ὤλετο μέν μοι νόστος, ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται·
εἰ δέ κεν οἴκαδ’ ἵκωμι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν,
ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν
ἔσσεται, οὐδέ κέ μ’ ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείη
If I remain here and fight around the city of the Trojans,
my return home (νόστος) is lost, but I shall have imperishable fame (κλέος);
but if I return to my dear native land
my glorious fame (κλέος) is lost, but my life will be long
and the doom of death (θανάτοιο) will not come soon upon me
The true fate of Achilles is that of winning κλέος, but he will have to die in Troy, thus renouncing his return to Phthia. In the Second Nekyia, Agamemnon, after narrating at some length Achilles’ death and the erection of his tomb (Od. 24.36-92), makes clear that Achilles has succeeded in obtaining κλέος by dying in Troy (ll.93-94):
πάντας ἐπ’ ἀνθρώπους κλέος ἔσσεται ἐσθλόν, Ἀχιλλεῦ·
Thus not even in death (θανών) you lost your renown, but you ever
will have glorious fame (κλέος) among all the men, Achilles;
This remark is in opposition to the sad comment Agamemnon makes next about his own destiny (ll. 95-97):
ἐν νόστῳ γάρ μοι Ζεὺς μήσατο λυγρὸν ὄλεθρον
Αἰγίσθου ὑπὸ χερσὶ καὶ οὐλομένης ἀλόχοιο.
But, as for me, what pleasure do I have, after I wound off war?
On my return (νόστῳ) Zeus devised for me a woeful doom,
at the hands of Aegisthus and my accursed wife.
Unlike Achilles, Agamemnon has obtained νόστος, but a miserable death has deprived him of any κλέος (cf. Achilles’ remark at ll. 30-34) [3] . This is an interesting principle, which is stated also by Odysseus while he fears he is about to lose miserably his life among the waves in Od. 5.306-312: it would have been better for him to die at Troy while fighting for Achilles’ body, as in this way he would have gained a funeral and glory from the Achaeans (l. 311):
Then I would have received funeral rites, and the Achaeans would have spread my fame (κλέος);
If that had happened, Odysseus would have had the same fate as Achilles, as we have seen [4] . The risk of the νόστος for the hero is that of disappearing, thus destroying the prestige one has already gained. According to the Odyssean tradition, however, in the end Odysseus will be able to obtain not only νόστος but also κλέος. His conquest of κλέος is stated somewhat ambiguously again in the Second Nekuia, in the makarismos of Odysseus uttered by Agamemnon as soon as he learns from Amphimedon that the suitors have been killed (ll. 192-202) [5] ; and also indirectly by Tiresias’ prophecy, in which the picture of the hero about to die surrounded by “blessed people” (Od. 11.134-137 = 23.281-284 ) hints at the κλέος of good king acquired by Odysseus [6] . For the Odyssey it is relatively straightforward to offer reflections on such matters, since this poem can look at the mythic tradition of the Trojan war from a particularly favorable vantage point: the war is finished and all the heroes, except Odysseus, are either dead or at home.
τηλίκου ὥς περ ἐγών, ὀλοῷ ἐπὶ γήραος οὐδῷ·
καὶ μέν που κεῖνον περιναιέται ἀμφὶς ἐόντες
τείρουσ’, οὐδέ τίς ἐστιν ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι.
ἀλλ’ ἤτοι κεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων
χαίρει τ’ ἐν θυμῷ, ἐπί τ’ ἔλπεται ἤματα πάντα
ὄψεσθαι φίλον υἱὸν ἀπὸ Τροίηθεν ἰόντα·
Remember your father, o Achilles similar to the gods,
who is the same age as I am, on the grievous threshold of old age;
and perhaps his neighbors who live around
harass him, and there is nobody who may ward from him destruction and ruin.
