ὀτρύνεις Τρώεσσιν ἐπίσκοπον; ἀλλὰ μάλ᾽ αἰνῶς
δείδω μὴ οὔ τίς τοι ὑπόσχηται τόδε ἔργον
ἄνδρας δυσμενέας σκοπιαζέμεν οἶος ἐπελθὼν
νύκτα δι᾽ ἀμβροσίην· μάλα τις θρασυκάρδιος ἔσται.
that you will urge on to spy against the Trojans? But I am terribly
afraid that no one will undertake this task,
to spy on enemy men, going out alone
through the ambrosial night. He is going to have to be especially bold-hearted.”
τοῖσι δὲ δεξιὸν ἧκεν ἐρῳδιὸν ἐγγὺς ὁδοῖο
Παλλὰς Ἀθηναίη· τοίδ᾽ οὐκ ἴδον ὀφθαλμοῖσι
νύκτα δι᾽ ὀρφναίην, ἀλλὰ κλάγξαντος ἄκουσαν.
To them on the right near the road a night heron was sent
by Pallas Athena. They did not see it with their eyes
in the dark night, but they heard it cry out.
This phrase has a spondee where ἀμβροσίην has a dactyl, but both phrases occupy the same metrical space. Indeed the historical documents that transmit the text vary between the two formulae at 10.142:
νύκτα δι᾽ ἀμβροσίην, ὅ τι δὴ χρειὼ τόσον ἵκει;
through the ambrosial night? What need so great has come upon us?”
In the so-called Venetus A, the oldest complete Medieval manuscript of the Iliad, ὀρφναίην is written in the margin next to νύκτα δι᾽ ἀμβροσίην at this line, and a thirteenth century manuscript (Vaticanus Graecus 26) reads ὀρφναίην here instead of ἀμβροσίην. Although it is not impossible to have two metrically equivalent formulae expressing the same essential idea (since, as Gregory Nagy has shown, the principle of economy is a tendency, not a hard and fast rule), [7] such duplications are nevertheless rare in Homer and so we should expect the two adjectives to convey different things.
νύκτα δι᾽ ὀρφναίην, ὅτε θ᾽ εὕδουσι βροτοὶ ἄλλοι;
through the dark night, when other mortals are sleeping?”
πῇ πάτερ ὧδ’ ἵππους τε καὶ ἡμιόνους ἰθύνεις
νύκτα δι’ ἀμβροσίην, ὅτε θ’ εὕδουσι βροτοὶ ἄλλοι;
through the ambrosial night, when the other mortals are sleeping?”
In Iliad 24, Priam is attempting to sneak into Achilles’ camp during the night undetected; the formula νύκτα δι᾽ ὀρφναίην would seem to be appropriate. But the speaker of these lines is Hermes, who talks to Priam in the form of a young man who should be unaware of Priam’s mission. Accordingly, he uses the more innocent sounding νύκτα δι’ ἀμβροσίην. Alternatively, we can interpret the absence of ὀρφναίην as significant within the system that generated the two formulas. As I have argued, the theme of the night raid/ambush attracts its own a subset of formulae that are not typically found outside of this context in the Iliad. One could argue that Priam’s expedition to Achilles, though it takes place at night, is not being characterized as an ambush, and the night is therefore not dark, but the more generic “ambrosial.”