Genre, Occasion, and Choral Mimesis Revisited—with special reference to the “newest Sappho”

Gregory Nagy
[[A preliminary version, originally published in Classical Inquiries, of a chapter to be published in The Genres of Archaic and Classical Greek Poetry: Theories and Models, ed. Leslie Kurke, Margaret Foster, Naomi Weiss. Leiden: Brill; Forthcoming.]]


§1. This essay is the third part of a tripartite project. The first part, “Genre and Occasion,” was published in ΜΗΤΙΣ (1994), and the second part, “Transmission of Archaic Greek Sympotic Songs: From Lesbos to Alexandria,” was published ten years later in Critical Inquiry (2004). These two essays are both listed in the Bibliography below. The present essay, “Genre, Occasion, and Choral Mimesis Revisited,” was preliminarily published online, eleven years still later, in Classical Inquiries (2015.10.01), The day of that preliminary publication came one week after an original presentation (2015.09.24), which was a keynote lecture I delivered at the University of California at Berkeley on the occasion of a conference organized and hosted by Leslie Kurke, together with Margaret Cecilia Foster and Naomi Weiss, who are the designated editors of the print publication of some of the papers presented at that conference. With their permission, I submitted the final version of the present essay for that publication.
§2. The subtitle of my essay refers to the “newest Sappho,” by which I mean the new fragments of Sappho as published in a 2016 book edited by Anton Bierl and André Lardinois, The Newest Sappho (P. Obbink and P. GC Inv. 105, frs. 1–5). This book, which is listed in the Bibliography below, contains not only the new fragments of Sappho as edited by Dirk Obbink but also a set of chapters that comment extensively on those fragments. I focus here on two of those chapters in that book: (1) Chapter 11 by Leslie Kurke, “Gendered Spheres and Mythic Models in Sappho’s Brothers Poem” and 2) Chapter 21 by me (Nagy), “A poetics of sisterly affect in the Brothers Song and in other songs of Sappho.” A longer version of my Chapter 21 is available online, with the permission of the editors and their publisher, as indicated in the Bibliography below.
§3. My essay here, just like my keynote lecture as indicated above, is dedicated to two people named Leslie/Lesley. I start with the first of the two, my friend Leslie Kurke. I focus on her interpretation of a song that is part of the new set of Sappho fragments that I already mentioned. In this Sappho fragment, containing a large part of a text now known as the Brothers Song, we read near the beginning that a female speaker, evidently the character of Sappho, is in the process of speaking to someone. In Chapter 11 of the book that I also already mentioned, The Newest Sappho, Leslie Kurke offers her interpretation, arguing that this someone to whom Sappho is speaking is Sappho’s mother. This reading meshes with that of Dirk Obbink in Chapter 2 of the same book. [1] I am quite persuaded by Leslie’s argument, though my own argument here will be slightly different from hers.
§4. Let me draw attention to a detail. A minute ago, I started speaking about the character of Sappho. One reason for my referring to Sappho this way is that, as I argue in Chapter 21 of the book The Newest Sappho (at §§156–162 of the online version), the name of Sappho actually means ‘sister’. Linguists call this kind of name a nomen loquens or ‘speaking name’, which is a form of identification where a given person is named after a primary characteristic of that person. In various regions of the United States, for example, women are given the name Sissy or even Sister. But there is also a deeper reason for my speaking about the character of Sappho, not simply about Sappho. It is because the speaking persona of Sappho is a mimetic speaker.
§5. The word mimetic comes from the ancient Greek concept of mīmēsis, which I will spell hereafter simply as mimesis and which I define as meaning primarily ‘re-enactment’ and secondarily ‘imitation’. We may also translate this word as ‘representation’, in the sense that any imitation of an original something or someone can be seen as a representation of that something or someone. I argue, then, that the speaking done by Sappho in her songs is achieved by way of a process that I call mimesis in the title of my presentation here. In terms of my argument—and I cannot emphasize this enough—the name of Sappho meant ‘sister’ not necessarily because (1) she was a historical person who was simply named that way or because (2) she was a fictitious sister—a character of “fiction” who was created by her own songs. Rather, Sappho meant ‘sister’ primarily because her identity was re-enacted and kept on being re-enacted by way of the singing and the dancing performed on festive occasions by the girls and the women of the island of Lesbos.
§6. Yes, I just said girls and women, not just girls, and we will see later on why I said it this way. These girls and these women, as we will also see, are bonded together on festive occasions by way of a system of social grouping that is known in ancient Greek as the khoros. This word is usually translated as ‘chorus’, but such a translation can be misleading, since the modern word chorus is ordinarily understood to mean simply a group that sings. By contrast, the Greek term refers to a group that dances as well as sings. That is why, when I say choral mimesis in the title of this presentation, I mean a re-enactment by way of a group that sings and dances. In the case of Sappho, as I have been arguing since 1990, her songs reveal her to be a choral personality, that is, someone who performs in a dancing as well as singing group known as a khoros ‘chorus’. [2]
§7. In another work on choral mimesis, centering on the Delian Maidens in the Homeric Hymn to Apollo, I emphasized the mimetic power of the chorus in performance. [3] And, as I also emphasized in that work, there is an astounding variety to be found in this power of the chorus to re-enact, to imitate, to represent different kinds of persons or places or things. [4] In my present work, however, I limit my scope of interest to the choral character of Sappho herself in the songs that are attributed to her. Even in this limited sphere, as we will see, there is a remarkable variety of roles that are played out in the words spoken by Sappho as a prima donna who leads the choral singing and dancing.

Genre and occasion

§8. Now that I have contextualized the term choral mimesis in the title of this essay, I need to elaborate on my relevant use of the terms genre and occasion. In an essay I mentioned at the beginning, “Genre and Occasion” (1994), I outlined the essentials of what I will now outline here. [5]
§9. Of the two terms genre and occasion, the first is more problematic than the second. It would be more useful, I argued, to confront a more fundamental challenge, which is, to arrive at a definition of poetry itself in an archaic social context where the technology of writing was involved in neither the composition nor the performance of any given poem or song. Within such a context, definitions of genre have to be correlated with questions of occasion. [6] And the occasion is captured, longterm, in a process that I have already described as mimesis. [7]
§10. What I just said applies to both poetry and song. I should add that, as in my earlier work, I treat poetry here as a subcategory of song and of songmaking in general. That is why, for example, I prefer to say “the Brothers Song” instead of “the Brothers Poem” in referring to what I am about to quote and to translate, “Text 2.” And I should also add that, as I argued already in a book published in 1990, Pindar’s Homer, the term “lyric” is too broad a category to qualify as a “genre” in ancient Greek verbal art; as for “epic,” this term is too imprecise and can likewise be disqualified as a “genre”—at least, with reference to the earliest attested phases of Greek songmaking. [8]