Still, as he hears about you being alive
he rejoices in his heart, and he hopes each day
that he will see his son coming back from Troy;
Achilles, Priam suggests, may obtain νόστος and come back to Phthia [8] : he would thus be able to defend his father. By way of the parable of the two πίθοι, Achilles explains to Priam that fate gave Peleus both good and bad things in his life: he was rich and blessed, he married a goddess, he was the lord of the Myrmidons; but at the same time he was the father of only one son, who is furthermore doomed to an untimely death (παναώριον, l. 540); Achilles cannot take care of him, since he is in Troy, troubling Priam and his children. Priam however asks Achilles to release Hector, and wishes him a safe return home (ll. 556-557: ἔλθοις | σὴν ἐς πατρίδα γαῖαν), thus irritating Achilles (ll. 559-570). Achilles’ irritation is due, at least in part, to Priam’s mention of Achilles’ return home, as this appears a detail that is offensive to Achilles’ sense of the epic tradition he is destined to enter [9] . However, I would also draw attention to the fact that Priam speaks of a difficult situation for Peleus, harassed by those who live nearby (l. 488). Scholars have observed that, in order to move Achilles to pity, Priam is pressing the analogy between himself and Peleus, “two helpless old men” afflicted by war [10] . But Priam and Peleus are different in one important detail: it is only Peleus, and not Priam, who is harassed specifically by neighbors [11] . This detail, I would argue, is all the more remarkable since Peleus’ situation appears to be isolated within the Iliadic narrative, while it has an unmistakably Odyssean ‘flavor’ [12] . In order to highlight this aspect, I suggest we move to the Odyssey and look at a passage which is in some way connected to Priam’s words in the Iliad. In the First Nekuia, Achilles asks Odysseus about his father (Od. 11.494-503):
ἢ ἔτ’ ἔχει τιμὴν πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσιν,
ἦ μιν ἀτιμάζουσιν ἀν’ Ἑλλάδα τε Φθίην τε,
οὕνεκά μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε.
οὐ γὰρ ἐγὼν ἐπαρωγὸς ὑπ’ αὐγὰς ἠελίοιο,
τοῖος ἐὼν οἷός ποτ’ ἐνὶ Τροίῃ εὐρείῃ
πέφνον λαὸν ἄριστον, ἀμύνων Ἀργείοισιν.
εἰ τοιόσδ’ ἔλθοιμι μίνυνθά περ ἐς πατέρος δῶ,
τῶ κέ τεῳ στύξαιμι μένος καὶ χεῖρας ἀάπτους,
οἳ κεῖνον βιόωνται ἐέργουσίν τ’ ἀπὸ τιμῆς.
And tell me of noble Peleus, in case you know,
if he still has honor among the many Myrmidons
or if they dishonor him throughout Hellas and Phthia
because old age binds him hand and foot;
for I am not his protector under the bright light of the sun,
as I was when, once upon a time, in wide Troy
I killed the best people, defending the Argives.
If I could go to my father’s house even for a short time,
then I would make my fury and my invincible hands bitter
to those who harass him and deprive him of his honor.
For some scholars this passage is simply “based on” the Iliad passage in which Priam hints at the neighbors harassing Peleus [13] . However, I firmly resist the idea that the relationship between the Iliad passage and the Odyssey is simply unidirectional. Since we are dealing with poems which have received their definitive form over a long period of parallel evolution, we may find that a simple source-and-recipient model is usually inadequate to define the complex relationship between them. The traditions which are at the basis of the two poems have ‘listened to’ each other for a long time; allusions then can go both ways, from the Iliadic tradition to the Odyssean one, and also from the Odyssean to the Iliadic one [14] . In practice, as far as our two passages are concerned, I do not exclude that in the First Nekuia the Odyssean tradition is referring to the theme developed by Priam in the Iliad; but I hope to show also that Priam’s speech about Peleus in the Iliad alludes to some motifs typical of the Odyssean tradition, in order, as we will see, to construct a foil for Achilles’ destiny [15] .
