Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309
Tropoi
AB 102 (XV 24-27)
Pourquoi t’es-tu arrêté ici, près de moi ? Pourquoi ne m’as-tu pas laissé dormir,
me demandant qui je suis, d’où je viens et de quel pays ?
Ecarte-toi de ma tombe, je suis Ménoitos, fils de Phylarque,
de Crète, un homme avare en paroles, comme qui est étranger.
Traduction par Yannick Durbec
AB 103 (XV 28-31)
Sans même me demander, comme il est de coutume, de quelle terre
je suis, ni d’où je viens, ni quels sont mes parents, tu passes.
Mais [… je repose] paisiblement : je suis le fils
d’Alcée, Sosès de Cos, […] de toi.
Traduction par Yannick Durbec
AB 104 (XV 32-35)
Sois assez bon pour t’arrêter, […] mesuré, je ne te réclame pas quelque chose d’excessif,
pour que tu saches […] d’Erétrie.
Mais si tu t’éloignes un peu, apprends aussi, mon ami, que je fus
un disciple de Ménédème, un homme, Zeus le père, [d’une parfaite] sagesse.
Traduction par Yannick Durbec
AB 105 (XV 36-38-XVI 1)
Saluez [cet homme] : sous cette stèle le vieillard
repose, à qui manquèrent cinq ans pour être centenaire,
l’homme d’Adramyttion, fils de Timanthès, d’Adramyttion,
Bienheureux Battos […]
Traduction par Yannick Durbec
AB 106 (XVI 2-5)
Dites le […]
salut, Hégèsa […]
dont en effet cela ( ?)[…]
lettres […]
Traduction par Yannick Durbec
AB 107 (XVI 6-9)
Je repose sur […]
ni […]
étranger auprès ( ?) […]
accueilles […]
Traduction par Yannick Durbec
AB 108 (XVI 10-13)
C’est bien lorsque voir […]
[…]
du mort […]
adieu, excellent […]
Traduction par Yannick Durbec
AB 109 (XVI 14-17)
Comment […]
silence […]
[…]
froid […]
Traduction par Yannick Durbec