Correlating genre and occasion with composition and performance

§11. In order to achieve a more accurate taxonomy of Greek songmaking in its earliest phases, two factors must be consistently kept in mind: composition and performance. Only this way, I think, can we arrive at a basis for considering the utility of a concept such as genre—and of the related concept, occasion. [9]
§12. For the moment, I define occasion as the context of performing something that is composed or pre-composed. And I define genre as a set of rules that generate such a performance. [10]
§13. A genre, as a set of rules that generate a given performance of a given composition, can equate itself with the occasion of performance. [11] To this extent, the occasion is the genre. [12] For example, a song of lament—that is, a song that follows the generic rules for composing and performing a lament—can equate itself with the occasion of ritually grieving for the dead. [13] Moreover, if the occasion is destabilized or even lost, the genre can compensate for it, even recreate it. [14]
§14. Just a moment ago, I referred to the act of lamentation for the dead as a ritual. I justify my use of this term here because, as is most evident in the earliest attestations of ancient Greek songmaking, the occasions for the performances of songs such as laments are in fact occasions of ritual. And here I understand ritual in the broadest possible sense of the term. I now offer a working definition: ritual in any given traditional society is doing things and saying things in a way that fits the cosmic order as viewed by that society. Correspondingly, I must add, myth in any given traditional society is saying things that ultimately connect with the ritual world of that society. In terms of these general working definitions of ritual and myth, ritual frames myth in traditional societies: myth is performed, and the performance is ritual. To put it another way, performance frames the composition of myth, and we cannot fully grasp the essence of such composition without knowing about its performative frame. [15]
§15. These broad definitions are meant to address the worries of experts in literature who are unfamiliar with anthropological approaches to customary events in traditional societies. Such unfamiliarity leads to a narrow understanding of ritual. It is as if ritual were confined to events that involve making direct contact with something that is overtly sacred, as in the case of sacrificing to superhuman powers. But ritual can in fact include a wide variety of events that are framed by such acts as sacrifice. The trouble is, many of these events would no longer seem to have anything to do with ritual in the narrow sense of the word as understood by the modern mind.
§16. One such event would be the singing of a song about unrequited love in the traditional world of songmaking. To the modern mind, the act of singing such a song may seem nothing more than a form of artistic self-expression. In a traditional society, on the other hand, the singing may be framed in the context of, say, a celebration that is inaugurated by a sacrifice. Such celebrations, as we will see in the case of songs attributed to Sappho, include events like the singing of songs about unrequited love.
§17. But what happens if the frame is lost? That is, what happens if the occasion for performing a given genre of song—like a love song—becomes obsolete? Such obsolescence seems in fact inevitable when we consider the eventual breakdown of older conventions in the history of ancient Greek song culture. So, if we face up to the historical realities, the question is most justifiable: to repeat, what happens if the occasion for performing a given genre of song becomes obsolete? My answer, as I work it out in this presentation, is that there are two possible outcomes:§18. In this essay, I concentrate on a historical example where both outcomes are attested, and this example involves the songmaking of Sappho.

Genre and occasion in the songmaking of Sappho

§19. On the island of Lesbos around 600 BCE, which is the historical situation that leads ultimately to the texts recording the songs attributed to Sappho, the primary genre that mediated the relevant songmaking can be described as choral lyric song, and the kind of occasion that called for such song can best be described as festive performances by groups of girls and, as we will soon see, of women as well. At this point, I must emphasize again that the original Greek word for such a group was khoros.
§20. But there is more to it. In the case of Sappho, we can detect alternative kinds of occasion for performing her songs. Here I summarize briefly my relevant findings as presented in two lengthy pieces of research, published in 2007 and 2016. The 2007 piece is entitled: “Did Sappho and Alcaeus ever meet?” [17] As for the 2016 piece, which is Chapter 21 in the Newest Sappho book, I have already referred to it at the beginning and will now refer to its title only in an abbreviated form: “A poetics of sisterly affect.” [18]
§21. Besides the primary kind of occasion for the performing of Sappho’s songs, which was the singing and dancing of female khoroi ‘choruses’, there were also secondary kinds of occasion. Already in the same era, around 600 BCE at Lesbos, the songs of Sappho could also be sung and danced by male performers in a kind of informal singing and dancing group known as the kômos, which can be translated roughly as ‘a gathering of revelers’; further, these songs could even be sung monodically—that is, solo—by male performers at occasions that could be either public or private. In the case of public occasions, the monodic performers would be professional singers who competed with each other at festivals. [19] Tim Power has done important research on this kind of public occasion. [20] As for private occasions, the word for this kind of venue was sumposion or ‘symposium’: here I single out the arguments of Ewen Bowie in Chapter 6 of the 2016 Newest Sappho book, “How did Sappho’s Songs get into the Male Sympotic Repertoire?” [21] So we see here a variety of different occasions for performing the songs of Sappho, and all these occasions could have coexisted with each other at the same time and in the same place, that is, around 600 BCE on the island of Lesbos. [22]
§22. Of all the possible occasions for singing the songs of Sappho, however, I think only two survived beyond the original setting as dated at around 600 BCE. These two kinds of occasion were the public concert and the private symposium, since the songs of Sappho kept on being performed for centuries beyond 600 BCE in places like Samos and Athens by professional solo singers at public festivals and by amateur solo singers at private symposia. [23] And the textual recording of Sappho’s songs seems to derive from this ongoing phase of performing the songs. But the actual wording of the songs themselves, as I argue, goes back all the way to the choral lyric phase of the tradition, dating back roughly to 600 BCE.

Diachronic Sappho

§23. A minute ago, I used the term “original setting” in referring to the performances of female choruses on the island of Lesbos at around 600 BCE. But this term is for me inadequate, since my own reconstruction of such performances depends on a diachronic perspective, which I combine with a synchronic perspective in analyzing the texts reflecting the songmaking attributed to Sappho. The terms synchronic and diachronic, as I use them here, come from linguistics. [24] When linguists use the word synchronic, they are thinking of a given system or structure as it exists in a given time and space; when they use diachronic, they are thinking of that system as it evolves through time. I must add that a historical perspective is not the same thing as a diachronic perspective:
Both synchronic and diachronic perspectives are a matter of model building. We can build synchronic models to describe and explain the workings of a structure as we see it attested in a given historical context. We can likewise build diachronic models to describe and explain how that given structure may have evolved from one of its phases into other phases. What we have built, however, is a set of models to be tested on historical realities. The models are not the same thing as the realities themselves. And the realities of history as a process are not dependent on such models. History may either confirm or upset any or all aspects of our models, since the contingencies of history do not need to follow the rules of existing structures. [25]
§24. From a diachronic perspective, the system that we know as Sappho’s poetics can be viewed, I argue, as an evolving medium. So, when I say “diachronic Sappho” in the title of this section, I am referring to a model of a poetic system as I reconstruct it through time. By contrast, when we speak of a “historical Sappho,” we are imagining the existence of a person who lived in a historically identifiable era. I say “imagining” because for me the existence of such a historical person is not at all proven to be a fact if we rely simply on the words that are attributed to Sappho in the texts ascribed to her. What she says about herself and about anyone and anything else in her songs is a function of her songmaking: it is not some kind of reportage about her historical circumstances. In terms of my argument, the words of Sappho can be used as evidence for understanding the history of the songmaking attributed to her, but I insist that whatever the persona of Sappho says about herself cannot be used as factual evidence about the life and times of Sappho.

