Garcia, Lorenzo F., Jr. 2013. Homeric Durability: Telling Time in the Iliad. Hellenic Studies Series 58. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_GarciaL.Homeric_Durability_Telling_Time_in_the_Iliad.2013.
[In this on-line version, the page-numbers of the printed version are indicated within braces (“{” and “}”). For example, “{69|70}” indicates where p. 69 of the printed version ends and p. 70 begins. These indications will be useful to readers who need to look up references made elsewhere to the printed version of this book.]
Introduction. Homeric Durability: Time and Poetics in Homer’s Iliad
1. Iliadic temporality: the “still perfectly” and the “not yet”
Finkel’s book has been hailed as perhaps being “the best book on war since the Iliad,” [1] and after reading it, I can attest to its manifold Iliadic qualities, but perhaps none so intriguing as the temporal strategy of its narration. At the beginning of Finkel’s narrative Kauzlarich’s soldiers were not yet unhappy, out of control, in pain, or dead. The very structure of the not yet indicates the present circumstance but contains the imminent future as well: though at the present moment Kauzlarich’s men are “still perfectly healthy” and “still perfectly alive,” they are not long to remain so, for the narrative marks soldiers as not yet injured, not yet dead, but soon to be. Kauzlarich’s nightmares “hadn’t yet started” but “would be along soon enough.”
κτητοὶ δὲ τρίποδές τε καὶ ἵππων ξανθὰ κάρηνα,
ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστή
οὔθ’ ἑλετή, ἐπεὶ ἄρ κεν ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων.
Whereas both cattle and fat sheep can be carried off,
and both tripods and the tawny heads of horses can be acquired,
a man’s life is neither able to be carried off nor captured so as to make it come back,
once, whenever it should happen, it crosses over the teeth’s barrier.
In the time he has sat by his ships while his companions were dying at Trojan hands, Achilles has come to reflect on the value of human life itself. Material goods can be acquired (κτητοί, IX 407) and taken by force (ληϊστοί, IX 406), but human life—one’s psychē—cannot be conceived of in such terms. The basis for Achilles’ radical revision of “why we fight,” as it might be termed, is that, as he explains, he has a special fate: {3|4}
διχθαδίας κῆρας φερέμεν θανάτοιο τέλοσδε.
εἰ μέν κ’ αὖθι μένων Τρώων πόλιν ἀμφιμάχωμαι,
ὤλετο μέν μοι νόστος, ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται·
εἰ δέ κεν οἴκαδ’ ἵκωμι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν,
ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν
ἔσσεται, οὐδέ κέ μ’ ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείη.
For my mother, the goddess Thetis of the silver feet, ever says
that I bear a two-fold fate towards the final point of my death.
If, on the one hand, I remain here and fight around the city of the Trojans,
my homecoming will be destroyed, but I will have unwithered fame. [3]
But if, on the other hand, I go home to the dear land of my father,
my good fame will be destroyed, but for a long time I will have vital force,
nor will the final point of my death catch up to me quickly.
Achilles has a choice between staying and fighting and dying young, but winning kleos aphthiton ‘unwithered fame’ or returning home and having a long life (ἐπὶ δῆρον … αἰών, IX 415) but no fame (ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, IX 416). The circumstances that lead Achilles to stay and choose quick death instead of long life are the subject of the Iliad’s narrative and are well known. What deserves note, however, is that the poetic project of the Iliad is to provide Achilles with kleos ‘fame’, and that the project functions along temporal lines similar to Finkel’s “still perfectly,” “not yet,” and “would be.” The Iliad aims to preserve Achilles’ fame such that it is “not yet” withered, but in so doing, the narrative opens a temporal perspective of the “no longer”: at the end of the war, Achilles will “no longer” be alive; his homecoming will “no longer” be possible. The project of preserving Achilles’ fame operates somewhere between the not yet and the no longer, for it unfolds within two temporal horizons: the “not yet” looks ahead to an as-yet uncompleted but eminently potential future (μοι .. κλέος ἄφθιτον ἔσται, ‘I will have unwithered fame’), while the “no longer” looks back to a completed and irrevocable past (ὤλετο μέν μοι νόστος, ‘my homecoming will be destroyed’, IX 413). {4|5}
μυρίοι, ὅσσα τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίνεται ὥρῃ.
They took their stand in the flowery Scamandrian meadow,
thousands of them, as many as the leaves and flowers that are born in season.
