Vidan, Aida. 2003. Embroidered with Gold, Strung with Pearls: The Traditional Ballads of Bosnian Women. Milman Parry Collection of Oral Literature 1. Cambridge, MA: Milman Parry Collection of Oral Literature. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_VidanA.Embroidered_with_Gold_Strung_with_Pearls.2003.
Introduction*
[In this on-line version, the page-numbers of the printed version are indicated within braces (“{” and “}”). For example, “{69|70}” indicates where p. 69 of the printed version ends and p. 70 begins. These indications will be useful to readers who need to look up references made elsewhere to the printed version of this book.]
Songs by Women Performers in the Milman Parry Collection of Oral Literature
Problems of Genre and Terminology
Ponisko se opasala pasom, Najboljijem odazvala glasom, Od pojasa pospuštala rese. Pod njome se crna zemlja trese. [75] |
Quite low she belted herself, She spoke in her finest voice, On the belt she let the fringes hang. Under her the black ground began to shake. |
In the sung version this passage is slightly modified, which is to be expected since it is not memorized. Its basic structure and formulaic pattern, however, remain the same:
Ponisko je pojas opasala, A dalnjijem glasom odazvala, Od pojasa pospuštala rese. Kudar hodi, sve se zemlja trese. [76] |
Quite low she tied her belt, And she spoke in a powerful voice, On the belt she let the fringes hang. Wherever she walked, the ground began to shake. |
In ballad number 12 in this volume (text 11686) by Đula Dizdarević, there is a corresponding block of lines:
utegnu se mukademom pasom, mukademu popucaše rese, sve se pod njom crna zemlja trese. |
she tightened herself with a fine belt, on the fine [belt] the fringes started to break, under her the black ground began to shake. |
This block, which is one line shorter than the one in Međedović’s songs, is also part of a description of a beautiful maiden. In this song, however, she is preparing to run away with her beloved during a moonless night, but is tricked and stolen by another man. This same block appears as well in two lyric songs. In the first, by Emina Šaković, a maiden praises the beauty of her beloved using words similar to those in the two epics and the ballad:
Uteg’o se mukademom pasom, mukademu popuštao rese, sve se pod njim crna zemlja trese. [77] |
He tightened himself with a fine belt, on the fine [belt] he let the fringes hang, under him the black ground began to shake. |
In the second song, by Đula Dizdarević, a young man wishfully thinks about a maiden:
Utegla se mukademom pasom, mukademu popustila rese, sve se pod njom crna zemlja trese. [78] |
She tightened herself with a fine belt, |
“Ženidba Vlahinjić Alije” (recited) by Avdo Međedović [83] Zlata pita Alajbegovicu: Zlata asked Alajbegovica: |
5 by Hasnija Hrustanović Kad su bili poljem zelenijem, When they were on the green plain, |
There is no correspondence in wording between these two excerpts, but it is evident that they share the same question-answer structure: the maiden inquires about the suitor and her collocutor provides the relevant information. That the epic multiform of the theme possesses a {26|27} greater degree of elaboration and ornamentation is evident even from these few lines. The second part of this theme from Međedović’s song has its counterpart in ballad multiform 1f (text 2411) by Tanović. Again, the basic ideas encompassed in this segment coincide, but there is little similarity in the wording except for the two formulaic blocks of lines in boldface:
“Ženidba Vlahinjić Alije” [85]
Zlata reče: “Kaž’te Mustajbegu, Zlata said: “Tell Mustajbeg |
1f by Zulka Tanović
Stadoše se prosci sakupljati The suitors began gathering, |
Towards a Classification of Ballads from the Milman Parry Collection
Questions of Microstructures and Macrostructures in the South Slavic Traditional Ballad
Instances of Fixity and Near-Fixity
Newly Composed Songs
Ej Fatima, gromom izgorjela! Što se primi mekije kolača? |
Hey Fatima, may lightning burn you! Why did you set to make the soft cakes? |