A diachronic view of Sappho’s occasions

§25. From a diachronic point of view, the earliest transmission of Sappho’s songmaking depended on an ongoing tradition of performing her songs in a setting that corresponded to a primary occasion, which was the choral lyric singing and dancing of girls and even of women at festive events. In the two lengthy pieces of mine that I mentioned a few minutes ago, “Did Sappho and Alcaeus ever meet” and “A poetics of sisterly affect,” I explored in some detail the historical evidence for identifying a location for such a primary occasion, which was a sacred precinct located in the middle of the island of Lesbos. The ancient Greek name for this precinct was Messon, meaning ‘middle place’, and this name survives in Modern Greek as Mesa, referring to the very same place that had once been a venue, as I see it, for the songs of Sappho—and even of Alcaeus.
§26. I show below this paragraph a picture of me at a happy moment when I first got to visit the place: in my awkwardly unrestrained happiness, I could not resist posing, as you can see, in front of the yellow-on-brown signage used in Greece to indicate archaeological sites. I was happy because, after all, I was standing at Mesa, where the songs of Sappho had once upon a time been performed on festive occasions.
§27. And such festive choral lyric performance, as the primary genre for Sappho’s songs, was also the primary occasion for these songs. Further, this occasion is captured, longterm, in the process of mimesis.

An occasion for a song of Sappho

§28. Here I return to the work of my friend Leslie Kurke on the Brothers Song of Sappho in Chapter 11 of the 2016 Newest Sappho book. As I noted from the start, Leslie thinks that the woman who is being addressed by the speaking persona of Sappho in this song is the mother of Sappho. She points to the fact that Martin West, in his reconstruction of Song 9 of Sappho by way of a new papyrus fragment, thinks that this other song, which features the speaker addressing someone as ‘mother’, immediately preceded the Brothers Song in the textual tradition of Sappho’s collected songs. [26] I quote here only the relevant wording of the new Sappho fragment:

Text 1

… |2 πάμ]παν οὐκ ἔχη[ϲθα πόθεν δυναίμαν, |3 μ]ᾶτερ, ἐόρταν|4 [φαιδί]μαν ὤραι τέλεαι; τὸ δ’ ἐστί] |5 χάρμ’ ἐ]παμέρων
… Don’t you have the resources for me to be able, Mother, to celebrate [teleîn] at the right season [ōrā] the festival [eortā], which is a delight [kharma] for [us] mortals, creatures of the day that we are?
Sappho Song 9 [27]
§29. In terms of Leslie’s argument, Sappho here is speaking to her mother on the occasion of a festival that she desires to celebrate. As I infer from the wording of Text 1 here, the occasion for any given song of Sappho may at times be a festival, and the genre of such a festive song is normally choral singing and dancing. In what follows, I will try to link the terms “choral” and “mimesis” as featured in the title of my essay.
§30. Leslie thinks that Sappho is speaking to her mother not only here in Song 9 but also in the Brothers Song. Let me now quote for you the surviving part of the Brothers Song:

Text 2

… |5 ἀλλ᾽ ἄϊ θρύληϲθα Χάραξον ἔλθην |6 νᾶϊ ϲὺν πλήαι. τὰ μέν̣ οἴο̣μα̣ι Ζεῦϲ |7 οἷδε ϲύμπαντέϲ τε θέοι· ϲὲ δ̣᾽οὐ χρῆ |8 ταῦτα νόηϲθαι, |9 ἀλλὰ καὶ πέμπην ἔμε καὶ κέλεϲθαι |10 πόλλα λί̣ϲϲεϲθαι̣ βαϲί̣λ̣η̣αν Ἤ̣ραν |11 ἐξίκεϲθαι τυίδε ϲάαν ἄγοντα |12 νᾶα Χάραξον |13κἄμμ᾽ ἐπεύρην ἀρτ̣έ̣μεαϲ. τὰ δ᾽ἄλλα |14 πάντα δαιμόνεϲϲ̣ιν ἐπι̣τ̣ρόπωμεν· |15 εὔδιαι̣ γ̣ὰρ ἐκ μεγάλαν ἀήτα̣ν̣ |16 αἶψα πέ̣λ̣ο̣νται. |17 τῶν κε βόλληται βαϲίλευϲ Ὀλύμπω |18 δαίμον᾽ἐκ πόνων ἐπάρωγον ἤδη |19 περτρόπην, κῆνοι μ̣άκαρεϲ πέλονται |20 καὶ πολύολβοι· |21 κ̣ἄμμεϲ, αἴ κε ϝὰν κεφάλα̣ν ἀέρρ̣η |22 Λάρι̣χος καὶ δή ποτ᾽ἄνη̣ρ γένηται, |23 καὶ μάλ᾽ ἐκ πόλλαν βαρ̣υθυ̣μίαν̣ κεν |24 αἶψα λύθειμεν.
… |5 But you are always saying, in a chattering way [thruleîn], that Kharaxos will come |6in a ship full of goods. These things I think Zeus |7 knows, and so also do all the gods. But you shouldn’t have |8 these things on your mind. |9 Instead, send [pempein] me off and instruct [kelesthai] me |10 to implore [lissesthai] Queen Hera over and over again [polla] |11 that he should come back here [tuide] bringing back [agein] safely |12 his ship, I mean Kharaxos, |13 and that he should find us unharmed. As for everything else, |14 let us leave it to the superhuman powers [daimones], |15 since bright skies after great storms |16 can happen quickly. |17 Those mortals, whoever they are, |18 whom the king of Olympus wishes |18 to rescue from their pains [ponoi] by sending as a long-awaited helper a superhuman force [daimōn] |19 to steer them away from such pains—those mortals are blessed [makares] |20 and have great bliss [olbos]. |21 We too, if he ever gets to lift his head up high, |22 I mean, Larikhos, and finally mans up, |23 will get past the many cares that weigh heavily on our heart, |24 breaking free from them just as quickly.
Sappho Brothers Song
§31. In this song, as in the fragment from the other song I quoted, Sappho Song 9, we read about a festival. As we saw also in Sappho Song 9, the word for such a festival is eortā. As for the Brothers Song, there is a corresponding reference to a festival, expressed by way of the word pempein ‘send’, which is a terminus technicus, as Leslie calls it, for the idea of organizing a sacred procession that culminates in a festival that is celebrated at the precinct of a divinity. In this case, the festival is sacred to Hera, and Sappho is pictured as readying herself to lead a procession that will be heading off for the festival. In her Chapter 11, Leslie at this point refers to my Chapter 21 (§§37–38), where I make the argument about the word pempein as such a terminus technicus. Comparing a passage from the Electra of Euripides with reference to the festival of Hera at Argos (lines 167–174), I argue in Chapter 21 (§§42–44) that the Brothers Song features the speaking persona of Sappho as a choral leader who wishes to be sent in a procession to the sacred precinct at Messon, where a festival of the goddess Hera will be celebrated, just as the same speaking persona of Sappho in Song 9 had wished that her mother should find the means for her to celebrate this festival. We see here a validation of a formula proposed by Toni Bierl concerning processions as represented in Greek theater: he argues that any procession that leads into a choral performance will thereby become part of the choral performance. [28]
§32. The choral essence of the performance that is represented in the Brothers Song is likewise evident in another song of Sappho that has now been supplemented by the newly-found fragments:

