Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_LordA.The_Singer_of_Tales.2000.
Appendix VI. The Song of Milman Parry
Posvećeno Profesoru Universiteta Milmanu Parry | Dedicated to University Professor Milman Parry | ||
Bože mili, na svemu ti fala! | Dear God, praise to Thee for all! | ||
Što ću pjevať istina je prava. | What I shall sing is the straight truth. | ||
U hiljadu devetoj stotini | In one thousand, nine hundred | ||
I trideset i trećoj godini, | And thirty three, | ||
5 | Poletijo soko tica siva | 5 | A gray falcon flew |
Od lijepe zemlje Amerike. | From the beautiful land of America. | ||
On preleće zemlje i gradove, | He flew over lands and cities, | ||
Dok on dođe do morske obale. | Until he came to the shore of the sea. | ||
Tu ga čeka od čelika lađa, | There a steel ship awaited him, | ||
10 | Pa u lađu soko uletijo, | 10 | And the falcon flew onto the ship, |
I junačka odmorijo krila. | And rested his heroic wings. | ||
Lađa mu se zove Saturnija, | The name of the ship is Saturnia, | ||
I brza je kao gorska vila. | And it is as swift as a mountain vila. | ||
To ne bijo soko tica siva, | That was not a gray falcon, | ||
15 | Već Profesor Milman Parry slavni! | 15 | But Professor Milman Parry the glorious! |
Naša će ga pričať istorija, | Our history will speak of him, | ||
I spominjať u mnoga vremena. | And remember him for many ages. | ||
To je čovjek dobrih osobina, | He is a man of good qualities, | ||
A kiti ga mudrost i vrlina, | Wisdom and uprightness adorn him, | ||
20 | Dobra srca a pogleda blaga. | 20 | Of good heart and mild glance. |
A naša mu istorija draga. | And our history is dear to him. | ||
Pjesme naše on je zavolijo, | He has become enamored of our songs, | ||
I zbog njih se amo uputijo, | And because of them he has set out hither, | ||
U junačku našu otadžbinu. | To our heroic fatherland. | ||
25 | Put ga vodi preko oceana. | 25 | His path leads him across the ocean. |
Brod ga nosi Saturnija slavna, | The ship carries him, the Saturnia the glorious, | ||
Napravljena od čelika ljuta. | Constructed of fierce steel. | ||
Ne može joj ništa sprečiť puta, | Nothing can bar its path, | ||
Věc po moru razgoni valové, | But over the sea it drives away the waves, | ||
30 | Kao soko tice golubove. | 30 | As a falcon drives away doves. |
Okean je hitro preletijo, | Swiftly he flew over the ocean, | ||
Do jadranskog mora doletijo. | He flew to the Adriatic sea. {272|273} | ||
Malo pođe, našem Splitu dođe, | A little while passed and he came to Split, | ||
I tu se je malo odmorijo. | And here he rested a little. | ||
35 | Pa otale dalje polazijo, | 35 | Then from there he went further, |
Dubrovniku zdravo dolazijo. | And came safely to Dubrovnik. | ||
Saturnija tu se ustavila, | There the Saturnia stopped, | ||
I svoja je sidra utvrdila. | And hauled in its sails. | ||
Milman Parry s pristaništa pođe, | Milman Parry departed from the wharf, | ||
40 | Pa u hotel Imperial dođe. | 40 | And came to Hotel Imperial. |
Tu je sjeo pa se odmorijo, | There he sat down and rested, | ||
I ladna se vina napoijo, | And drank his fill of cool wine, | ||
I tu nađe sebi pratioca, | And there he found a companion for himself, | ||
Hercegovca bistroga mladića, | A keen Hercegovinian youth, | ||
45 | Po imenu Nika Vujnovića. | 45 | By name Nikola Vujnović. |
Sjutri danak jesu polazili | On the following day they departed | ||
Po junačkoj našoj domovini, | Throughout our heroic homeland, | ||
Da guslare naše ispitaju, | To seek out our guslars, | ||
Jer ga srpske gusle zanimaju. | For the Serbian gusle interests him. | ||
