1. Introduction
2. Po-re-na
.1 po-ro-wi-to-jo,
.2 i-je-to-qe, pa-ki-ja-si, do-ra-qe, pe-re, po-re-na-qe
.3 pu-ro a-ke, po-ti-ni-ja AUR *215VAS 1 MUL 1
.4 ma-na-sa, AUR *213VAS 1 MUL 1 po-si-da-e-ja AUR *213VAS 1 MUL 1
.5 ti-ri-se-ro-e, AUR *216VAS 1 do-po-ta AUR *215VAS 1
.6 empty
.7 empty
.8 empty
.9 empty
.10 pu-ro
The remainder of this side of the tablet lacks line ruling
.1 i-je-to-qe, po-si-da-i-jo, a-ke-qe, wa-tu
.2 do-ra-qe, pe-re, po-re-na-qe, a-ke
.3a -ja
.3b pu-ro AUR *215VAS 1 MUL 2 qo-wi-ja, ṇạ-[ ], ko-ma-we-te
.4 i-je-to-qe, pe-ṛẹ-*82-jo, i-pe-me-de-ja-qe di-u-ja-jo-qe
.5 do-ṛạ-qe, pe-re-po-re-na-qe, a, pe-re-*82 AUR+*213VAS 1 MUL 1
.6 i-pe-me-ḍẹ-ja AUR 213VAS 1 di-u-ja AUR+213VAS 1 MUL 1
.7 pu-ro e-ma-a2, a-re-ja AUR *216VAS 1 VIR 1
.8 i-je-to-qe, di-u-jo, do-ra-qe, pe-re, po-re-na-qe a-ḳẹ
.9 di-we AUR *213VAS 1 VIR e-ra AUR *213VAS 1 MUL 1
.10 di-ri-mi-jo | di-wo, i-je-we, AUR *213VAS 1 [ ]
.11 puro
.12 empty
.13 empty
.14 empty
.15 empty
.16 pu-ro
The remainder of this side of the tablet lacks line ruling
The tablet can be translated in the following way. My interpretation of the verbal phrase do-ra-qe, pe-re, po-re-na-qe, a-ke has been informed by Willi (1994–1995), who rightly recognizes, I believe, a recurring coordinated syntagm of a primitive Indo-European pattern, and, especially, by Nagy (2015 and 2017), who realizes that a formulaic parallel to this lexical concatenation is expressed in Iliad 23.509–513:
.1 In the month of Plowistos [1]
.2 Χ both offers sacrifice [2] at Pa-ki-ja-ne, and carries gifts and
PYLOS [3]
.3 takes Y for the carrying: to Potnia 1 GOLD *215-CUP [and] 1 WOMAN
.4 to Ma-na-sa 1 GOLD *213-BOWL [and] 1 WOMAN; to Posidāheia 1 GOLD *213-BOWL [and] 1 WOMAN
.5 to the Tris-hērōs : 1 GOLD *216-CUP; to Dospotās 1 GOLD *215-CUP
//
PYLOS
//
.1 X both offers sacrifice at the shrine of Poseidon, and the city takes
PYLOS
.2 and carries gifts and takes Y for the carrying:
.3 1 GOLD *215-CUP [and] 2 women to Boia // to Komāwenteiā
.4 and X offers sacrifice at the shrine of Pe-re-*82, of Iphimedeia, and of Diwia
.5 and carries gifts and takes Y for the carrying: to Pe-re-*82 1 GOLD *213-BOWL [and] 1 WOMAN
PYLOS
.6 to Iphimedeia 1 GOLD *213-BOWL; to Diwia 1 GOLD *213-BOWL [and] 1 WOMAN
.7 to Hermāhās a-re-ja 1 GOLD *216-CUP [and] 1 MAN
.8 X both offers sacrifice at the shrine of Zeus, and carries gifts and takes Y for the carrying:
.9 to Zeus 1 GOLD *213-BOWL [and] 1 MAN; to Hera *213-BOWL [and] 1 WOMAN;
PYLOS
.10 to Drimios | the son of Zeus 1 GOLD *213-BOWL [ ]
//
PYLOS
3. Po-re-si
.2 su-me-ra-we-jo , ku LANA PA 1 1 ko/qi-ḍẹ-wa-o , do-de ku LANA PA 1
.3 di-u-ja-wo , do-de[ ] ku LANA PA 1 po-re-si ku LANA 1
Toward identifying the recipients in these lines we can rewrite them with partial translation in the following way:
.2 For Su-me-ra-we-jo ku LANA PA 1; to the do of Ko/Qi-de-wa ku LANA PA 1
.3 to the do of Di-u-ja-wo ku LANA PA 1; po-re-si ku LANA 1
As the translation indicates, allative expressions appear to occur twice, when the wool is destined for a do (commonly interpreted as ‘house’, i.e. dō [δῶ])—that of Ko/Qi-de-wa and that of Di-u-ja-wo. These forms have been construed as genitives, given the context provided by this and related tablets: Ko/Qi-de-wa is not otherwise attested in the Mycenaean documents; Di-u-ja-wo is most likely genitive plural of Diwyarwos (Δίϝyαρϝος) ‘priest of Diwia’. [25]
Correspondingly, Linear B po-re-si on Thebes tablet Of 26 must certainly spell the dative plural participle phor-en-si (φορ-εν-σι), [44] recording an allotment of wool assigned ‘to/for those who carry’. Compare, with Ionic thematic morphology, the participle, for example, of Iliad 8.89, where the charging chariot steeds of Hector are described as θρασὺν ἡνίοχον φορέοντες (phoreontes) Ἕκτορα ‘those that carry the recklessly bold charioteer, Hector’.
4. Po-re-no-
.2 po-re-no-zo-te-ri-ja LANA 3
.3 ]ḍọ-ke , ka-pa-ti-ja , HORD 2 te-ri-ja GRA 1̣ LANA 5
We saw that Palmer (1965) segments po-re-no from the syntagm/compound and connects the remaining morphology (zo-te-ri-ja) with that family of terms headed by the verb zōnnumi (ζώννυμι) ‘to gird’, identifying po-re-no-zo-te-ri-ja as the name of a festival. [49] Many investigators have proceeded likewise. [50]