But this is also where the overlapping in the wording of these two multiforms ends. They both tell of Fatima’s mistake (which consisted in putting too much hot ash on the lid under which the cakes were baking), her surprise when she saw the burned cakes, her tears in which the cake was soaked instead of honey, and Almasa’s trip to the kitchen where she learned about the mishap. In the longer of the two multiforms Almasa ends the song with her report to the “mister” (i.e., Parry) and his great surprise that this could have happened to Fatima. Basing these two compositions on formulaic expressions she knew from other songs and modifying them to fit the new context, Almasa composed on the spur of the moment not one but two closely related multiforms. While sharing the same “more or less stable core,” these multiforms differ in many details of wording. Almasa’s father was a renowned guslar and she reminisced that she would often sit around when he performed. Having grown up in such an environment, it is not surprising that she could compose a new song with such spontaneity. When asked to sing “the same” song again (in cases of both old and new topics) Almasa and other female singers reacted in the same way as the male singers who were interviewed: they {41|42} reproduced the same narrative outline, but did not use the same wording. They all claimed though that the song was “the same”—after all the subject matter was unchanged—and refused to consider, regardless of their scope, the changes in ornamentation, additions, or reductions as elements that make one oral performance different from another. [111]
Between Fixity and Novelty: The Spectrum
Between Fixity and Novelty: Pronounced Textual Stability
“Sestro Melko, ujela te guja, šargan guja među oči crne! Da si, Bog d’o, u oči slijepa, da nijesi odviše lijepa, da mi nije od Boga grehota, a od ljudi velika sramota, bego bi ti lice obljubijo.” |
“Sister Melka, may a snake bite you, a poisonous snake between your dark eyes! If God granted it and you were blind, if you were not so beautiful, if it were not a sin to God, and great shame because of people, the bey would kiss your face.” |
“Sestro moja, ujela te guja! Da si, Bog da, u oči slijepa, a da nisi odviše lijepa, da mi nije od Boga grehota, a od ljudi velika sramota, uz’o bih te za vjerenu ljubu.” |
“My sister, may a snake bite you! If God granted and you were blind, and if you were not so beautiful, if it were not a sin to God, and great shame because of people, I would take you to be my faithful wife.” |
“Seko Mejro, lipa ti si lica! Da mi nije od Boga grehota, a od ljudi još više sramota, bih ja tvoje obljubijo lice.” |
“Sister Mejra, your face is so lovely! If it were not a sin to God, and even greater shame because of people, I would kiss your face.” |
“Lepa ti si, šinula te guja! Da mi nije od Boga grehota, a da nije od ljudi sramota, brat bi seku jednom poljubio.” |
“You are so lovely, may a snake strike you! If it were not a sin to God, and if it were not shame because of people, the brother would give one kiss to his sister.” |
“Seko Ajko, zmija te šinula! Lipa ti si ovdan pogledati, a još ljepša ovnoć obljubiti.” |
“Sister Ajka, may a serpent strike you! You are lovely to look at during the day, and even lovelier to kiss during the night.” |
“Lipa ti si, moja sestro Ajko! Lipa ti si dnevi pogledati, a još ljevša ovnoć obljubiti. Da mi nije o’ Boga grehota, a od ljudi još viša sramota, ja bi tebi obljubijo lice.” |
“You are so lovely, my sister Ajka! You are lovely to look at in the daytime, and even lovelier to kiss during the night. If it were not a sin to God, {46|47} and even greater shame because of people, I would kiss your face.” |
“Seko moja, dugo jadna bila! Da si, Bog d’o, u oči slijepa, nego što si odviše lijepa, da mi nije od Boga grehota, a od ljudi još viša sramota, belo bi ti obljubijo lice.” |
My sister, may sorrow befall you! If God granted it and you were blind, rather than so lovely, if it were not a sin to God, and even greater shame because of people, I would kiss your white face.” |
“Mila seko, bela ti si lica! Da mi nije od Boga grehota, a od ljudi još viša sramota, ja bi tvoje lice obljubijo.” |
“Dear sister, your face is so white! If it were not a sin to God, and even greater shame because of people, I would kiss your face.” |
“Čuješ mene, moja sestro mila! Uz’o bi te, tako mi imana, aj, da mi nije od Boga grehota, a još viša od ljudi sramota.” |
“Listen to me, my dear sister! I would take you, I swear by my faith oh, if it were not a sin to God, and a greater shame even because of people.” |
Core group | Optional group |
the sister brings lunch to her brother at harvest | • naming of the place where the harvest is taking place • enumeration of harvesters and haystackers • description of the harvesting tools • male workers harvest one type of hay, female the other • female harvesters sing about young men • everybody’s scythe takes one swath, brother’s takes three • types of flowers cut by each of the three swaths the brother’s scythe takes • description of harvesters’ attire • description of the brother’s attire • description of the place where the sister meets her brother • description of the food the sister brings for her brother and that for other harvesters • young lads bring lunch to other harvesters • sister offers the food to her brother |