Text 3

|1 πλάϲιον δη μ̣[…..]…οιϲ᾿ α̣[….]ω |2 πότνι’ Ἦρα, ϲὰ χ[αρίε]ϲ̣ϲ᾿ ̣ἐόρτ[α] |3 τὰν ἀράταν Ἀτρέϊδαι̣ π̣ό̣ηϲαν |4 τόι βαϲίληεϲ, |5 ἐκτελέϲϲαντεϲ μ[εγά]λ̣οιϲ ἀέθλοιϲ̣ [ ] |6 πρῶτα μὲν πὲρ Ẹἴ̣[λιον]· ἄψερον δέ̣ […] |7 τυίδ’ ἀπορμάθεν[τεϲ, ὄ]δ̣ο̣ν γὰρ̣ εὔρη̣[ν] |8 οὐκ ἐδ[ύναντο,] |9 πρὶν ϲὲ καὶ Δί’ ἀντ[ίαον] π̣εδέλθην̣ |10 καὶ Θυώναϲ ἰμε̣[ρόεντα] π̣αῖδα· |11 νῦν δὲ κ[αί….. …] ]…πόημεν |12κὰτ τὸ πάλ̣[αιον |13 ἄγνα καὶ κα̣[….. ὄ]χλοϲ |14 παρθέ[νων….. γ]υναίκων |15 ἀμφιϲ̣.[…] |16μετρ’ ὀ̣λ̣[ολύγαϲ].
|1 Close by, …, |2 O Queen [potnia] Hera, … your […] festival [eortā], |3 which, vowed-in-prayer [arâsthai], the Sons of Atreus did arrange [poieîn] |4 for you, [29] kings that they were, |5 after first having completed [ek-teleîn] great labors [aethloi], |6 around Troy, and, next [apseron], |7 after having set forth to come here [tuide], since finding the way |8 was not possible for them |9 until they would approach you (Hera) and Zeus lord of suppliants [antiaos] |10 and (Dionysus) the lovely son of Thyone. |11 And now [nun de] we are arranging [poieîn] [the festival], |12 in accordance with the ancient way […] |13 holy [agna] and […] a throng [okhlos] |14 of girls [parthenoi] […] and women [gunaikes] |15 on either side … |16 the measured sound of ululation [ololūgā].
Sappho Song 17.1–16
§33. Here it is made explicit that the festival in progress, while the speaker is represented as speaking, is in honor of the goddess Hera. Here is the way I describe it in Chapter 21 of the Newest Sappho book, “A poetics of sisterly affect” (§51):
Although the first line of Song 17 here is too fragmentary to be understood for sure, the next line makes it clear that the persona of Sappho is praying to Hera herself, speaking to her about the eortā ‘festival’ (2: ἐόρτ[α]) that is being arranged in honor of the goddess. The speaking Sappho goes on to say that the festival that ‘we’ in the present are arranging (11: πόημεν), as ‘we’ offer supplications to Hera, is being arranged ‘in accordance with the ancient way’ (12: κὰτ τὸ πάλ̣[αιον]) of arranging the festival, just as the heroes of the past had arranged it (3: π̣ό̣ηϲαν). In these contexts, I am translating the word poieîn ‘make’ in the specific sense of ‘arrange’, with reference to the observance of a ritual. I find in Thucydides (2.15.2) a striking parallel in wording: ‘and the Athenians, continuing what he [= Theseus] started, even now arrange [poieîn] for the goddess [= Athena], at public expense, the festival [heortē] named the Sunoikia’ (καὶ ξυνοίκια ἐξ ἐκείνου Ἀθηναῖοι ἔτι καὶ νῦν τῇ θεῷ ἑορτὴν δημοτελῆ ποιοῦϲιν).
§34. Comparing Texts 1, 2, and 3, I now highlight the significance of the word ōrā (hōrā) in Text 1. As I have argued in another project, hōrā in the sense of ‘season, seasonal recurrence’ is linguistically and even thematically related to Hērā, which is the name for the goddess of seasons. [30] So, the use of the word ōrā (hōrā) in Text 1 points to Hera as the honor and of the eortā (heortē).
§35. Now I return to the relevant wording in Text 2, the Brothers Song: πέμπην ἔμε καὶ κέλεϲθαι |10 πόλλα λί̣ϲϲεϲθαι̣ βαϲί̣λ̣η̣αν Ἤ̣ραν ‘send [pempein] me off and instruct [kelesthai] me |10 to implore [lissesthai] Queen Hera over and over again [polla]’. I understand such an act of instructing someone to do something as a choral act, and I interpret the relation between the instructor and the instructee as a choral relationship between the mother as a woman and the daughter as a girl. The woman chorally authorizes the girl. And such a choral relationship is formalized in the distinction between gunaikes ‘women’ and parthenoi ‘girls’ at the end of Song 17 of Sappho, in Text 3. This song that we see here in Text 3 refers explicitly to a choral performance at the sacred precinct of the goddess Hera on the occasion of her festival, which is called an eortā. As I argued in “A poetics of sisterly affect,” the occasion of Song 17 marks the performance of Sappho herself as the prima donna who leads the choral singing and dancing at the festival of Hera. As the prima donna, she is the main celebrant, as marked by the programmatic use of the verb poieîn at line 11 of this song in the sense of ‘celebrate a festival’.
§36. In the Brothers Song, then, if Leslie is right, there is a mother involved. And then there are the brothers. In this Brothers Song, Text 2, the brother called Kharaxos is mentioned by name, and so too is another brother called Larikhos. And then there is also another song where one of the two brothers is mentioned without being named, and it must be Kharaxos. Here is the relevant part of the song:

Text 4

|1 Πότνιαι Νηρήιδεϲ ἀβλάβη[ν μοι] |2 τὸν καϲίγνητον δ[ό]τε τυίδ’ ἴκεϲθα[ι] |3 κὤττι ϝῶ̣ι̣ θύμωι κε θέληι γένεϲθαι |4 κῆνο τελέϲθην, |5 ὄϲϲα δὲ πρόϲθ’ ἄμβροτε πάντα λῦϲα[ι] |6 καὶ φίλοιϲι ϝοῖϲι χάραν γένεϲθαι |7 κὠνίαν ἔχθροιϲι, γένοιτο δ’ ἄμμι |8 μηδάμα μηδ’ εἶϲ· |9 τὰν καϲιγνήταν δὲ θέλοι πόηϲθαι̣ |10 [μέ]ϲδονοϲ τίμαϲ, [ὀν]ίαν δὲ λύγραν |11 […]οτοιϲι π[ά]ροιθ’ ἀχεύων
|1 O Queen Nereids, unharmed [ablabēs] |2 may my brother, please grant it, arrive to me here [tuide], |3 and whatever thing he wants in his heart [thūmos] to happen, |4 let that thing be fulfilled [telesthēn]. |5 And however many mistakes he made in the past, undo them all. |6 Let him become a joy [kharā] to those who are near-and-dear [philoi] to him, |7and let him be a pain [oniā] to those who are enemies [ekhthroi]. As for us, |8 may we have no enemies, not a single one. |9 But may he wish to make his sister [kasignētā] |10 worthy of more honor [tīmā]. |11 The catastrophic [lugrā] pain [oniā] … in the past, he was feeling sorrow [akheuōn]… .
Sappho Song 5.1–11
§37. Here I recapitulate what I said in Chapter 21 of the Newest Sappho book (§§5–7). I start with the fact that the loving sister in Song 5 is expressing a wish that her errant brother should become a kharā or ‘joy’ to her loved ones (6), not an oniā or ‘pain’ (7)—a pain that is then described as lugrā ‘catastrophic’ (10). [31] It should be the other way around, she is saying, so that the family will have the joy—while the enemies will have the pain.
§38. Later on in Song 5, the speaking persona of Sappho turns to Aphrodite, addressing her as Kypris and describing her with the epithet semna ‘holy’ (18: ϲὺ [δ]ὲ̣ Κύπ̣[ρ]ι̣ σ̣[έμ]να). Although the fragmentary state of the papyrus here prevents us from seeing the full context, it is clear that the sister is praying to the goddess to prevent further misfortune from happening to her brother, who ‘in the past was feeling sorrow [akheuōn]’ (11: π[ά]ροιθ’ ἀχεύων).
§39. But the pain that torments the family because of the brother’s misfortunes is not the only kind of torment we find in the poetics of Sappho. The same word oniā ‘pain’ that refers to the torment experienced by the family of Sappho refers also to the torment of erotic love experienced by Sappho herself. In Song 1 of Sappho, her speaking persona prays to Aphrodite to release her from such torment:

Text 5

|3 μή μ’ ἄϲαιϲι μηδ’ ὀνίαιϲι δάμνα, |4 πότνια, θῦμον
|3 Do not dominate with hurts [asai] and pains [oniai], |4 O Queen [potnia], my heart [thūmos].
Sappho Song 1.3–4
§40. Similarly in the first six lines of the Kypris Song, Text 6, the speaking persona of Sappho once again turns to Aphrodite, that is, to Kypris, and she prays yet again that the goddess may release her from the torment of an erotic love that is quite unrequited:

Text 6

|1 πῶϲ κε δή τιϲ οὐ θαμέω̣ϲ̣ ἄϲαιτ̣ο, |2 Κύπρι δέϲ̣π̣ο̣ι̣ν̣’̣, ὄτ̣τ̣ι̣ν̣α [δ]ὴ̣ φι̣λ̣[είη] |3 [κωὐ] θέλοι μάλιϲτα πάθα̣ν̣ χ̣άλ̣[αϲϲαι;] |4 [ποῖ]ον ἔχηϲθα |5 [νῶν] ϲ̣άλοιϲι̣ μ’ ἀλεμά̣τ̣ω̣ϲ̣ δ̣αΐϲ̣δ̣[ην] |6[ἰμέ]ρω<ι> λύ{ι̣}ϲαντ̣ι̣ γ̣όν̣’ ω̣μ̣ε.[
|1 How can someone not be hurt [= asâsthai, verb of the noun asā ‘hurt’] over and over again, |2 O Queen Kypris [Aphrodite], whenever one loves [phileîn] whatever person |3 and wishes very much not to let go of the passion? |4 [What kind of purpose] do you have |5 [in mind], uncaringly rending me apart |6 in my [desire] as my knees buckle?
Sappho Kypris Song 1–6
§41. The ending of this song was already known before the discovery of the new supplements for the beginning as I just quoted it. At this ending, we find the persona of Sappho declaring the poetics of her own self-awareness:

Text 7

|11 ἔγω δ’ ἔμ’ αὔται |12 τοῦτο ϲυνοίδα
|11 And I—aware of my own self—|12 I know this.
Sappho Song 26.11–12
§42. We have just seen, then, some powerful examples of singing about unrequited love. To the modern mind, as I said at the beginning of this essay, the act of singing such songs may seem nothing more than a form of artistic self-expression. But we can see from comparing these texts with each other that the medium for expressing the emotions in such songs is in fact choral.

Rethinking mimesis

§43. As I have already argued, mimesis involved primarily re-enactment and secondarily imitation. [32] But now I rethink the formulation:
If you re-enact an archetypal action in ritual, it only stands to reason that you have to imitate those who re-enacted before you and who served as your immediate models. But the ultimate model is still the archetypal action or figure that you are re-enacting in ritual, which is coextensive with the whole line of imitators who re-enact the way in which their ultimate model acted, each imitating each one’s predecessor. [33]
§44. When it is your turn, your moment to re-enact something in this forward movement of mimesis, you become the ultimate model in that very moment. As a way of understanding occasion, then, I propose to equate it with the moment of mimesis. [34]
§45. Things started changing, however, by the middle of the fifth century before our era. By now the primary meaning of mimesis as ‘reenactment’ was becoming lost or at least destabilized, and the secondary meaning was encroaching on the primary meaning. [35]
§46. My interpretation of mimesis as an authoritative ‘re-enactment, impersonation’ is supported by the celebrated description of mimesis in the Poetics of Aristotle as the mental process of identifying the representing ‘this’, as in the ritual of acting a drama, with the represented ‘that’, as in the myth that is being acted out by a drama: in Greek this mental process can be expressed by way of the equation houtos ekeinos ‘so this is that!’ (1448 b 17). [36] The same equation, restated as touto ekeino ‘this thing is that thing’ in Aristotle Rhetoric 1.1371 a 21, makes it clear that the media of representation that Aristotle has in mind are not just the visual arts but also the verbal arts, primarily the art of songmaking and poetry as performed in drama. [37] So long as the represented ‘that’ remains absolute—that is, absolutized by the myth—the representing ‘this’ remains a re-enacting ‘this’. [38] So long as ‘this’ imitates an absolute ‘that’, it re-enacts as it imitates; the re-enactment remains primary, and the imitation remains secondary. [39] Once you start imitating something that is no longer absolute, however, you can no longer re-enact the absolute: then you can only make a copy, and your model may be also just a copy. I have just described here the general mentality induced by the destabilization of the conceptual world of mimesis. [40]
§47. Earlier, I made the claim that genre can compensate for the occasion. But now, applying the semantics of mimesis, I extend the argument by claiming that genre can even absolutize the occasion. A striking example is the “epinician moment” as dramatized in the epinician songs (“victory odes”) of Pindar. [41] Seth Schein has analyzed Pindar’s Pythian 6 as an illustration of that moment, [42] and he quotes in this context the remarks of Hans-Georg Gadamer, who has this to say about the element of the occasional in the epinician songs of Pindar:
The occasional in such works has acquired so permanent a form that, even without being realised or understood, it is still part of the total meaning. Someone might explain to us the particular historical context, but this would be only secondary for the poem as a whole. He would only be filling out the meaning that exists in the poem itself. [43]
§48. With this formulation in mind, I tried to rethink the essentials of Pindaric songmaking in my 1994 essay “Genre and Occasion.” I argued that any given Pindaric composition defies the realization of all the signs of occasionality that it gives out about itself. This defiance is not the result of any failure to adhere to the given occasion of real performance. Rather, it is a mark of success in retaining aspects of occasionality that extend through time. If we think of occasion as a performative frame, even a ritual frame, then what we see in a Pindaric composition is an absolutized occasion. Moreover, this occasion is absolutized by deriving from the diachrony of countless previous occasions. In other words, a Pindaric composition refers to itself as an absolute occasion that cannot be duplicated by any single actual occasion. Only an open-ended series of actual occasions, occurring in a continuum of time, could provide all the features of an absolutized occasion. [44]

