Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_AitkenEB.Opaon_and_Opazo.1982.
IV. Variations on the Meaning of kudos in Light of the Combination *kudos opazein
The second pattern approaches the attainment of kudos from the side of the person acquiring kudos,
In the first category Benveniste notes no difference in the verbs ‘to give’; forms of didōmi and opazō appear to be synonymous. If the two verbs were synonymous, we would expect that they would have different metrical functions. Instead we find parallel uses; compare:
didōmi and opazō when used with kudos have equivalent metrical functions. This feature goes against the tendency in the Homeric Epos towards economy, by which there is only one way of expressing a given essential idea under the same metrical conditions. [3] It is thus necessary to look for the difference between the two verbs. What separates *kudos opazein semantically from the body of other formulas with kudos?
where dōke is a equivalent to edōke. All instances of * kudos opazein occur in aorist forms. Recalling that above it was shown how all attestations of *kudos opazein are in the imperfective aspect, [4] we can draw a semantic distinction between the two verbs and their use with kudos along these lines.
Zeus is speaking, and says he will ‘attach’ kudos to Akhilleus, but will not let him keep the body of Hector. The meaning of protiaptō has inherently a sense of continuity; which is attached continues with the hero. It is fitting therefore that the present tense of this verb be used. Similarly in:
eēstha, an imperfect of eimī ‘to be’, describes a state of having kudos, ‘for kudos was with them’, which extends over a period of time.
The verb has the root *sek w – the e-grade of the same root that produces opazo, * sok w –, and thus, although the expression kudos hepsetai is unique, it is related etymologically to the formulas of the type *kudos opazein. [5] The sense of kudos hepsetai is that kudos will follow, be with, the hero—Agamemnon in this case. Greindl describes the sense of kudos with hepsetai as so closely bound to the hero that it follows him like a shadow. [6]
Opēdeō is related to opazō. Opazō generated the deverbative noun opedos ‘companion, comrade’ which in turn formed a denominative verb opēdeō ‘to accompany’. [8] The principal difference between kudos opēdei and the metrically equivalent kudos opazei is that in the former kudos is the subject, while in the latter it is object. Opedeo lacks the causative force of opazo, and is in this way synonymous with hepomai. The essential meaning differs, and hence the tendency towards economy is not violated. All three instances of *kudos opedein occur in the present, and it joins * kudos opazein in its use of the imperfective aspect. kudos hepsetai and kudos opedei directly express the sense of accompaniment implicit but often neglected in *kudos opazein.