Dying heroes are several times described as being cut down like trees, including Simoeisios (IV 482), the twins Krethon and Orsilokhos (V 560), Imbrios (XIII 178), Asios (XIII 389), Sarpedon (XVI 482), and—most fully—Euphorbos: [9]
χώρῳ ἐν οἰοπόλῳ, ὅθ’ ἅλις ἀναβέβροχεν ὕδωρ,
καλὸν τηλεθάον· τὸ δέ τε πνοιαὶ δονέουσι
παντοίων ἀνέμων, καί τε βρύει ἄνθεϊ λευκῷ·
ἐλθὼν δ’ ἐξαπίνης ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ
βόθρου τ’ ἐξέστρεψε καὶ ἐξετάνυσσ’ ἐπὶ γαίῃ·
τοῖον Πάνθου υἱὸν ἐϋμμελίην Εὔφορβον
Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἐπεὶ κτάνε τεύχε’ ἐσύλα.
As when a man raises a vigorous young shoot of olive
in a lonesome place, and when it has drunk down abundant water,
it blossoms beautifully. And breezes of winds from all directions
shake it, and it teems with its white flower.
But then suddenly a wind comes with many a storm
and wrenches it out of the ground and lays it out at length upon the earth—
just so the son of Panthous, Euphorbos of the strong ash spear:
Menelaus, Atreus’ son, killed him and stripped his armor.
Euphorbos is likened to a flourishing olive sapling (ἔρνος, XVII 53): like a tree, the young man blossoms in the flower of his youth. Death comes upon him like a storm and stretches his body out upon the ground like an uprooted tree. {6|7} Significantly, Thetis likens Achilles to a sapling and a plant as she mourns his imminent death:
εἴδετ’ ἀκούουσαι ὅσ’ ἐμῷ ἔνι κήδεα θυμῷ.
ὤ μοι ἐγὼ δειλή, ὤ μοι δυσαριστοτόκεια,
ἥ τ’ ἐπεὶ ἂρ τέκον υἱὸν ἀμύμονά τε κρατερόν τε
ἔξοχον ἡρώων· ὃ δ’ ἀνέδραμεν ἔρνεϊ ἶσος·
τὸν μὲν ἐγὼ θρέψασα φυτὸν ὣς γουνῷ ἀλωῆς
νηυσὶν ἐπιπροέηκα κορωνίσιν Ἴλιον εἴσω
Τρωσὶ μαχησόμενον· τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις
οἴκαδε νοστήσαντα δόμον Πηλήϊον εἴσω.
Listen to me, you Nereïds, my sisters, so that you all
may know well when you have heard how many cares I have in my heart.
Oh alas, I am wretched, oh alas, I who bear of the best of children in vain,
since in truth I gave birth to a son both blameless and strong,
outstanding among heroes. He shot up like a young tree,
and I nurtured him, like a plant in the pride of the orchard,
and I sent him forth in curved ships to Ilion
to fight with the Trojans. But I will not receive him again
returned home to the house of Peleus.
Mortals are like plants because we are short-lived. [10] From the perspective of both the immortal gods and even mankind itself, human life is utterly ephemeral. [11] It is against this background that the phrase κλέος ἄφθιτον has generally been interpreted to signify that through the cultural innovation of poetry, the natural cycle of death and decay incumbent upon all living things can be overcome: by choosing to stay and fight, Achilles himself perishes, but his fame (κλέος) ceases {7|8} to be part of the cycle of birth, growth, fading, and decay. Transformed into the cultural product of song, Achilles’ κλέος remains pristine forevermore. In other words, within the poetics of Homeric epic Achilles has exchanged his life for a kind of poetic ‘immortality’. [12]
These formal characteristics are to a certain degree matched by functional characteristics: as Andrew Sihler has argued, this formation of verbal adjectives in *-το- in Proto-Indo-European {9|10}
Sihler cites forms such as γραπτός ‘marked with letters’ (cognate with the verb γράφω ‘scratch, write’), γνωτός ‘understood’ (cognate with the verb γιγνώσκω ‘come to know’), and δρατός ‘flayed’ (cognate with the verb δέρω ‘skin’) as evidence of adjectives in *-το- functioning to mark a “completed past tense.” In an important paper published in 1929, Antoine Meillet argued that Indo-European verbal adjectives in *-to– indicate “a process reaching its end.” [17] For my purposes of interpreting ἄφθιτον as implying completed action, I wish to note merely that the process of decay, designated by the categories ‘withered’ and ‘unwithered’, does indeed have to do with a process reaching its end.
πόντον ἐπ’ ἰχθυόεντα· ἀτὰρ δεκάτῃ ἐπέβημεν
γαίης Λωτοφάγων.
From there for nine days I was carried by destructive winds
upon the fishy sea; but on the tenth day I set foot upon
the land of the Lotus-eaters.
