Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Nagy.Pindars_Homer.1990.
8. The Authoritative Speech of Prose, Poetry, and Song: Pindar and Herodotus I
(a) μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται
(b) μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά, τὰ μὲν Ἕλλησι, τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα, ἀκλεᾶ γένηται,
τά τε ἄλλα καὶ δι’ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι. [17]
(a) that whatever results from men may not, with the passage of time, become evanescent, [20] and
(b) that great and wondrous deeds—some of them publicly performed [= verb apo-deik-numai] [21] by Hellenes, others by barbarians—may not become akleā [= without kleos].
In particular [22] [this apodeixis of this historiā concerns] why (= on account of what cause [aitiā]) they entered into conflict with each other. [23]
Clearly this young man’s sorrow is not over the fact that he has not made a public display of a great deed but over the more basic fact that he does not have a great deed to display. The obvious explanation for these usages of apo-deik-numai in the sense of performing rather than publicly presenting or demonstrating or displaying a deed is that the actual medium for publicly presenting the given deed is in all these cases none other than the language of Herodotus. In other words, performing a deed is the equivalent of publicly presenting a deed because it is ultimately being displayed by the Histories of Herodotus.
Just as both Hellenes and barbarians can have their deeds apodekhthenta ‘publicly presented’ and thus not become akleā ‘without kleos’, by virtue of apodeixis ‘public presentation’ as explicitly conferred by Herodotus, [40] so also the lineage of Achilles, the Aiakidai, can go on ‘publicly presenting’, apodeiknumenoi, their achievements even after death—by virtue of the public display implicitly conferred by the logioi, who are described here in the language of Pindar as a source of kleos. [41]
This explicit parallelism of logioi and aoidoi should be compared with that of logoi ‘words’ and aoidai ‘songs’ in Nemean 6 (ἀοιδαὶ καὶ λόγοι 30) [44] the same poem from which I have just quoted the only other attestation of logioi in Pindar’s epinician lyric poetry. [45] Let us turn back, then, to Nemean 6:
In short the language of Pindar makes it explicit that logioi ‘masters of speech’ are parallel to the masters of song, aoidoi, in their function of maintaining the kleos ‘glory’ of men even after death, and it implies that this activity of both logioi and aoidoi is a {223|224} matter of apodeixis ‘public presentation’.
ὡς κατ’ ἀοιδὰν καὶ ἐμὸν κλέος
Polykrates, will have kleos that is unfailing [aphthiton],
in accordance with my song, my kleos. [58]
What emerges then from this comparison of phraseology in song, poetry, and prose is that the two negative purpose clauses in the prose prooemium of Herodotus—the first one intending that human accomplishments should not be evanescent and the second, that they should not be without kleos—amount to a periphrasis of what is being said in the single poetic phrase kleos aphthiton.
The emphasis in the phrase πάντων δὲ ἓν μέγιστον ‘there was one in particular that was the greatest’ is comparable with the emphasis in the phrase τά τε ἄλλα καὶ δι’ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι ‘in particular, [this apodeixis of this historiā concerns] why (= on account of what cause [aitiā]) they entered into conflict with each other’ in the prooemium of Herodotus. [62]
According to this Persian scenario then, the third and greatest cycle of wrongs to be righted is completed when the Persians finally invade Hellas.