ἦ μιν ἀτιμάζουσιν ἀν’ Ἑλλάδα τε Φθίην τε, …
if he still has honor among the many Myrmidons
or if they dishonor him throughout Hellas and Phthia, …
It is a clear implication of Achilles’ words that the people who may be dishonouring Peleus are Myrmidons: that is, his subjects. Those people moreover belong to the same ethnic group which accompanied Achilles to Troy. There is a remarkable coincidence with their entry in the Catalogue of Ships (Il. 2.683-684):
Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Ἀχαιοί, …
those who had Phthia and Hellas with beautiful women
and were called Myrmidons and Hellenes and Achaeans, …
In Homer the power of a king is conceived ideally as a center from which it extends over those who live nearby: the (potential) reign of Heracles in Il. 19.104 will extend “over all the neigbors” (πάντεσσι περικτιόνεσσιν); and Menelaus in Od. 4.177 lords over the cities “which lie near” (αἳ περιναιετάουσι) [19] . This principle is after all implied in general by the ethnic groups listed in the Catalogue of Ships. If we move to the story of Odysseus as narrated in the Odyssey, we see that a group of youths coming from Ithaca and the islands nearby occupy Odysseus’ house. In Od. 16.247-253 Telemachus himself gives a detailed catalogue of the suitors in Odysseus’ palace [20] :
κοῦροι κεκριμένοι, ἓξ δὲ δρηστῆρες ἕπονται·
ἐκ δὲ Σάμης πίσυρες τε καὶ εἴκοσι φῶτες ἔασιν,
ἐκ δὲ Ζακύνθου ἔασιν ἐείκοσι κοῦροι Ἀχαιῶν,
ἐκ δ’ αὐτῆς Ἰθάκης δυοκαίδεκα πάντες ἄριστοι,
καί σφιν ἅμ’ ἐστὶ Μέδων κῆρυξ καὶ θεῖος ἀοιδὸς
καὶ δοιὼ θεράποντε, δαήμονε δαιτροσυνάων.
From Doulichion fifty-two
chosen young men, and six servants follow;
from Same twenty-four men,
from Zakynthos twenty young men of the Achaeans
and from Ithaca itself, twelve, all the best ones,
and they have Medon as herald and a divine singer
and two servants, skilled in carving meat.
This catalogue echoes, but only to some extent, the description of Odysseus’ contingent in the Iliadic Catalogue of Ships (Il. 2.631-637):
οἵ ῥ’ Ἰθάκην εἶχον καὶ Νήριτον εἰνοσίφυλλον
καὶ Κροκύλει’ ἐνέμοντο καὶ Αἰγίλιπα τρηχεῖαν,
οἵ τε Ζάκυνθον ἔχον ἠδ’ οἳ Σάμον ἀμφενέμοντο,
οἵ τ’ ἤπειρον ἔχον ἠδ’ ἀντιπέραι’ ἐνέμοντο·
τῶν μὲν Ὀδυσσεὺς ἦρχε Διὶ μῆτιν ἀτάλαντος·
τῷ δ’ ἅμα νῆες ἕποντο δυώδεκα μιλτοπάρῃοι.
And Odysseus led the high-hearted Cephallenians
those who held Ithaca and Neriton with trembling leaves
and inhabited Krokyleia and rugged Aigilips
and had Zakynthos and the lands lying over against it;
those were led by Odysseus, like Zeus in counsel;
and twelve ships with bows painted in red followed him.
The catalogue of Odysseus’ contingents in Il. 2 is notoriously fraught with difficulties, [21] but the echoes between the Catalogue of Ships and the catalogue of the suitors which we have just pointed out may even help us to better explain some of its problems: as E. Visser has persuasively observed, it is extremely likely that it was the already famous story of Odysseus and the suitors, who came traditionally from the islands near Ithaca, that determined an enlargement of Odysseus’ kingdom in the Catalogue of Ships; originally this was perhaps limited to Ithaca [22] .
τοὺς μὲν σὺν νήεσσιν ἄγων πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς
ὤλεσε μὲν νῆας γλαφυράς, ἀπὸ δ’ ὤλεσε λαούς,
τοὺς δ’ ἐλθὼν ἔκτεινε Κεφαλλήνων ὄχ’ ἀρίστους.
My friends, this man devised a monstrous deed against the Achaeans;
He took some, many and noble, with his ships
and he lost the hollow ships and he lost his people;
then he came back and he killed by far the best among the Cephallenians.