Occasions for the songs of Sappho

§49. That said, I now turn from the occasions for the songmaking of Pindar, as sketched in my essay “Genre and Occasion,” to occasions for the songmaking of Sappho. As the title for my current presentation indicates, where I speak of choral mimesis, I am concentrating here on choral occasions for Sappho’s songmaking, not on monodic occasions, which would be appropriate for concerts featuring professional male singers or for symposia featuring amateur male singers. And the primary occasion for a choral performance would be a festival, the word for which is eortā (the Aeolic equivalent of Attic heortē) in the diction of Sappho’s songmaking. We see the word in Text 1 line 3 and in Text 3 line 2.
§50. In the discursive framework of a chorus, what Sappho says when she speaks by way of choral song is not simply some kind of reportage about her historical life and times. What she says, rather, is a mimesis of situations as sung and danced by a chorus led by a prima donna. Such situations are exemplified, as we have seen, by choral songs about unrequited love. And the choral mimesis is not only the act of talking about persons in the third person, thus representing those persons, such as the two brothers named Kharaxos and Larikhos in Text 2, which is the Brothers Song. Nor is it only the act of addressing persons in the second person, thus also representing those persons, such as the mother in Text 1. It is also the act of representing a person even in the first person, and this represented person does not have to be the same person as the representing performers who say ‘I’ or ‘we’ when they perform in the chorus.
§51. Choral performance at a festival is not some ad hoc event. It is a seasonally recurring event, celebrated in honor of the god or goddess whose sacred precinct is the venue for the celebration. But this is not to say that the chorus sings and dances only about the festival. “Hi, here we are, ready to sing and dance about the festival.” True, the chorus can sing and dance about its own context by referring to the festival, as we see in Text 3, for example, but it can also sing about anything and everything that can happen to any persons in the third person or to the addressees in the second person or even to the self, who can be pictured as the main speaker, that is, as the prima donna of the singing and the dancing of the chorus. The things that happen, however, do not have to be things that are being experienced then and there in the context of the performance. The things that happen do not even have to be things experienced in the past by the choral persons who are speaking in the first person as they sing and dance their song. The experiences may belong primarily to the persons who figure in the mimetic world of the song that is being sung and danced and only secondarily to the persons who perform the song in the here and now of the festival.
§52. This formulation, I argue, can apply to choral performance not only on the occasion of seasonally recurring festivals but also on the occasion of ad hoc events like laments performed at funerals or love songs performed at weddings. On such occasions as well, choral mimesis can allow for the modeling of identities on pre-existing identities. In this essay, however, I concentrated on the seasonally recurring event of a festival held at the sacred precinct of Messon, as described by the words of Sappho in Text 3.
§53. In terms of my overall argument, moreover, the Brothers Song as I quote it in Text 2 likewise has as its occasion the sacred precinct of Messon. Here we see the persona of a sister who is singing about her experiencing ponoi ‘pains’ (line 18) caused by two brothers named Kharaxos and Larikhos. In the case of the second brother to be mentioned, Larikhos (line 22), the sister is upset that the brother cannot seem to achieve adulthood: he fails to ‘man up’ (line 22). That is the pain. In the case of the first brother to be mentioned, named Kharaxos (lines 5 and 12), the pain that he causes can be reconstructed by combining the references here in the Brothers Song with references in other songs of Sappho, and I am one of those people who are convinced that these references add up to a story about a disastrous love affair that depletes the wealth of the whole family. As we reconstruct the story, Kharaxos has fallen in love with a courtesan from Naucratis whose name in the songs of Sappho is Dōrikhā.
§54. These three names, Dōrikhā and Larikhos and Kharaxos, can all be explained in terms of generic namings, much as the name of Sappho herself can be explained as generically meaning ‘sister’. In Chapter 4 of the Newest Sappho book, “Sappho, Iambist: Abusing the Brother,” Richard P. Martin argues persuasively that Dōrikhā means something like ‘tiny little gift’, derived from dōron ‘gift’. Such a meaning, combined with a diminutive suffix like -ikhā, would produce a fitting name for a courtesan or prostitute. Similarly, I would argue that Larikhos is a diminutive name derived from the adjective laros, which in Odyssey 2.350 is associated with the delicious taste of wine. [45] It is as if the name of this brother meant something like ‘tiny little delicacy’. [46] Such an interpretation can supplement, I think, the argumentation of André Lardinois in Chapter 7 of the Newest Sappho book. He highlights the testimony of Athenaeus (10.425a), who says: Ϲαπφώ τε ἡ καλὴ πολλαχοῦ Λάριχον τὸν ἀδελφὸν ἐπαινεῖ ὡc οἰοχοοῦντα ἐν τῷ πρυτανείῳ τοῖc Μυτιληναίοιϲ ‘The beautiful Sappho in many contexts praises her brother Larikhos, because he poured the wine for the Mytilenaeans in their presidential hall’. In the Scholia T for Iliad 20.234, we read further: ἔθοc γὰρ ἦν, ὡc καὶ Ϲάπφω φηϲι, νέουc εὐγενεῖc εὐπρεπεῖc οἰνοχοεῖν ‘For it was the custom, as even Sappho says, for good-looking young aristocrats to serve as wine-pourers’. And then there is Kharaxos, which I think is a diminutive name derived from the noun kharā ‘delight, joy’. We have seen this word kharā in line 6 of Song 5, Text 4, where the voice of Sappho wishes that Kharaxos become a ‘joy’ to her and to the whole family. It is as if the name of Kharaxos were a wish-fulfillment for the sister who has experienced so much pain in worrying about her errant brother. And here we may consider also the festive context of kharma ‘delight’ in Song 9, Text 1. So, Kharaxos is the would-be ‘tiny little joy’ or ‘tiny little delight’ for the family. This theme seems to be picked up by the poet Posidippus (122 ed. Austin and Bastianini, quoted in Athenaeus 13.596c) when he describes Kharaxos at line 3 as kharieis ‘charming’ (χαρίεντα … Χάραξον). [47]
§55. To talk this way about your brothers is a sisterly thing to do. And the intimacy of such talk, replete with diminutives, can be imitated in choral song. Such talk can sound like baby talk, and I think that the verb thruleîn, which is conventionally translated as ‘chatter’, can refer to such baby talk. As I argued in “A poetics of sisterly affect,” even the name of Sappho conveys the impression of such baby-talk as imitated in the mimetic performances of female choruses. I find it significant that Electra in the Euripidean drama that is named after her uses this word thruleîn at line 910 when she tells her brother Orestes about her strong desire to ‘chatter’ on and on to him about all the things she has experienced since the separation of these two siblings. And such talk is not just sisterly talk: it can also be motherly talk, as imitated in choral song. That is the sense of thruleîn at line 5 of the Brothers Song, Text 2. Such baby-talk points to the intimate conversations that can take place between mothers and daughters, between women and girls, in choral performance.
§56. Such relationships—between mother and daughter, between sister and brothers—are not “fictional” in the songs of Sappho. But they are not “historical,” either. Rather, such relationships are simply mimetic. To speak of a “fictional” or a “biographical” relationship, either way, is to set up a false dichotomy. And the same goes for the idea of a “fictional” or a “biographical” Sappho. All these personae are primarily mimetic, and their occasion is what happens by way of choral performance. The crisis of worrying over an errant brother—or of suffering from an unrequited love—is not the occasion for choral performance. No, the occasion is the mimesis of such emotional crises. And such occasions can happen at festivals, even if such festivals take place only once every year.