The expression τῶν ἡμεῖς ἴδμεν ‘within our knowledge’ picks up the earlier expression that leads to the identification of Croesus as the cause of the conflict between Hellenes and barbarians—or at least of that part of the conflict that is narrated by Herodotus:
The correlation here of seeing (ἴδεν) with consequent knowing (καὶ νόον ἔγνω) recapitulates the semantics of perfect oida: “I have seen: therefore I know.” [79] This general quest of Odysseus is parallel to a specific quest that was formulated for him by the seer Teiresias; this brings us to the second pertinent passage from the Odyssey. In this passage we find Odysseus himself saying to Penelope:
Teiresias had told Odysseus to undertake this quest after the hero has killed the suitors (xi 119–120); [80] specifically Odysseus is to go inland, with an oar {231|232} on his shoulder, until it is mistaken for a winnowing shovel (xi 121–137; xxiii 265–284). This experience, says Teiresias, will be a sēma ‘sign, signal’ for Odysseus (xi 126; xxiii 273). In such contexts the coding of a sēma in the dimension of seeing is analogous to the coding of an ainos in the dimension of hearing. [81] The sēma of Teiresias bears a twofold message: what is an oar for seafarers is a winnowing shovel for inlanders. The message of this sēma, however, is twofold neither for the seafarers nor for the inlanders since the former can surely distinguish oars from winnowing shovels while the latter are presented as knowing only about winnowing shovels. Rather the message is twofold only for Odysseus as the traveler since he sees that the same signal has two distinct messages in two distinct places: what is an oar for the seafarers is a winnowing shovel for the inlanders. [82] In order to recognize that one sēma can have more than one message, Odysseus must travel—πολλὰ βροτῶν ἐπὶ ἄστεα … ἐλθεῖν ‘to proceed through many cities of men’ (again xxiii 267–268). [83] The wording brings us back to Herodotus, who describes himself as ὁμοίως σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα ἀνθρώπων ἐπεξιών ‘proceeding through great cities and small ones as well’ (again 1.5.3), in his quest to investigate the cause of the conflict that he is to narrate. {232|233} Figuratively Herodotus travels along the ‘roads of logoi’ from city to city, much as Odysseus travels in his heroic quest. This argument meshes with the larger argument that the Homeric stance of Herodotus engages not only the Iliad but also the Odyssey.
Figuratively Herodotus owes his privileged position of knowledge to the many roads of logoi ‘words’ that he travels (again 1.95.1) [97] as he proceeds through cities great and small.
This outcome, a violent shift from good to bad fortune, is the central theme already formulated in the initial words of Herodotus as he began his inquiry into the responsibility of Croesus:
ἐξ ἡμέων γάρ φασι κάκ’ ἔμμεναι· οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ
σφῇσιν ἀτασθαλίῃσιν ὑπὲρ μόρον ἄλγε’ ἔχουσιν
For they say that their misfortunes come from us. But they get their sufferings,
beyond what is fated, by way of their own acts of recklessness [atasthaliai].
The notion that mortals are responsible for the misfortunes that they suffer as retribution for their wickedness is a prominent one in the Odyssey, [117] setting it apart from the Iliad, which stresses the Will of Zeus as the force that controls the plot of the epic. [118] In other words, whereas the Iliad stresses that a grand divine scheme is at work in all human actions, even when one mortal wrongs another, the Odyssey in contrast stresses the responsibility of mortals in committing any wrong. The difference, however, is not as great as it first seems. Even the Iliad acknowledges the legal responsibility of a wrongdoer, and even the Odyssey acknowledges a divine scheme in human actions. Thus when Agamemnon claims that not he but Zeus was aitios ‘responsible’ for his conflict with Achilles (Iliad XIX 86), as the gods inflicted atē ‘derangement’ upon him (XIX 87–88; 134–136), he nevertheless acknowledges that he is legally in the wrong and expresses his willingness to offer retribution for his wronging Achilles (XIX 137–138). [119] Conversely even the Odyssey acknowledges a grand divine scheme in the actual pattern of retribution for wrongdoing, most notably when Odysseus takes vengeance upon the reckless suitors through the active planning of the gods, especially of Athena.
When Herakles is immortalized on Olympus after performing his Labors, he too is described as olbios (Hesiod Theogony 954; cf. Pindar Nemean 1.71). [130] We may note too the following passage, where we find an analogous theme, with a twist in the sequence of events:
ἄθλων εἰς Ἀΐδου δῶμα μέλαν κατέβη…
who goes down to the dark house of Hades without having experienced labors [āthloi = aethloi]… [131]
Croesus is referring to a dream that had ‘indicated’ to him—and again the verb in question is sēmainō—that his son would die by the spear (1.34.2). [135] This pattern of accusing a god as aitios ‘responsible’ for a misfortune only proves that the accuser is the one who is aitios. In the course of his later and ultimate misfortune, the loss of his empire, Croesus again accuses a god—this time Apollo directly—as aitios, who in turn makes clear that Croesus was really aitios (Herodotus 1.91.4). [136] In this connection we may note the teaching of Hesiod in the Works and Days: olbios ‘blissful’ is the man who acts in a ritually and morally correct manner (ὄλβιος ὃς τάδε πάντα | εἰδὼς ἐργάζηται 826–827) [137] and who is therefore an-aitios ‘not aitios’ to the gods (ἀναίτιος ἀθανάτοισιν 827).
Footnotes