Greene, Ellen, and Marilyn B. Skinner, eds. 2009. The New Sappho on Old Age: Textual and Philosophical Issues. Hellenic Studies Series 38. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_GreeneE_SkinnerM_eds.The_New_Sappho_on_Old_Age.2009.
Chapter 2. Sappho Fragments 58–59: Text, Apparatus Criticus, and Translation
Text
(2nd c. AD papyrus roll)
New Fragment
] ̣ου̣[
] ε̣ὔχ̣ο̣μ̣[
] ̣ νῦν θαλία γε̣[
] ̣ν̣έρθε δὲ γᾶϲ γε̣[νοίμα]ν̣·
5 ] ̣ ̣ ν̣ ἔχο̣ι̣ϲαν γέραϲ ὠϲ̣ [ἔ]οικεν
]ζ̣οῐεν̣, ὠς νῦν ἐπὶ γᾶϲ ἔοιϲαν
] λιγύραν [α]ἴ κεν ἔλοιϲα πᾶκτιν
χε]λύ̣ν̣ν̣αν̣ ̣αλαμοιϲ ἀείδω. ⊗
πε ̣[ ̣ ̣ ̣] West 5 κῆ μοιϲοπόλων ἔϲ]λ̣ο̣ν̣ Di Benedetto 6 ψῦχαι (or ϲκίαι)
κέ με θαυμά]ζ̣οιεν Di Benedetto comparing Horace Odes 2.13.25–30:
πάνται δέ με θαυμά]ζ̣οιεν already suggested by West 7 φαίην δὸϲ ἀοίδαν] Di Benedetto (ἀοίδαν already suggested by Gronewald-Daniel)
8 ἔμαιϲι φίλαιϲι(ν) Di Benedetto comparing Sappho fr. 160
Fr. 58
“Success” Poem
] ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣[ ]ι̣δάχθην
]χ̣υ θ[ ̣]ο̣ι̣[ ̣]αλλ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ύταν
] ̣χθο ̣[ ̣]ατί ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ειϲα
]μένα ταν[ ̣ ̣ ̣ ̣ώ]νυμόν ϲε̣
10 ]νι θῆται ϲτ[ύ]μα[τι] πρόκοψιν. ⊗
The “Tithonus poem”
τὰ]ν̣ φιλάοιδον λιγύραν χελύνναν·
] π̣οτ̣’ [ἔ]ο̣ντα χρόα γῆραϲ ἤδη
ἐγ]ένοντο τρίχεϲ ἐκ μελαίναν·
5 βάρυϲ δέ μ’ ὀ [θ]ῦμο̣ϲ̣ πεπόηται, γόνα δ’ [ο]ὐ φέροιϲι,
τὰ δή ποτα λαίψηρ’ ἔον ὄρχηϲθ’ ἴϲα νεβρίοιϲι.
τὰ ⟨μὲν⟩ ϲτεναχίϲδω θαμέωϲ· ἀλλὰ τί κεν ποείην;
ἀγήραον ἄνθρωπον ἔοντ’ οὐ δύνατον γένεϲθαι.
καὶ γάρ π̣[ο]τ̣α̣ Τίθωνον ἔφαντο βροδόπαχυν Αὔων
10 ἔρωι φ̣ ̣ ̣α̣θ̣ε̣ιϲαν βάμεν’ εἰϲ ἔϲχατα γᾶϲ φέροιϲα[ν,
ἔοντα̣ [κ]ά̣λ̣ο̣ν καὶ νέον, ἀλλ’ αὖτον ὔμωϲ ἔμαρψε
χρόνωι π̣ό̣λ̣ι̣ο̣ν̣ γῆραϲ, ἔχ̣[ο]ν̣τ̣’ ἀθανάταν ἄκοιτιν. ⊗
9 π̣[ο]τ̣α̣ Gronewald-Daniel 10 δ̣ ̣[ ̣]α̣ ̣ειϲαμ Π¹ (Π² not preserved here): φ̣ ̣ ̣α̣θ̣ειϲαν West: δ̣έ̣π̣α̣ϲ̣ εἰϲάμ- Gronewald-Daniel: λ̣α̣[λ]ά̣γ̣ειϲαμ Janko βάμεν’ articulation West: εἰϲαμβάμεν’ Gronewald-Daniel, although εἰϲομβάμεν’ would be required in the Aeolic dialect φέροιϲα[ν Stiebitz on Π² 11 ἔοντα̣ [κ]ά̣λ̣ο̣ν̣ or ἔοντ’ ἄ̣[π]αλον Gronewald-Daniel 12 π̣ό̣λ̣ι̣ο̣ν̣ or π̣ό̣λ̣ι̣ο̣γ̣ Gronewald-Daniel ἔχ̣[ο]ν̣τ̣’ Gronewald-Daniel
Translation
Continuation 1 (in non-Lesbian meter)
ἐπίβουλε π̣αῖ ⟦β̣`ι̣΄οτ̣ον̣` ⟧ ̣[ ̣]γε΄[ ̣ ̣ ̣]ακ̣[ ̣ ̣] ̣[
ἑταῖρε ἀφέρπω : δ[ ̣
[ ̣] ⟦ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ⟧ ̣ ̣ ̣ ̣:(?) ̣[
5 [ ̣] ̣ ̣ν̣ :(?) ἄπν̣ουϲ πρ ̣[
[φ]ά̣ο̣ϲ̣ ἀϲτέρων τε [καὶ ϲέλαϲ
[ ̣]ϲ πυριφεγγὲ ϲ ἀελ̣[ίου ϲέλαϲ
[ ̣]ϲ̣ πᾶϲ’ ἀκούω : θρ̣η̣[
[γ]ρ̣ου κόρον ’Ορφέα κ̣[
10 [ἑρ]πετὰ πάντα κ[
[ ̣ ̣] ̣ τὰν ἐρατὰν λα[
[εὔ]φθογγον λύραν ̣ ̣[
[ϲυ]νεργὸν ἔχοιϲα πα̣ν̣[
. . . . . .