As long as Odysseus’ house is occupied by the insolent suitors, however, the characters of the poem insist on the absence of the hero, who, if present, would no doubt defend his family: this theme resonates with the description of Peleus’ situation in Phthia. In Od. 1.245-266, after an identification of the suitors in catalogic style by Telemachus (Od. 1.245-248: ὅσσοι γὰρ νήσοισιν ἐπικρατέουσιν ἄριστοι, | Δουλιχίῳ τε Σάμῃ τε καὶ ὑλήεντι Ζακύνθῳ κτλ.) [23] , Athena/Mentes explains that Telemachus really has trouble due to the absence of his father (Od. 1.253-254: ὢ πόποι, ἦ δὴ πολλὸν ἀποιχομένου Ὀδυσῆος | δεύῃ, ὅ κε μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφείη) [24] ; for if Odysseus came back, he would punish the suitors (Od. 1.255-266):
σταίη, ἔχων πήληκα καὶ ἀσπίδα καὶ δύο δοῦρε,
τοῖος ἐὼν οἷόν μιν ἐγὼ τὰ πρῶτ’ ἐνόησα
οἴκῳ ἐν ἡμετέρῳ πίνοντά τε τερπόμενόν τε,
ἐξ Ἐφύρης ἀνιόντα παρ’ Ἴλου Μερμερίδαο
…
τοῖος ἐὼν μνηστῆρσιν ὁμιλήσειεν Ὀδυσσεύς·
πάντες κ’ ὠκύμοροί τε γενοίατο πικρόγαμοί τε.
If he came now and he stood in the front door
of his house, with a helmet, a shield, and two spears,
as he was when I saw him
in our house drinking and enjoying himself
while he was coming back from Ephyra, from Ilos son of Mermerides
…
would that Odysseus might join the suitors’ company like that:
all of them would attain a bitter kind of marriage and would quickly die.
Here the diction is also remarkably close to Achilles’ speech in the Nekuia: compare the structure εἰ γὰρ… τοῖος ἐὼν οἷόν… at ll. 255, 257 and 265 with Od. 11.498-499 [25] .
οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν, ἀρὴν ἀπὸ οἴκου ἀμῦναι.
…for there is not a man,
such as Odysseus was, to keep the ruin from our house.
Telemachus feels unable to defend himself and his house, and then seeks to obtain help from the people of Ithaca (ll. 64—66):
ἄλλους τ’ αἰδέσθητε περικτίονας ἀνθρώπους,
οἳ περιναιετάουσι·
be indignant you yourselves
and be ashamed before the neighbors,
those who live nearby;
The people of Ithaca should feel indignation at what happens, but they should also feel shame in front of their neighbors, who, Telemachus seems to imply, may ridicule them: most of the suitors come from the islands near Ithaca, so the neighbors may rejoice at the difficulties of the Ithacan ‘royal’ family and at the success of the suitors [27] . Telemachus’ appeal to the Ithacan people however is a failure: as we have already suggested, it is the refoundation of the oikos, not of the people (however limited to the Ithacans alone), which will make social order again possible.
ἐκ γενετῆς· πάντας γὰρ ἐπ’ ἀνθρώπους ἐκέκαστο
ὄλβῳ τε πλούτῳ τε, ἄνασσε δὲ Μυρμιδόνεσσι,
καί οἱ θνητῷ ἐόντι θεὰν ποίησαν ἄκοιτιν.
ἀλλ’ ἐπὶ καὶ τῷ θῆκε θεὸς κακόν, ὅττί οἱ οὔ τι
παίδων ἐν μεγάροισι γονὴ γένετο κρειόντων,
ἀλλ’ ἕνα παῖδα τέκεν παναώριον· οὐδέ νυ τόν γε
γηράσκοντα κομίζω, ἐπεὶ μάλα τηλόθι πάτρης
ἧμαι ἐνὶ Τροίῃ, σέ τε κήδων ἠδὲ σὰ τέκνα.
Precisely so, the gods gave shining gifts to Peleus,
from his birth; he excelled among all men
in prosperity and riches, and he was lord of the Myrmidons;
and to him, a mortal, they gave an immortal wife.
But to him the gods gave also this evil in addition, that he
had no generation of strong sons in his house,
but a single child he had, doomed to an untimely death, and I do not
take care of him as he grows old, for I sit here in Troy
far away from my land, vexing you and your children.