50 | Pro Hrvatske jesu polazili, | 50 | Across Croatia they travelled, |
I njezine ljepote vidili. | And they saw her beauties. | ||
Tu mu pjesme pjevaše guslari, | There guslars sang songs for him, | ||
što činiše vitezovi stari. | Of what the knights of old had done. | ||
Iz Hrvatske tad se uputijo | From Croatia he then set out | ||
55 | Kroz lijepu našu Slavoniju, | 55 | Across our beautiful Slavonia, |
Dok on dođe u zemlju Srbiju, | Until he came to the land of Serbia, | ||
U Beograd našu prestolnicu, | To Belgrade our capital, | ||
Od uvijek našu perjanicu, | Since time immemorial our crest. | ||
I tu kupi pjesme od junaka, | And there he gathered songs of heroes, | ||
60 | Što činiše jade od Turaka. | 60 | Of what sorrows they had given the Turks. |
Kad tu mnogo pjesama kupijo, | When he had gathered many songs there, | ||
Otole se zdravo uputijo | Thence he set out safely | ||
Kroz junačku našu Šumadiju, | Across our heroic Šumadija, | ||
Što proslavi srpsku istoriju, | Which makes famous Serbian history, | ||
65 | I u Bosnu profesor doŠao, | 65 | And the professor came to Bosnia, |
I tu mnogo pjesama skupijo. | And there he gathered many songs. | ||
Od sve Bosne u najlepŠem gradu, | In the most beautiful city of all Bosnia, | ||
Gİzdavome seher Sarajevu, | The lovely city of Sarajevo, | ||
Profesor se bješe ustavijo, | The professor stopped, | ||
70 | I divno se junák odmorijo. | 70 | And wondrously the hero rested. |
Kad je divnu Bosnu ostavijo, | When he left wondrous Bosnia, | ||
Uputi se u Herceogvinu, | He set out for Hercegovina, | ||
U junačku nasu pokrajími. | For our heroic borderland. | ||
Do Mostara grada dolazijo, | He came to the city of Mostar, | ||
75 | I tu se je málo odmorijo. | 75 | And there he rested a little. |
Odmori se u hotel Vilsonu. | He rested in Hotel Wilson. {273|274} | ||
Onda reče pratiocu svomu: | Then he said to his companion: | ||
“Tu je lepo, tu ćemo sjediti, | “It is beautiful here, here shall we sit, | ||
I ladna se vina napojiti.” | And drink our fill of cool wine.” | ||
80 | Tu je jedan danak predanijo, | 80 | There he spent one day, |
A sjutri dan rano uranijo, | But the next day he arose early, | ||
I Mostara grada ostavijo, | And he left the city of Mostar, | ||
Jer do Stoca ‘oće putovati, | Because he wanted to travel to Stolac, | ||
I nekoje pjesme napisati. | And to write down some songs. | ||
85 | U Stocu su danak predanili, | 85 | In Stolac they spent a day, |
I dosta su pjesama skupili, | And many songs they gathered. | ||
Pa otale Milman Parry pođe, | Then thence Milman Parry departed, | ||
Pa u divno Nevesinje dođe. | And came to wondrous Nevesinje. | ||
Kada dođe Nevesinju ravnu, | When he came to level Nevesinje | ||
90 | Koje ima istoriju slavnu, | 90 | Which has a glorious history, |
Od junačkih svojijeh sinova, | Of its heroic sons, | ||
A našije’ slavnih prađedova, | And of our glorious forebears | ||
Tu pregleda varoš Nevesinje, | There he looked over the town of Nevesinje, | ||
I tu ga je očaralo milje. | And there it enchanted him. | ||
95 | Tu pregleda divne okoline, | 95 | There he looked over the wondrous surroundings, |
Gleda polje a gleda planine. | He looked at the plain, and gazed at the mountains. | ||
Tu najviše sastavi pjesama | There he gathered most songs | ||
Od guslara Voj’čić Milovana. | From the guslar Milovan Vojičić. | ||
Tu je bijo tri bijela dana. | He was there for three white days. | ||
100 | Kad četvrti danak osvanuo, | 100 | When the fourth day dawned, |
Uranijo Milman profesore, | Professor Milman arose early, | ||
