Petropoulos, J. C. B. 2011. Kleos in a Minor Key: The Homeric Education of a Little Prince. Hellenic Studies Series 45. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Petropoulos.Kleos_in_a_Minor_Key.2011.
6. The End of the Telemachy
The Culmination of Extinction?
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.”
The Expendable Suitors and the Lonely Arkeisiads
ἥδε δ’ ὁδὸς καὶ μᾶλλον ὁμοφροσύνῃσιν ἐνήσει.’
“besides we are of the same age,
and this journey will involve us even further in mental togetherness.”
Τhe developmental undertones of these passages are strengthened by comparison with the collocation ‘κεκριμένοι καὶ ὁμήλικες’ in Odyssey 24.106–108, Agamemnon’s generalization about the suitors’ collective status. To quote his query to Amphimedon when they meet in Hades:
πάντες κεκριμένοι καὶ ὁμήλικες; οὐδέ κεν ἄλλως
κρινάμενος λέξαιτο κατὰ πτόλιν ἄνδρας ἀρίστους.’
“Amphimedon, what happened to you that you have gone down to the Dark Land,
all select [men] and of the same age? Not any differently [i.e. better]
could one have selected and brought together the best men throughout a city.”
Agamemnon assumes that the select “‘group’ [sc. of contemporaries] must have met their end in some common venture” (Russo, Fernández-Galiano, and Heubeck 1992:372 ad loc.). Elsewhere Odysseus describes this elite collectivity as the ἕρμα πόληος ‘the stone or prop, hence support of the polis’, essentially a nautical metaphor, when he tells his son the following: {131|132}
κούρων εἰν Ἰθάκῃ . . .’
of Ithaka’s young men . . .”
What the two passages just cited may imply is that these ἄριστοι ‘best’ young men, all of them ‘coevals’, had been formally inducted into the status of junior adult at the same time. Anthropologists have established that many village and band societies, particularly in Africa, categorize males by virtue of their social (as opposed to their strictly chronological) age. [12] Each category is an ‘age-set’ which is given a special name. Thus, for instance, to quote one specialist, “those born between 1900 and 1909 would belong together throughout their lives in one set, and those born between 1910 and 1919 would belong to the next set. At intervals, all the members of a set are initiated at one and the same ceremony and then they move together through a series of roles or occupations.” [13] These roles and occupations, which entail certain duties and responsibilities, signify a specific status or ‘age-grade’, for example, the ‘warrior grade’ or the ‘grade of elders’. [14] Age-set members in, for example, Africa enjoy “a special feeling of solidarity that cut[s] across domestic and lineage kin groups.” [15] On this analogy, the suitors must have belonged, by and large, to the same age-set of ephebes before achieving together the grade of ‘warriors’. [16] In other words, if indeed the wide-ranging African evidence is a reliable guide, these young men were non-kin (a fact which Homer supports e silentio) and ‘contemporaries’ (ὁμήλικες, as Homer reports) in the cultural or ritual sense of having been initiated into manhood over the same span of, say, ten, twelve, or fourteen years. [17] Another defining trait was their feeling of non-kin solidarity, a sentiment that Telemachos (still an initiand in Book 17) cites as ὁμοφροσύναι ‘togetherness of mind, mental harmony’.
μοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε,
μοῦνον δ’ αὖτ’ Ὀδυσῆα πατὴρ τέκεν· αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς
μοῦνον ἔμ’ ἐν μεγάροισι τεκὼν λίπεν οὐδ’ ἀπόνητο.
τῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ.’
to be a single son Arkeisios begat Laertes,
to be [a] single [son] in turn his father begat Odysseus; and Odysseus,
after begetting me in his palace to be [a] single [son], left me behind and did not even enjoy me.
Against this background, now evil-minded men past counting are in our house.”
The Arkeisiads reach back to four generations, of which three survive in a sea of enemies. (At length, after his father has revealed his identity in the same episode, the prince renders a truthful account of the suitors, enumerating them finitely as his father requested [Odyssey 16.235, 245–253].)
The Prodigal Son and Identity-switching
ἐλθόντ’ ἐξ ἀπίης γαίης δεκάτῳ ἐνιαυτῷ,
μοῦνον τηλύγετον, τῷ ἔπ’ ἄλγεα πολλὰ μογήσῃ,
ὣς τότε Τηλέμαχον θεοειδέα δῖος ὑφορβός
πάντα κύσεν περιφύς, ὡς ἐκ θανάτοιο φυγόντα.
who has come back from a distant land in the tenth year,—
his only son, his special one, over whom he experiences [sc. experienced] much distress,— {135|136}
so at that moment the excellent swineherd after embracing godlike Telemachos tightly
kissed him, as if he had escaped from death.