However fortunate Peleus may have been in the first part of his life (birth, marriage), his life is now unhappy, as he cannot grow old peacefully in his house with the support of his son. Achilles’ portrait of his father contrasts markedly with e.g. that of Nestor made by Menelaus in the Telemacheia (Od. 4.207-211):
ὄλβον ἐπικλώσῃ γαμέοντί τε γεινομένῳ τε,
ὡς νῦν Νέστορι δῶκε διαμπερὲς ἤματα πάντα
αὐτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν ἐν μεγάροισιν,
υἱέας αὖ πινυτούς τε καὶ ἔγχεσιν εἶναι ἀρίστους.
…of a man, to whom the son of Cronus
allotted prosperity in marriage and birth;
as now he has given to Nestor continuously all his days
that he himself grow old in his house
and that his sons in turn are wise and excellent with spears.
Nestor not only had ὄλβος in his birth and marriage; he has also the opportunity of a sleek old age (λιπαρῶς γηρασκέμεν), accompanied by the presence of excellent children [31] . This is exactly the end to which Odysseus’ life tends. As Eurycleia tells it, it was Odysseus himself who prayed that he might reach “sleek old age” and raise his brilliant son (Od. 19.367-368: ἧος ἵκοιο | γῆράς τε λιπαρὸν θρέψαιό τε φαίδιμον υἱόν). This wish seems at the beginning to be unattainable by Odysseus: in Od. 1.217-220 Telemachus tells Athena/Mentes that he would have liked to be the blessed son of a man whom old age came upon among his possessions (μάκαρός νύ τευ ἔμμεναι υἱὸς | ἀνέρος, ὃν κτεάτεσσιν ἑοῖσ’ ἔπι γῆρας ἔτετμε), while now he is said to be the son of the most unhappy of all men. In the end, however, we know that Odysseus will reach that ideal condition [32] . In his prophecy Teiresias states that an easy death will catch Odysseus
ὄλβιοι ἔσσονται.
worn out with sleek old age; all around the people
will be prosperous.
It is common belief that this Odyssean ideal is consciously in contrast with the fate of Achilles in the Iliad [33] . On the basis of the intertextual approach we have defined earlier, however, I would contend that also the Iliad, specifically in the dialogue between Achilles and Priam, consciously opposes Achilles’ fate to that of Odysseus. Though evoked by the text only indirectly, as we have seen, the fate traditionally ascribed to Odysseus functions as a foil for that of Achilles: unlike Odysseus, Achilles will not go back home, and he will not be able to defend his family from neighbors threatening his father’s power; Achilles is moreover unable to allow his father Peleus to enjoy a sleek old age, a privilege which will instead befall Odysseus himself.
ὤλετο μέν μοι νόστος, ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται·
If I remain here and fight around the city of the Trojans,
my return home (νόστος) is lost, but I shall have imperishable fame (κλέος);
Looking for a clear pronouncement of Il. 24 on the attainment of imperishable fame by Achilles, like for example the one we read in the Second Nekuia (Od. 24.36-94: see above), would be fruitless. It is in an indirect and yet very effective way that the last book of the Iliad signals such an achievement by Achilles [34] : it does so, I would suggest, by recording the raising of the tomb for Hector. This is the event closing the poem, together with the feast in honor of the dead hero in Priam’s house (Il. 24.801-804). As usually happens in epic, also in the last lines of the poem the tomb of the hero is called σῆμα, which means generally “sign” [35] . In Homeric epos, the hero’s tomb is a ‘sign’ especially because it functions as a physical manifestation of the hero’s κλέος as conferred by poetry [36] : we have already mentioned, for example, the passage in which Odysseus, fearing to be about to die in the sea, laments that it would have been better for him to be killed in Troy, as he would have received a tomb and the Achaeans would have promoted his κλέος (Od. 5.306-312; cf. 1.237-240). With its monumentality, the σῆμα will force men to come to inquire about it, and in this way the memory of the man buried there will be passed on. In Il. 7.77-91 Hector refers to the same basic principle, but with a remarkable twist. Before his duel with Ajax, the Trojan hero establishes the ‘rules’ concerning winner and loser: if Hector is slain, the killer may strip him of his arms, but should return his body to the Trojans so that they can burn it; if Hector is the winner, he will dedicate the spoils to Apollo, but he will also return the dead body to the Achaeans, so that they may raise a tomb. One obvious point of interest in this speech is Hector’s concern for the restitution of the body, which dramatically anticipates the central issue of the last book of the poem [37] . But it is also the way in which Hector imagines his dead enemy’s tomb that is truly remarkable (Il. 7.84-91):
ὄφρά ἑ ταρχύσωσι κάρη κομόωντες Ἀχαιοί,
σῆμά τέ οἱ χεύωσιν ἐπὶ πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ.
