- widowship of lady Pirinbegovica, many nobles seek her in marriage but she will accept only the one who will also receive her son from the first marriage
- one of the suitors (called Hasanaga in some songs, bey Ljubović in others) makes a promise to take in both her and her son
- Pirinbegovica sends a message to the suitor to prepare many riches
- the suitor arrives and orders Pirinbegovica to take along her late husband’s arms
- on the road to the suitor’s house, he stops and orders Pirinbegovica to throw her son on the grass
- Pirinbegovica hesitates, the suitor makes an aliitional threat
- Pirinbegovica has no choice and lowers the child on the grass
- the suitor slaughters the child
- Pirinbegovica’s lament/lullaby in which she consoles her son that instead of her
- the wind will rock him
- the dew will wash him/nurse him
- the fairies will nurse him
- the leaves will kiss him
- Pirinbegovica’s message to the fairies
- the fairies take care of the child
- arrival to the suitor’s house and celebration
- illness and death of the suitor
- the soil, the waters, and the mountain refuse to accept the sinner’s body because he killed/abandoned the child
While all five versions contain most of the themes, not a single multiform has all of them. Also, in some of the multiforms the child is not killed but abandoned in the mountain, however the punishment is the same. The themes from Arifa’s song are found in her mother’s and aunt’s versions, with the exception of the detail concerning the suitor’s order to lady Pirinbegovica to take along her late husband’s arms – presumably so he could make use of it. This element of the suitor’s self-interest is essential since it is a driving force behind his marital proposal. In Đula’s and Emina’s multiforms the arms are not mentioned, however all of them state the fact that the suitor loaded nine or ten horses of the child’s inheritance when he came for the bride. The detail pertaining to the arms, as well as the fact that Arifa’s multiform, despite relying on the same narrative pattern and formulaic expressions, still differs from her mother’s and her aunt’s versions in its verbal realization is proof enough that the singer was able to compose in performance. However, it is noticeable even in this song, which is in its quality considerably better than others in her repertoire, that her ability to utilize the language of traditional songs in a creative and independent manner was on a lower level than that of the older members of her family.
Bibliography:
Appendix 1: Indices of songs for Đula Dizdarević’s family (the Dizdarević-Šaković-Kurtović circle)
Index of songs by Đula Dizdarević
Unnumbered notebook (texts 1288-1321)
collected by Hamdija Šaković
Notebook number 2 (texts 2037-2097)
collected by Hamdija Šaković
Notebook number 4 (texts 2131-2193)
collected by Hamdija Šaković
Notebook number 5 (texts 2194-2235)
collected by Hamdija Šaković
Notebook number 6 (texts 2236-2286)
collected by Hamdija Šaković
Notebook number 7 (texts 2287-2318)
collected by Hamdija Šaković
2291 Ja sam mlada, ja bi’ se udala
2292 Trebišnjice puna ti si hlada
2293Povila se šarka ptica
2294Rodile su dunje Atlagića
2305Listaj goro kukaj kukavice
2306 Drimaš ‘i kćerko, ne drimam majko
2307 Kad ja pođoh u mehanu
2308Kraj bunara zeleni se trava
2309 Ustaj Fato, ustaj zlato
2313 Zmaj proleće s mora na Dunavo
2314Stambolu se otvoriše vrata