5 ὀμνύω τὸ] Puglia (τὸ] already Gronewald-Daniel) 7–8 ψόγουϲ (e.g.) ἀναίτι|ο]ϲ̣ Puglia 8 θρ̣ή̣[νοιϲα μιμοῦμαι Puglia (μιμουμένα suggested by Gronewald-Daniel) 9–10 τὸν | ἑρ]πετὰ πάντα κ[ηλοῦντα or κ[ηλήϲαντα (ἀοιδᾶι) Puglia 13 πά̣ν̣[των πόνων ἐμῶν Ferrari and Puglia: πᾶ̣ν̣ [ or πά̣ν̣[τα Gronewald-Daniel
Continuation 2 (in Sapphic meter)
[Sappho fr. 58 (continued)]
]αιϲ ὀπάϲδοι
ἔγω δὲ φίλημμ’ ἀβροϲύναν, ]τοῦτο καί μοι
τὸ λά[μπρον ἔροϲ τὠελίω καὶ τὸ κά]λον λέ[λ]ογχε.
Fr. 59
φίλει ̣[
καιν[
. . . . . . .
Appendix
Fr. 58
New Fragment
] ̣ ν̣έρθε δὲ γᾶϲ περ̣[ίϲχ]ο̣ι̣
5 κλέοϲ μέγα Μοίϲει]ο̣ν ἔχο̣ι̣ϲαν γέραϲ ὠϲ̣ [ἔ]ο̣ικε̣ν̣,
πάντᾱι δέ με θαυμά]ζοῐεν, ὠϲ νῦν ἐπὶ γᾶϲ ἔοιϲαν
κάλειϲι χελίδω] λιγύ̣ρ̣αν, [α]ἴ̣ κεν ἔλοιϲα πᾶκτιν
ἢ βάρβιτον ἢ τάνδε χε]λύ̣ν̣ν̣αν̣ θ̣αλάμοιϲ’ ἀείδω. ⊗
The “Tithonus poem”
ϲπουδάϲδετε καὶ τὰ]ν̣ φιλάοιδον λιγύραν χελύνναν·
ἔμοι δ’ ἄπαλον πρίν] π̣οτ̣’ [ἔ]ο̣ντα χρόα γῆραϲ ἤδη
ἐπέλλαβε, λεῦκαι δ’ ἐγ]ένοντο τρίχεϲ ἐκ μελαίναν·
βάρυϲ δέ μ’ ὀ [θ]ῦμο̣ϲ̣ πεπόηται, γόνα δ’ [ο]ὐ φέροιϲι,
τὰ δή ποτα λαίψηρ’ ἔον ὄρχηϲθ’ ἴϲα νεβρίοιϲι.
τὰ ⟨μὲν⟩ ϲτεναχίϲδω θαμέωϲ· ἀλλὰ τί κεν ποείην;
ἀγήραον ἄνθρωπον ἔοντ’ οὐ δύνατον γένεϲθαι.
καὶ γάρ π̣[ο]τ̣α̣ Τίθωνον ἔφαντο βροδόπαχυν Αὔων
ἔρωι φ̣ ̣ ̣α̣θ̣ε̣ιϲαν βάμεν’ εἰϲ ἔϲχατα γᾶϲ φέροιϲα[ν,
ἔοντα̣ [κ]ά̣λ̣ο̣ν καὶ νέον, ἀλλ’ αὖτον ὔμωϲ ἔμαρψε
χρόνωι π̣ό̣λ̣ι̣ο̣ν̣ γῆραϲ, ἔχ̣[ο]ν̣τ̣’ ἀθανάταν ἄκοιτιν. ⊗
my children, and the loud-voiced lyre so dear to song:
But me—my skin which once was soft is withered now
by age, my hair has turned to white which once was black,
my heart has been weighed down, my knees give no support
which once were nimble in the dance like little fawns.
How often I lament these things. But what to do?
No being that is human can escape old age.
For people used to think that Dawn with rosy arms
and loving murmurs took Tithonus fine and young
to reach the edges of the earth; yet still grey age
in time did seize him, though his consort cannot die.
Bibliography