καί ποτέ τις εἴπῃσι καὶ ὀψιγόνων ἀνθρώπων
νηῒ πολυκλήϊδι πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον·
‘ἀνδρὸς μὲν τόδε σῆμα πάλαι κατατεθνηῶτος
ὅν ποτ’ ἀριστεύοντα κατέκτανε φαίδιμος Ἕκτωρ’.
ὥς ποτέ τις ἐρέει· τὸ δ’ ἐμὸν κλέος οὔ ποτ’ ὀλεῖται.
and his corpse I shall give back, back to the strong-benched ships
so that the long-haired Achaeans may give him burial,
and they may heap up for him a tomb (σῆμα) by the wide Hellespont.
And some day one of the men of a future generation will say
sailing with a benched ship on the wine-dark sea:
“this is the tomb (σῆμα) of a man who died a long time ago,
whom once upon a time glorious Hector killed while performing great deeds”.
So one will say; and my fame (κλέος) will never perish.
That σῆμα, Hector thinks, will be prominent, placed as it will be at the Hellespont, and it will arouse in those who sail by the memory of epic tales: the words which Hector imagines will be pronounced by the passer-by at ll. 89-90 encapsulate, we may say, the basic theme of potentially a whole epic poem like the Iliad [38] . For Hector, however, contrary to the point of view usually expressed in Homer, the κλέος emanating from that σῆμα will be in the first place not that of the man buried there, but that of the man who killed him, that is, Hector himself. If we follow the logic of Hector’s speech, we see that a rather interesting principle emerges: imperishable κλέος is obtained by the hero who grants a tomb to the enemy he has killed. This principle allows us to see in a significantly new light Achilles’ restitution of Hector’s body which marks the conclusion of the poem; and also to better understand the irony which Greg has noticed in Hector’s words in Il. 7. Indeed, the tomb of the unknown warrior killed by Hector would be at the Hellespont, clearly visible to those who sail by (Il. 7.86); but it turns out that the epic tradition assigns such a tomb to Achilles himself, as we read in Od. 24.82-84:
ὥς κεν τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη
τοῖσ’, οἳ νῦν γεγάασι καὶ οἳ μετόπισθεν ἔσονται.
on a jutting headland, by the wide Hellespont,
so that it may be visible from the sea for the men
for those who now are and for those who will be hereafter.
Greg writes on Hector’s speech in Il. 7: “It is Achilles who should have answered Hektor’s challenge to the one who is best of the Achaeans … Achilles will die, yes, and his ashes will indeed be enshrined at the Hellespont. But ironically, it is Hektor who will be killed by Achilles. It is Hektor who will become part of an epic story glorifying the deeds of Achilles. By performing his fatal aristeíā, Hektor will become part of a kléos, as he says at VII 91, but the kléos will belong to the winner, Achilles” [39] . I agree with Greg here, but would also supplement his words with another observation: it is the elevation of Hector’s, not Achilles’, tomb which will become part of (in fact, it will close) the epic story glorifying the deeds of Achilles, that is our Iliad. [40] What I would suggest, in other words, is that the end of the Iliad should be read in accordance with the logic advocated by Hector in his speech in Il. 7: according to this logic, it is now Achilles who will obtain imperishable κλέος, once he has given back the body of his great enemy and a tomb (σῆμα) for him has been built: that ‘sign’ (σῆμα), which seals, as it were, the poem, points to Achilles’ κλέος; it points, we may say, to the Iliad itself. Happy birthday, Greg!
Bibliography
Footnotes