the brother wants to kiss his sister but fears God | • the brother curses his sister by a poisonous snake • the brother curses his sister by lightning • the brother mentions sorrow that may befall the sister • the brother admires his sister’s dark eyes • brother wishes his sister were blind so he could carry out his intention • the brother admires his sister’s beauty • the brother mentions pleasure to look at his sister during the day and kiss her at night {48|49} • the brother admires whiteness of his sister’s face • the brother desires to have sexual intercourse with his sister • the brother wishes to marry his sister • the brother compares his sister with a pearly cypress • the sister curses her brother by lightning not to talk • the sister wishes no trace to be left of her brother except for his fine belt after he is struck by lightning • the sister curses her brother by God to stop • the sister begs her brother not to joke • the sister warns her brother that their relationship is unacceptable • the sister curses her brother for making her sorrowful |
the sister escapes, lightning strikes | • the sister throws the dishes and runs away • the brother follows his sister • the girl returns home and meets her mother • the mother asks her daughter what happened to the dishes • the angry mother meets her daughter in the courtyard and throws a pan on the ground • the daughter quotes her conversation with her brother to her mother • the brother arrives home and seizes his sister • the daughter complains to her mother who advises her to hide and put ten locks on the door of her room • lightning kills the brother • explanation why the brother is punished • description of ornaments on the brother’s attire that vanish with him • description of the place where the brother is killed • lightning strikes brother’s house • description of three thunderbolts that kill a horse, a hawk and the brother/the brother, his horse and his house • lightning hits the brother in the middle of his heart • lightning kills neither the brother nor the sister but strikes between them • description of the storm that reaches the cities of Nevesinje and Sarajevo • rain, hail, and lightning hit the ground • harvesters and haystackers all remain well • male harvesters are killed with the brother, while female haystackers are spared • mother’s lament about her son’s death • mother’s burial of her son and her conversation with him (he seeks forgiveness from his sister who, having granted it, dies herself and is also buried by her mother) • in her mourning the sister cuts her hair and sends it to her relatives in Sarajevo • the sister throws herself in the river • the sister dances in a kolo* and thanks God for justice {49|50} • sister’s prayer was answered by God • the announcers tell mother what happened, she is pleased that the sin was prevented and gives them presents • the sister is told that her wounded brother cannot part with his soul until she forgives him; she goes back to the field to forgive him, after which he dies • the sister is pleased to see her brother punished |
Between Fixity and Novelty: Relative Textual Stability
The Theme, the Pattern, and the Plot
- weaving (the maiden weaves in her room)
- messenger (a servant brings her the message about her imminent wedding and is hit)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her brother in which she learns who her future husband will be)
- letter (the maiden writes a letter to her beloved and orders the servant to deliver the letter; the servant seeks the maiden’s beloved in the mountains and delivers the letter) {55|56}
- abduction of the maiden (maiden’s beloved eavesdrops on the conversation between her brother and the suitor and sends her a message through the servant to ready herself; maiden is rescued by her beloved)
- suitors competing for the maiden (the maiden is sought in marriage by many suitors; she refuses all of them)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her angry father in which he opposes his daughter’s choice of husband)
- letter (maiden’s father sends a letter to a suitor of his choice)
- wedding (the suitor arrives with wedding guests)
- maiden’s death (the maiden dies out of sorrow in a short time)
- overhearing the secret (the maiden sings about her beloved and is overheard by her mother)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her mother in which she learns that a husband has already been chosen for her; mother tries to hit her daughter for opposing her)
- letter (the maiden writes a letter to her beloved and orders a servant to deliver it; the servant delivers the letter to the maiden’s beloved)