A second Lesley

§57. Here I finally arrive at a point where I can introduce the second Lesley to whom I dedicate this presentation. She is Lesley Gore—spelled Lesley, not Leslie—who recorded in 1963 a song that became wildly popular and stayed that way for a long time. The title of the song is “It’s my party.”
As I look back at this picture, I see a girl wearing a mischievous half-smile. It takes me back many years to the time when I first heard it— back when the song was released, in 1963. The singer is, as I said, Lesley Gore, who died in 2015.02.16 at age 68. Lesley’s looks in the picture I show here don’t match the feelings that she is singing about in her song, “It’s my party,” which is all about crying—crying about unrequited love.
It’s my party and I’ll cry if I want to
Cry if I want to
Cry if I want to
You would cry too, if it happened to you

Nobody knows where my Johnny has gone
But Judy left the same time
Why was he holding her hand
When he’s supposed to be mine?

It’s my party and I’ll cry if I want to
Cry if I want to
Cry if I want to
You would cry too, if it happened to you

Play all my records, keep dancing all night
But leave me alone for awhile
Till Johnny’s dancing with me
I’ve got no reason to smile

It’s my party and I’ll cry if I want to
Cry if I want to
Cry if I want to
You would cry too, if it happened to you

Judy and Johnny just walked through the door
Like a queen with her king
Oh, what a birthday surprise
Judy’s wearing his ring

It’s my party and I’ll cry if I want to
Cry if I want to
Cry if I want to
You would cry too, if it happened to you

Oh, it’s my party and I’ll cry if I want to |…
§58. I like to compare this song about an emotional crisis with some songs attributed to Sappho, who dates all the way back to 600 BCE or thereabouts. My favorite part of the song sung by Lesley Gore is where the singer tells her listeners that she doesn’t mind if they play all her records all night, dancing all the while to the music of the song, but she wants to be left alone for a while, because she has no reason to smile. Back then in 1963, records would be played at occasions like birthday parties, and, yes, young people could dance all night long to the songs that were sung on the records. But the occasion for the singing recorded on records is not the sadness of a lonely speaker who sings about unrequited love. Rather, the occasion is the performance of her song as recorded double-track for a vinyl disk that makes 45 revolutions per minute every time the song is played on the record-player. And, as the record gets played and replayed over and over again, the sadness of the girl who is pictured in the song recurs over and over again. So also the singer in the songs of Sappho implores Aphrodite over and over again to free her from the sadness of unrequited love. Or she prays to Hera over and over again to make things all better for her family and thus ease her anxieties. Each time a chorus sings and dances her songs, the sadness and the worries recur. And the occasion is the mimesis of these emotions by way of song and dance. The emotions themselves are not the occasion.
§59. For all we know, the occasion for such singing could be a yearly festival, where the song could get performed and reperformed every year, over and over again, just as the sadness of the girl who is pictured in the song recurs over and over again. But that will not stop the singer from wearing a mischievous half-smile.
§60. As the blues singer Rubin Lacy once said, you don’t have to have the blues to sing the blues:
I’ve sung ’em on many a day and never thought I had ’em. What did I want to have the blues for, when I had everything I wanted, all the liquor, all the money I needed, and more gals than I needed? What did I need with the blues? I was playin’ ’em because everybody loved to hear me play ’em and I loved to play ’em. I could play ’em, yeah. [48]


BA = Nagy 1979, 2nd ed. 1999.
BFO = Burris, Fish, and Obbink 2014.
Bierl, A., and Lardinois, A., eds. 2016. The Newest Sappho (P. Obbink and P. GC Inv. 105, frs. 1–5). Leiden: Brill.
Bundy, E. L. 1986. Studia Pindarica. Berkeley and Los Angeles.
Burris, S., J. Fish, and D. Obbink. 2014. “New Fragments of Book 1 of Sappho.” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 189:1–30.
Calame, C. 1974. “Réflexions sur les genres littéraires en Grece archaïque.” Quaderni Urbinati di Cultura Classica 17:113–128.
Ferrari, F. 2014. “Saffo e i suoi fratelli e altri brani del primo libro.” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 192:1–19.
Gadamer, H.-G. 1975. Truth and Method. New York.
Evans, D. 1982. Big Road Blues: Tradition and Creativity in the Folk Blues. Berkeley and Los Angeles.
GO = Nagy 1994–1995a.
Kurke, L. 2016. “Gendered Spheres and Mythic Models in Sappho’s Brothers Poem.” Ch. 11 in Newest Sappho.
Nagy, G. 1979. The Best of the Achaeans: Concepts of the Hero in Archaic Greek Poetry. Revised ed. with new introduction 1999. Baltimore.
Nagy, G. 1990. Pindar’s Homer: The Lyric Possession of an Epic Past. Baltimore.
Nagy, G. 1993. “Alcaeus in Sacred Space.” Tradizione e innovazione nella cultura greca da Omero all’ età ellenistica: Scritti in onore di Bruno Gentili (ed. R. Pretagostini) vol. 1, 221–225. Rome. In Nagy 2014 v3.
Nagy, G. 1994–1995a. “Genre and Occasion.” ΜΗΤΙΣ: Revue d’Anthropologie du Monde Grec Ancien 9/10:11–25. In Nagy 2012 v1.
Nagy, G. 1994–1995b. “Transformations of Choral Lyric Traditions in the Context of Athenian State Theater.”Arion 3.2:41–55.
Nagy, G. 1996. Poetry as Performance: Homer and Beyond. Cambridge.
Nagy, G. 2004. “Transmission of Archaic Greek Sympotic Songs: From Lesbos to Alexandria.” Critical Inquiry 31:26–48. In Nagy 2012 v2.
Nagy, G. 2007a. “Lyric and Greek Myth.” The Cambridge Companion to Greek Mythology (ed. R. D. Woodard) 19–51. Cambridge. In Nagy 2012 v1.
Nagy, G. 2007b. “Did Sappho and Alcaeus Ever Meet?” Literatur und Religion: Wege zu einer mythisch–rituellen Poetik bei den Griechen I (ed. A. Bierl, R. Lämmle, and K. Wesselmann) 211–269. MythosEikonPoiesis 1.1. Berlin and New York. In Nagy 2012 v2.
Nagy, G. 2008|2009. Homer the Classic. Online | Printed version. | Hellenic Studies 36. Cambridge MA and Washington DC.
Nagy, G. 2008a. Greek: An Updating of a Survey of Recent Work. Cambridge MA and Washington DC.
Nagy, G. 2008b. “Convergences and Divergences between God and Hero in the Mnesiepes Inscription of Paros.” Archilochus and his Age II (ed. D. Katsonopoulou, I. Petropoulos, S. Katsarou) 259–265. Athens.
Nagy, G. 2009|2010. Homer the Preclassic. Online | Printed version. | Berkeley and Los Angeles.
Nagy, G. 2009a. “Hesiod and the Ancient Biographical Traditions.” The Brill Companion to Hesiod (ed. F. Montanari, A. Rengakos, and Ch. Tsagalis) 271–311. Leiden. In Nagy 2012 v2.
Nagy, G. 2009b. “The Fragmentary Muse and the Poetics of Refraction in Sappho, Sophocles, Offenbach.” Theater des Fragments: Performative Strategien im Theater zwischen Antike und Postmoderne (ed. A. Bierl, G. Siegmund, Ch. Meneghetti, C. Schuster) 69–102. Bielefeld. In Nagy 2012 v1.
Nagy, G. 2010. “The ‘New Sappho’ Reconsidered in the Light of the Athenian Reception of Sappho.” The New Sappho on Old Age: Textual and Philosophical Issues (ed. E. Greene and M. Skinner) 176–199. Cambridge MA and Washington DC.
Nagy, G. 2011a. “Diachrony and the Case of Aesop.” Classics@. Issue 9: Defense Mechanisms in Interdisciplinary Approaches to Classical Studies and Beyond.
Nagy, G. 2011b. “The Aeolic Component of Homeric Diction.” Proceedings of the 22nd Annual UCLA Indo-European Conference (ed. S. W. Jamison, H. C. Melchert, and B. Vine) 133–179. Bremen. In Nagy 2012 v1.
Nagy, G. 2013a. The Ancient Greek Hero in 24 Hours. Cambridge, MA.
Nagy, G. 2013b. “The Delian Maidens and their relevance to choral mimesis in classical drama.” Choral Mediations in Greek Tragedy (ed. R. Gagné and M. G. Hopman) 227–256. Cambridge. In Nagy 2014 v3.
Nagy, G. 2015. Masterpieces of Metonymy: from ancient Greek times to now. Cambridge MA and Washington DC.
Nagy, G. 2016. “A poetics of sisterly affect in the Brothers Song and in other songs of Sappho.” Ch. 21 in Newest Sappho. A longer version is available online in
Nehamas, A. 1982. “Plato on Imitation and Poetry in Republic 10,” in Plato on Beauty, Wisdom, and the Arts (ed. J.M.C. Moravcsik and P. Temko) 47–78. Totowa, N.J.
Newest Sappho = Bierl and Lardinois 2016.
Obbink, D. 2014. “Two New Poems by Sappho.” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 189:31–50.
PH = Nagy 1990.
Rossi, L. E. 1971. “I generi letterari e le loro leggi scritte e non scritte nelle lettere classiche.” Bulletin of the Institute of Classical Studies 18:69–94.
Saussure, F. de. 1916. Cours de linguistique générale. Critical ed. 1972 by T. de Mauro. Paris.
Schein, S. L. 1987. “Unity and Meaning in Pindar’s Sixth Pythian Ode.” ΜΗΤΙΣ, Revue d’anthropologie du monde grec ancien 2:235–247.
West, M. L. 2014. “Nine Poems of Sappho.” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 191:1–12.


