Bonifazi, Anna, Annemieke Drummen, and Mark de Kreij. 2016. Particles in Ancient Greek Discourse: Exploring Particle Use across Genres. Hellenic Studies Series 79. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_BonifaziA_DrummenA_deKreijM.Particles_in_Ancient_Greek_Discourse.2016.
Particles in Ancient Greek Discourse: Exploring Particle Use across Genres
Anna Bonifazi, Annemieke Drummen, Mark de Kreij*
In this introductory part, all three authors are represented. The prologue and epilogue, here gathered in one volume, are co-authored. Chapter I.2, on the study of particles in ancient Greek and Roman scholarship, was written by Mark de Kreij. Chapter I.3, on modern approaches to particles and discourse markers across languages, was written by Annemieke Drummen.
Part II was written by Mark de Kreij (MdK). Cited texts are from the Thesaurus Linguae Graecae Online unless noted otherwise: Allen 1931 for the Iliad, Von der Mühll 1946 for the Odyssey, and Snell/Maehler 1971 for Pindar’s Victory Odes. Frequencies are based on the same editions. Translations are by the author, except for those cases where he adduces an existing translation to make a point.
Part III was written by Annemieke Drummen (AD). Frequencies and quotations are based on the TLG online editions: Page 1972 for Aeschylus, Lloyd-Jones and Wilson 1990 for Sophocles, Diggle 1984 and 1994 for Euripides, Wilson 2007 for Aristophanes. Translations are those from the most recent Loeb editions: for Aeschylus Sommerstein 2008a, 2008b; for Sophocles Lloyd-Jones 1997, 1998; for Euripides Kovacs 1998, 2001, 2002, 2005; for Aristophanes Henderson 1998a, 1998b, 2000, 2002.
Part IV was written by Anna Bonifazi (AB). Frequencies and quotations are based on the TLG online editions—Jones and Powell 1942 for Thucydides (which coincides with the OCT edition), and Legrand 1932-1954 for Herodotus. Section numbers in Herodotus follow Hude’s edition (OCT)—they are not included in the TLG online. Differences between the editorial choices of Legrand and of Hude in Herodotus’ text are occasionally noted. Translations include a mix of generally known (older as well as more recent) translations, and translations by the author. Several times commonly used translations become part of the discussion about interpretation.
This part consists of a searchable database available only online.
[ back ] * Mark de Kreij and Annemieke Drummen successfully defended a different version of volume II + I.2 (De Kreij), and volume III + I.3 (Drummen) as PhD dissertations at the Classics department of the University of Heidelberg.