- death of the rival suitor (maiden’s beloved kills the suitor chosen by the maiden’s mother and marries the girl)
- overhearing the secret (the maiden sings about her beloved and is overheard by her father)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her father in which she learns that a husband has already been chosen for her; father hits his daughter for opposing him)
- letter (the maiden writes a letter to her beloved and orders a servant to deliver it; the servant takes the letter to the maiden’s beloved)
- intervention of the third party (after receiving the letter, maiden’s beloved speaks with his father, who promises help)
- overhearing of the secret (the maiden sings about her beloved and is overheard by her father)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her father in which she learns that a husband has already been chosen for her; father hits his daughter for opposing him)
- letter (the maiden writes a letter to her beloved and orders a servant to deliver it; the servant takes the letter to the maiden’s beloved, but his eyes deceive him and he initially does not recognize the maiden’s beloved)
- abduction of the maiden (maiden’s beloved sends her a message to ready herself since he is coming to her rescue and threatens to kill her father)
- overhearing of the secret (the maiden sings about her beloved and is overheard by her father)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her father in which she learns that a husband has already been chosen for her; father hits his daughter for opposing him)
- letter (the maiden writes a letter to her beloved and orders a servant to deliver it; the servant refuses to take the reward for the service; the servant takes the letter to the maiden’s beloved, but his eyes deceive him and he initially does not recognize the maiden’s beloved)
- abduction of the maiden (maiden’s beloved sends her a message to ready herself since he is coming to her rescue and threatens to kill her father)
- suitors competing for the maiden (the maiden is sought in marriage by many suitors; the maiden refuses all of them)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her angry mother in which she opposes her daughter’s choice of husband; mother hits her daughter for opposing her)
- letter (maiden’s mother sends letters inviting suitors to compete for her daughter; the maiden writes a letter to her beloved
- suitors gathering (the suitors arrive bringing gifts, on the basis of which the maiden is to choose a husband)
- abduction of the maiden (maiden’s mother discovers that her daughter has escaped from her room with her beloved; the suitors debate whether to pursue the couple; maiden’s beloved takes the girl home)
- suitors competing for the maiden (the maiden is sought in marriage by many suitors)
- maiden opposes the prearranged marriage (maiden’s conversation with her father in which he opposes his daughter’s choice of husband, who is imprisoned; father hits his daughter for opposing him) {56|57}
- disguising (the maiden goes to her beloved’s house and lies to his mother that she has found someone who will rescue her son; the maiden puts on her beloved’s clothing herself and deceives a servant in order to take her beloved’s horse) {57|58}
- the search (the maiden travels to the infidel’s land and finds her beloved)
- competing in a game (the maiden competes in a horse race in which prisoners are given as awards and wins her imprisoned beloved)
- revelation of identity (the maiden takes him away and reveals her identity in the mountain)
In Pursuit of a Theme
1f suitors competing →→→→→→maiden choosing the suitor→→→→→→abduction
5 maiden embroidering → suitors competing→ maiden choosing the suitor→wedding →→→abduction
5a suitors competing →wedding→→→abduction
Formula and Dialectal Influences
The Role of Mythology
vedro bješe, pa se naoblači iz oblaka munje udariše |
it was clear, but it turned cloudy from the clouds lightning struck |
In addition to the multiforms gathered in the Gacko area, these verses appear also in a vast majority of multiforms from Croatia, Bosnia, and Serbia, as well as in several other cycles that deal with incestuous situations between a brother and a sister. In some songs the siblings do not even know they are related. They get married, but their kinship is eventually revealed to {65|66} them in the course of the song, as is the case in text 17 in this volume. In other, uncontaminated songs that do not present the subject matter of incest, a version of this formulaic distich with mythological roots appears always in connection with some other type of wrongdoing. This group of cycles is smaller than the incest group, but an interesting range of subjects appearing in it deserves a closer look.