[ back ] 1. See also Obbink 2014:41.
[ back ] 2. Nagy 2016§25. I first used this expression choral personality in PH (Nagy 1990) 370 = 12§60, with reference to Calame 1977:367–377 (also 126–127). See also Lardinois 1996 and the remarks of Calame 2009:5. Also Ferrari 2014:17.
[ back ] 3. Nagy 2013b.
[ back ] 4. In Nagy 2013b:245–246, I give examples from the songmaking of Pindar.
[ back ] 5. From here on, I will refer to this essay “Genre and Occasion” (Nagy 1994, more precisely 1994–1995) simply as GO.
[ back ] 6. In GO 12, I draw attention to the perceptive use of the term occasion in Calame 1974:116, 120, 121. In the same article, he provides a particularly useful critique of various concepts of genre in both the pre-Alexandrian and the Alexandrian eras. Important also is his assessment of Rossi 1971. To my mind, any argumentation that cites Rossi 1971 without citing Calame 1974 is incomplete.
[ back ] 7. Nagy 1996:59–103.
[ back ] 8. PH 17–115 = Ch.1 – Ch.3.
[ back ] 9. GO 12.
[ back ] 10. This formulation is a compressed version of what I said in GO 13, where I had also introduced the notion of performance as a speech act, as analyzed in PH 31 = 1§27. In my compressed presentation here, I force myself to make do without using the term speech act.
[ back ] 11. GO 13. There but not here, I consider the factor of performance in the context of a speech act.
[ back ] 12. GO 13, following PH 362 = 12§47.
[ back ] 13. GO 13, following BA 79–93 = 5§§21–41 on the Homeric use of akhos and penthos, both meaning ‘grief,’ as programmatic indicators of ritual songs of lament.
[ back ] 14. Nagy 1990:9 = 0§18, 362 (= 12§47) n127.
[ back ] 15. GO 14, following PH 8–9 = 0§§17–19, 31–33 = 1§§29–30.
[ back ] 17. Nagy 2007.
[ back ] 18. Nagy 2016.
[ back ] 19. I make the argument in both Nagy 2007 and 2016.
[ back ] 20. On singing to the accompaniment of the cithara in monodically performing the songs of Sappho, see Power 2010:258–263, followed by Nagy 2011b:155–158.
[ back ] 21. In Chapter 17 of the 2016 Newest Sappho book, “Loving, but not Loved: Some Thoughts about the New Kypris Song in the Context of Sappho’s Poetry,” Renate Schlesier argues that the performers of Sappho’s songs at symposia could be courtesans.
[ back ] 22. Again, Nagy 2007 and 2016.
[ back ] 23. Nagy 2007.
[ back ] 24. See Nagy 2011a §11, with reference to Saussure 1916:117.
[ back ] 25. Nagy 2011a §16.
[ back ] 26. West 2014:7.
[ back ] 27. I follow here the text as restored by West 2014. But the translation is my own.
[ back ] 28. Bierl 2009:57n152, 107, 272–273, 284, 294–295, 318–319. See also Bierl 2011.
[ back ] 29. West 2014:4 suggests that we read π̣ό̣ηϲάν τοι, not π̣ό̣ηϲαν τοί. But I defend the accentuation preserved in the new papyrus, τόι. This reading τόι (in the new P.GC inv. 105 fr. 2) differs from the reading τοι (PSI 123 and P.Oxy. 1231). As I argue, we see here an emphatic use of the pronoun, ‘for you’, not an enclitic use.
[ back ] 30. Nagy 2013a 1§§26–28, 15§44.
[ back ] 31. It is possible, of course, that [ὀν]ίαν … λύγραν is a genitive plural, not an accusative singular.
[ back ] 32. See further GO 14; also already PH 42–44 = 1§§46–48, 373–375 = 12§§68–70; especially 42 (= 1§46) n125.
[ back ] 33. Nagy 1996:56.
[ back ] 34. GO 15.
[ back ] 35. PH 339–381 = Ch. 12, taking into account the acute observations of Nehamas 1982.
[ back ] 36. PH 44 = 1§49.
[ back ] 37. GO 15–16.
[ back ] 38. PH 42–44 = 1§§46–48.
[ back ] 39. GO 16, following PH 42–44 = 1§§46–48. See also Nagy 1996:55–56.
[ back ] 40. Cf. Nehamas 1982.
[ back ] 41. Nagy 1990:381 = 12§81.
[ back ] 42. Schein 1987:246–47.
[ back ] 43. Gadamer 1975:129.
[ back ] 44. GO 18–19.
[ back ] 45. I think that the long a of laros in Homeric diction results from a kind of innovative poetic lengthening that I describe in Nagy 2008a:34–35.
[ back ] 46. In Chapter 14 of the 2016 New Sappho book, “All you Need is Love’: Some Thoughts on the Structure, Texture, and Meaning of the Brothers Song as well as on Its Relation to the Kypris Song (P. Sapph. Obbink),” Anton Bierl has already drawn attention to the association of Larikhos with the adjective laros.
[ back ] 47. On this association of Kharaxos and kharieis ‘charming’, see also BFO 24.
[ back ] 48. Quoted in Evans 1982:112. Thanks to Adam Holland. See also Nagy 2004:48.