The simile, so affecting and at the same time so allusive, recalls the cross-cultural tale of the ‘Prodigal son’ (Luke 15:11–34). [31] De Jong (2001:389) registers the exchange, albeit temporary, of roles of father and son here: “the son in the simile is cast in the role of Odysseus . . . while the ‘distresses’ [sc. ἄλγεα] which the father in the simile has suffered on account of his son correspond to those of Telemachus during the absence of his father (cf. 4.164 and 16.188–9).” Further, she comments, “This role reversal underscores the similarity between the experiences of Odysseus and Telemachus.” [32] But it may, I think, also be worthwhile to notice the ‘educational’ and encomiastic nuances of the cross-pattern that exalts the prince into a mature figure returned home after a ten-year absence abroad. The simile would indeed have been apter in a strict sense if Odysseus were the one being tearfully welcomed by his son, who has indeed suffered on account of his long absence (as is stated outright a bit later in the same book: Οdyssey 16.188–189). [33] In the event, it is the father figure Eumaios—whom Telemachos affectionately calls ἄττα ‘Papa’ (Οdyssey 16.31) [34] —who welcomes the ‘prodigal son’ back home; but as the simile unfolds, as I noted, the son shifts into a father and the paternal Eumaios into a hitherto helpless son. This unexpected rearrangement of terms can only make full sense in light of the fact that Telemachos has become an adult in the course of his ὁδός ‘journey’. That said, the reversal of roles would have reverberated across nine books—from 16 to 24—during a live performance. [35] The audience would have been able to sense a reprise of Telemachos’ teary welcome by the swineherd in the recognition scene of Odysseus and Laertes. In Book 24 Laertes has, like the surrogate father Eumaios, suffered because of his son’s disappearance (esp. 233); furthermore, Laertes emotionally embraces Odysseus just as the swineherd embraces Telemachos (but goes one better than Eumaios by fainting). These congruities {136|137} would confirm to the audience that in Book 16 the prince has briefly—and flatteringly—become an implicit Odysseus νοστήσας ‘returned home’. [36]
‘Τηλέμαχ’, ἤδη μὲν τόδε γ’ εἴσεαι αὐτὸς ἐπελθών,
ἀνδρῶν μαρναμένων ἵνα τε κρίνονται ἄριστοι,
μή τι καταισχύνειν πατέρων γένος, οἳ τὸ πάρος περ
ἀλκῇ τ’ ἠνορέῃ τε κεκάσμεθα πᾶσαν ἐπ’ αἶαν.’
Τὸν δ’ αὖ Τηλέμαχος πεπνυμένος ἀντίον ηὔδα·
‘ὄψεαι, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα, πάτερ φίλε, τῷδ’ ἐπὶ θυμῷ
οὔ τι καταισχύνοντα τεὸν γένος, ὡς ἀγορεύεις.’
Ὣς φάτο, Λαέρτης δ’ ἐχάρη καὶ μῦθον ἔειπε·
‘τίς νύ μοι ἡμέρη ἥδε, θεοὶ φίλοι; ἦ μάλα χαίρω·
υἱός θ’ υἱωνός τ’ ἀρετῆς πέρι δῆριν ἔχουσι.’
“Telemachos, now you will learn this yourself—when you have come there, where
the best men as they fight measure themselves— {137|138}
[namely] how not in any way to shame the family of our forefathers, us who since times past
have excelled in warfare and masculinity throughout the whole world.”
To him prudent Telemachos responded:
“You will see, if you wish, dear father, me, in my present mood,
‘not in any way to be shaming your family,’ as you put it.”
So he spoke and Laertes was overjoyed and spoke these words:
“What a day today is for me, dear gods! I really am overjoyed!
My son and grandson are competing over bravery!”
It is minutes before the curtain falls on the action of the poem. This is the last time we will see and hear the Arkeisiads. In its idealizing stylization the vignette conveyed in the verses quoted above is comparable to a ‘graduation photograph’, with the graduate flanked by his two elders. The three stages of life—old age, middle age, and youth—are summarized in this image. [39] Homer’s group portrait condenses a moment of perfection, and it is the object of the final section of this chapter to elucidate this.
Closure: Joining the Γένος and Making the Grade
αἰὲν ἀριστεύειν καὶ ὑπείροχον ἔμμεναι ἄλλων,
μηδὲ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν . . .’
always to be best and to be superior to others,
and not to shame the family of our forefathers . . .”
The conceit informing such statements is that genealogy, [51] in the first instance, naturally endows one with courage and imposes an obligation to excel in battle {141|142} (ἀριστεύειν). [52] The typical warrior will assume, “I can and must fight according to the example of my forefathers,” thus identifying with his γένος ‘family, genealogy’. Οdysseus does precisely this when he invokes his πατέρων γένος ‘family of forefathers’ in one breath (Odyssey 24.508) and then expressly appropriates his ancestors’ ἀλκή ‘valor’ and ἠνορέη ‘masculinity, manhood’ in another (Odyssey 24.509). Now ἠνορέη, as Graziosi and Haubold have shown, is generally a positive quality. [53] In the Iliad the term is mentioned usually in conjunction with other virtues and connotes the state of being a man, a kind of masculinity that might prove socially beneficial if tempered by considerations of cooperation among equals on the battlefield. At Odyssey 24.509, its only attestation in that poem, ἠνορέη refers retrospectively to the Arkeisiads’ renowned track record of bravery (compare 24.509: πᾶσαν ἐπ’ αἶαν ‘throughout the whole earth’, for the extent of this renown). Haubold and Graziosi also remark that the degree to which Telemachos exemplifies this quality “is something still to be proven,” for he “remains first and foremost a son, not a full-grown man” despite having participated in the πόλεμος ‘war’ (as Homer calls it) waged against the suitors. [54]
Footnotes