Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Nagy.Pindars_Homer.1990.
2. The Poetics of Panhellenism and the Enigma of Authorship in Early Greece
πεφραδέμεν δμώεσσι
giving each day its due, for the household-servants.
The very first day of the month to be mentioned is a crisis point for the Panhellenic perspective, since it is the day when each polis is most idiosyncratic, with local traditions prevailing:
ἔργά τ’ ἐποπτεύειν ἠδ’ ἁρμαλίην δατέασθαι,
εὖτ’ ἂν ἀληθείην λαοὶ κρίνοντες ἄγωσιν.
for inspecting different kinds of work that have to be done and for apportioning food-supplies.
This is the day that people spend by sorting out [= verb krīnō] what is truth [alētheia] and what is not.
A commentator on the Works and Days remarks: “Civil calendars often fell out of step with the moon …, and it was on the thirtieth that errors arose. Each month had to be allowed either 29 or 30 days, but the last day was called triākas (or in Athens henē kai neā [meaning ‘the old and the new’]) in either case, the preceding day (?) being omitted in a ‘hollow’ month. So it {62|63} was always a question of when to have the thirtieth.” [57] In other words each polis had its own traditions about the calendar. At the thirtieth, there is a crisis about arriving at a Panhellenic norm from the standpoint of each polis. This norm is conveyed here by the notion of alētheia ‘truth’, which, I argue, is the criterion of Panhellenism. Then the poet embarks on a catalogue of those days of the month that share the highest degree of consensus in local traditions, with the catalogue proceeding in a descending order of consensus. The thirtieth may be a crisis point, varying from polis to polis, but the crisis leads to a shared Panhellenic perspective. The poet has blotted over the differences, simply noting that alētheia ‘truth’ is being ‘sorted out’ [= is in a crisis: the verb is krīnō] on the thirtieth. After the thirtieth it is possible to arrive at a fixed sequence of given days traditionally spent in given ways by all Hellenes. [58]
πρῶτον ἕνη τετράς τε καὶ ἑβδόμη ἱερὸν ἦμαρ
(τῇ γὰρ Ἀπόλλωνα χρυσάορα γείνατο Λητώ) ὀγδοάτη τ’ ἐνάτη τε.
δύω γε μὲν ἤματα μηνός
ἔξοχ’ ἀεξομένοιο βροτήσια ἔργα πένεσθαι
…
ἐν δὲ τετάρτῃ μηνὸς ἄγεσθ’ εἰς οἶκον ἄκοιτιν,
οἰωνοὺς κρίνας οἳ ἐπ᾽ ἔργματι τούτῳ ἄριστοι.
…
παῦροι δ’ αὖτε ἴσασι τρισεινάδα μηνὸς ἀρίστην
ἄρξασθαί τε πίθου καὶ ἐπὶ ζυγὸν αὐχένι θεῖναι
βουσὶ καὶ ἡμιόνοισι καὶ ἵπποις ὠκυπόδεσσιν,
νέα ‹τε› πολυκλήιδα θοὴν εἰς οἴνοπα πόντον
εἰρύμεναι. παῦροι δέ τ’ ἀληθέα κικλήσκουσιν.
τετράδι δ’ οἶγε πίθον—περὶ πάντων ἱερὸν ἦμαρ—
μέσσῃ. παῦροι δ’ αὖτε μετεικάδα μηνὸς ἀρίστην
ἠοῦς γεινομένης. ἐπὶ δείελα δ’ ἐστὶ χερείων.
αἵδε μὲν ἡμέραι εἰσὶν ἐπιχθονίοις μέγ’ ὄνειαρ·
αἱ δ’ ἄλλαι μεταδούπιοι, ἀκήριοι, οὔ τι φέρουσαι,
ἄλλος δ’ ἀλλοίην αἰνεῖ, παῦροι δέ τ’ ἴσασιν·
…
… εὐδαίμων τε καὶ ὄλβιος, ὃς τάδε πάντα {63|64}
εἰδὼς ἐργάζηται ἀναίτιος ἀθανάτοισιν,
ὄρνιθας κρίνων καὶ ὑπερβασίας ἀλεείνων
To begin with, the first, [59] the fourth, [60] and the seventh [61] are each a holy day
(it was on the seventh that Leto gave birth to Apollo of the golden sword).
So too the eighth [62] and the ninth. [63] And yet, these two days of the waxing part of the month
are particularly good for various kinds of work by mortals. [64]
… On the fourth of the month bring home your wedded wife,
having sorted out [verb krīnō] the bird omens, [65] which are best for doing this.
[…]
Further, few people know that the thrice-nine of the month is best
for opening a wine jar and for putting yokes on the necks
of oxen, mules, and swift-footed horses,
or for hauling a swift ship with many oars down to the wine-colored sea.
Few give it its true [alēthēs] name. [66]
Open your jar on the fourth. The fourth of the midmonth is the most holy of them all.
Again, few do it [= give it its true name]. [67] I mean the after-twenty {64|65} [= the twenty-first], [68] which is best
when dawn comes. As evening approaches, it is less good.
These, then, are the days, a great blessing for earth-bound men.
The others fall in between. There is no doom attached to them, and they bring nothing.
Different people praise different days, [69] but few really know. [70]
…
With respect to all of these days, fortunate and blissful is he who
knows all these things as he works the land, without being responsible to the immortals for any evil deed,
as he sorts out [= verb krīnō] the bird omens, [71] and as he avoids any acts of transgression.
1
2
ἴδμεν δ’, εὖτ’ ἐθέλωμεν, ἀληθέα γηρύσασθαι
but we also, when we are willing, know how to announce things that are true [alēthea].
3
4
ἥ τις ἀκουόντεσσι νεωτάτη ἀμφιπέληται
which is the newest to make the rounds among listeners.
5
- At a phase of the tradition where each performance still entails an act of at least partial recomposition, performer L publicly appropriates a given recomposition-in-performance as his own composition. [138]
- At a later phase of the tradition, performer M stops appropriating the recomposition of the recomposition as his or her own composition and instead attributes it to the predecessor L; this attribution is then continued by successors NOPQ. [139]
- In the process of successive recompositions by NOPQ, the self-identification of L is recomposed often enough to eliminate the historical aspects of identity and to preserve only the generic aspects (that is, the aspects of the poet as defined by traditional activity as a poet; also by being the ancestor or at least predecessor of those who continue in the tradition). [140] The definitive stages of Homeric text fixation, I would suggest, correspond to this stage 3. [141]
Footnotes