Prije dana i bijele zore. | Before daylight and white dawn. | ||
Na noge je lagane skočijo, | He leaped to his light feet, | ||
Nevesinje grada ostavijo, | Left the city of Nevesinje, | ||
105 | Gacku ravnu pravo odlazijo, | 105 | Went straight to level Gacko, |
Jer tu mnogo imade pjesama, | For there are many songs there, | ||
A i dosta srpskije’ guslara, | And plenty of Serbian singers. | ||
Tu je sjeo, pa se odmorijo, | There he sat and rested, | ||
I pjesama dosta nakupijo. | And gathered plenty of songs. | ||
110 | Onda Gacko grada ostavijo, | 110 | Then he left the city of Gacko, |
U Bileću tad se uputijo. | And then set out for Bileća. | ||
Tu on sjede nekoliko dana, | There he stayed for several days, | ||
I sasluša priče od junaka. | And he listened to the tales of heroes. | ||
Kad profesor iz Bileće pođe, | When the professor departed from Bileća, | ||
115 | Pravo zdravo u Trebinje dođe, | 115 | He went sound and straight to Trebinje, |
I trebinjske ljepote vidijo, | And he saw the beauties of Trebinje, | ||
I Trebinje ostavijo grada. | And he left the city of Trebinje | ||
Dubrovniku uputi se sada. | Now he set out for Dubrovnik. | ||
Vozom pođe, u Dubrovnik dođe. | He went by train and came to Dubrovnik. | ||
120 | Divnog grada na moru razgleda, | 120 | He surveyed the lovely city by the sea, {274|275} |
I njegove starine pregleda. | And looked over its antiquities. | ||
Zanima ga, milo mu vidjeti, | He was interested, pleased he was to see it, | ||
Jer će ovu zemlju ostaviti. | For he will leave this land. | ||
Kad je naše krajeve vidijo, | When he had seen our country, | ||
125 | Ljepoti se nji’noj začudijo, | 125 | And had wondered at its beauty, |
On se divi, i vrlo mu žao, | He was amazed, and he was very sorry, | ||
Što još dalje ne ostade amo. | That he was not staying longer here. | ||
Kad iz grada Dubrovnika pođe, | When he left the city of Dubrovnik, | ||
On na divno pristanište dođe, | He came to the wondrous quay, | ||
130 | Đe pristaju lađe i đemije, | 130 | Where stop the ships and galleys, |
Koje nose pro mora delije. | That carry champions across the sea. | ||
Kad tu dođe Milman Profesore, | When Professor Milman came there, | ||
Divno naše pregledava more | He surveyed our wondrous sea. | ||
Jadran plavi naša slava stara, | The blue Adriatic is our ancient glory, | ||
135 | Đe naš mornar divni sanak sanja. | 135 | Where our sailor dreams a wondrous dream. |
Našeg mora razgleda krasote, | He looked at the beauties of our sea. | ||
Rijetke (su) ovake ljepote. | Rare are such beauties as these. | ||
Onda našu zemlju ostavijo, | Then he left our land, | ||
I putovat’ dalje naumijo. | And thought to travel further. | ||
140 | Kad profesor putovati htjede, | 140 | When the professor was about to depart, |
On u lađu Saturniju sjede. | He took his place in the ship Saturnia. | ||
Saturnija poleće pro mora, | The Saturnia flew across the sea, | ||
Kao soko pro zelenih gora. | As a falcon across the green hills. | ||
Profesora tamo čeka dika, | There his pride awaits the professor. | ||
145 | Domovina dična Amerika. | 145 | The beloved homeland America, |
Zbogom pošo Milman Profesore! | Farewell, Professor Milman! | ||
Zdravo sinje prebrodijo more, | Safely may you cross the deep blue sea, | ||
I u svoju došo domovinu! | And come to your homeland! | ||
Pošten bijo i ko te rodijo! | Honor also to him who begot you! | ||
Spjevao | Composed by | ||
Milovan Vojičić | Milovan Vojičić | ||
Nevesinje, dne 20 septembra | Nevesinje, on the twentieth day of | ||
1933 god. | September 1933 {275|} |