Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Nagy.Greek_an_Updating.2008.
Part I: Generalities
line 2: o-no HORSE[female] ⦚ 3 po-ro HORSE 2 HORSE[male]4 [
(The capitalized lettering here indicates ideographic symbols; the italic lettering transliterates the Linear В syllabary; the arabic numerals represent the Linear В digital system; the superscripts for ‘male’ and ‘female’ represent two different ligatures used by the scribe; the sign ⦚ shows the breaks in the tablet—as described by Chadwick in what I quote below.)
- older athematic-stem χρυσάορα ‘with sword of gold’ in the Hymn to Apollo (123) vs. innovative thematic-stem χρυσάορον in the Iliad (XV 256)
- older κατάκειαι ‘you lie down’ (with intervocalic σ phonologically lost) in the Hymn to Hermes (254) vs. innovative κεῖσαι (with intervocalic σ morphologically restored) in the Iliad (XIX 319).
- older verse-final (τό σε φράζεσθαι) ἄνωγμεν ‘we bid (you consider this)’ in the Hymn to Apollo (528) vs. innovative *ἀνώγαμεν, with paradigmatic extension of α; the similarly verse-final but 1st singular (τά σε φράζεσθαι) ἄνωγα of the Odyssey (xx 43, etc.) could not have formulaically generated the older 1st plural ἄνωγμεν, while the predictable *ἀνώγαμεν could not fit metrically.
‘it is altogether fitting for the young’
vs. Homer (verse 71): νέῳ δέ τε πάντ’ ἐπέοικεν.
‘it is altogether fitting for the young’
‘shameful and deserving of nemesis to see with the eyes’.
vs. hypothetical
Here is another example:
2. oὐ γὰρ πορφύρας τόσος κόρος ὥστ’ ἀμύνασϑαι [51]
Such examples show the need for sound and systematic grammatical investigation of the lyric fragments. [52]
Footnotes