Archive

English: Andriantopoiika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Andriantopoiika AB 62 (X 8-15) Imitate these works of art, and race past, yes do, sculptors,      the rules of long ago for making large statues. If the ancient hands of a sculptor, either Hagelaides,      who was long before the old art of Polycleitus, or the rigid forms of Didymides were to enter the… Read more

Dutch: Epitymbia

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Epitymbia AB 43 Nikostrate is aangekomen in het land van de vromen, bij de heilige      riten der ingewijden en tot voor het zuiverend vuur van Triptolemos. Rhadamanthys, vanouds haar vriend, en Aiakos      hebben haar teruggeleid tot in de poort en het huis van Hades, haar, moeder van veel kinderen. Zó wordt van de pijnlijke ouderdom      de haven… Read more

English: Epitymbia

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Epitymbia AB 42 (VII 10-13) Hekate …      lies … still safe … from …      noble blood of both, of good birth. Translated by E. Kosmetatou and B. Acosta-Hughes AB 43 (VII 14-19) Nicostrate came to the dwellings of the blessed, to the sacred rites      of the initiates and the pure fire before the house of Triptolemus. Read more

English: Anathematika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Anathematika AB 36 (VI 10-17) To you, Arsinoe, this linen cloth from Naukratis      is dedicated, to waft with its folds, with which, dear lady, in a dream you wished to wipe off      your sweet sweat, upon putting an end to your busy toils. So you appeared, o brother-loving lady, the point of a spear… Read more

English: Oionoskopika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Oiônoskopika AB 21 (IV 8-13) To a ship when launched at sea      may a falcon always mighty appear, not the shearwater of unclean wing. This bird is an ill omen      as it dives into the deep. But may it soar … completely. As if from an Ionian oak, Timon, may the swift-winged falcon rush forth… Read more

English: Lithika

Posidippus Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Lithika AB 1 (I 2-5) The Indus Hydaspes      … …      [ …….. ] slender Zen[ – – – ] Translated by E. Kosmetatou AB 2 (I 6-9) [ ……… ] lies a horn …      [ …… ] by Cronius going (?) … [ ….. ] for wine to be poured …      [……. ] from… Read more

Italian: Una selezione da Posidippo

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309, Una selezione da Posidippo (P. Mil. Vogl. VIII 309) Lithika AB 3 Questo [rubino] scintillante in cui [l’incisore ha intagliato]      una coppa rapisce le umide luci della vista [scavato com’è] in triplice voluta. Ma tu [apprezza] le novità      e [accogli,] signora, [questo dono] durante il convito. Traduzione: Franco Ferrari AB 11 Non [pietra] tutta scintillante… Read more

The Epic Hero

To refer to this work, please cite it this way: Nagy, G. 2006. “The Epic Hero,” 2nd ed. (on-line version), http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.essay:Nagy.The_Epic_Hero.2005. Center for Hellenic Studies, Washington, DC. The 1st ed. (printed version) of “The Epic Hero” appeared in 2005, A Companion to Ancient Epic (ed. J. M. Foley) 71-89. Oxford. In this on-line version, the page-numbers of the printed version are indicated within braces (“{” and “}”). For example, “{69|70}”… Read more

Snowden Lectures: Stanley Burstein, When Greek was an African Language

When Greek was an African Language Stanley Burstein Introduction I would like to thank the department of Classics and Eta Sigma Phi for the invitation to deliver the third annual Snowden Lecture and making possible my visit to Howard University and especially for the opportunity to honor Frank. It seems that I have known Frank for my whole career. I first met him through his books at the beginning of… Read more