The ordinal δέκατος ‘tenth’ in Odysseus’ narrative marks the last day in a series and thereby completes the numeric series. [19] Likewise, when the Achaean assembly praises Odysseus’ chastisement of Thersites, the superlative adjective ἄριστος ‘best’ marks the end of a continuum of ‘good’ deeds (ἐσθλά) that Odysseus has accomplished:
βουλάς τ’ ἐξάρχων ἀγαθὰς πόλεμόν τε κορύσσων,
νῦν δὲ τόδε μέγ’ ἄριστον ἐν Ἀργείοισιν ἔρεξεν.
Oh man, truly Odysseus has done good deeds beyond counting
both while bringing forward good counsels and marshalling battle,
but now this great thing is the best deed he accomplished among the Argives.
Like the ordinal, the superlative marks the end of a series or continuum. As Benveniste explains, “The ordinal indicates the last term which completes a series, whether by adding to a number or to a list. In the same way, the superlative indicates the final term that brings to its completion a quality that other terms indicate” (Benveniste 1975:162). [20]
In other words, the alpha-privative negative compound does not necessarily indicate ‘impossibility’ but rather a temporary ‘absence’ or ‘separation’ of the completion of a process. [21] Such absences can always be recuperated, and such separations can be bridged. In short, I wish to suggest ἄφθιτον indicates a state absent and separate from the completion of the verbal idea expressed by *φθι- ‘decaying, failing’, but that such separation is temporally conditioned. That which is not yet decayed exists only within the temporality of the “not yet” and the “still perfectly”: it remains subject to potential decay.
In other words, the force of a compound adjective like ἄμβροτος shifts from a perfect passive sense of ‘not (yet) dead’ to one connoting passive (im)possibility, ‘unable to die, immortal’. Benveniste goes further in ascribing “l’origine de valeur de ‘possibilité passive’” to negative compounds in *-το-:
Like Chantraine, Benveniste argues that compound adjectives in *-to-, like ἄ-φθι-τον, are perhaps the origin of expressions of “passive possibility”: as Benveniste formulates it, “what has never been done once cannot be done.” An adjective like ἄρρηκτος, a negative compound in *-το- formed on the verbal root *fρηγ- (cf. ῥήγνυμμι) ‘break’, therefore means not merely ‘unbroken’ but ‘unbreakable’. [27] But Benveniste goes further than Chantraine in implying that such a transformation from perfect passive participle to “passive possibility” had already occurred in Indo-European, as implied by the cognate phraseology of Homeric κλέος ἄφθιτον and the Vedic śrávas … ákṣitam (RV I.9.7bc) and ákṣiti śrávas (RV 1.40.4b, 8.103.5b, 9.66.7c). [28]
2. Homer and his traditions
Homer, the poet of the Iliad, is not to be separated from the tradition of epic poetry—indeed, Nagy compares how diachronic institutions were often attributed, as if synchronic entities, to a single figure such as a legendary lawgiver like Solon or Lycurgus (Nagy 1996:20–21). Moreover, the name “Homer” may itself indicate the poetic process of “joining” verses “together,” thereby implying an inseparable bond between poet and tradition. [29] Certainly, after the works of Milman Parry, Albert Lord, and their students, we know that Homer was an oral poet working within a tradition of epic poetry, perhaps dating back to Mycenaean days, as suggested both by the mention of Bronze Age military equip- {15|16} ment (e.g., silver-studded swords, tower shields, boar-tusk helmets) [30] and by the preservation of ancient dialectical features by the conservative force of the hexameter verse. [31]
Russo’s image of a figure struggling against convention to express something new—indeed, something even non-traditional—recalls Adam Parry’s thesis in his influential article on “The Language of Achilles” (1956) that when Achilles criticizes the heroic conventions of fair exchange and honor that have led to his alienation from his fellow Greeks, he comes up against the very poetic tradition of the genre of epic heroic poetry:
Neither Homer nor Achilles has a way to speak against the tradition, since the very diction and formulae that make up the epic are part of the tradition itself. And so, Parry argues, Homer and Achilles must “misuse” the tradition; it is only through coming in conflict with the tradition that Achilles—and Homer—can say something new. {17|18}
Homer’s traditional language can be reconfigured; instead of working in larger structural units, the poet substitutes other words or small semantic units—each one itself traditional in its specific metrical position—into those structures, thereby creating “new” formulaic language by analogical formation (Martin 1989:164–166). The result seems strange and new, but at heart is in every way traditional.
Once again, the Iliad appears as innovative within its tradition—here, by making use of perhaps the oldest and most traditional material of the epic, namely the {20|21} hero’s fame that constituted part of a shared Indo-European poetic tradition [46] —by removing certain features (long life, divine favor) in order to set a specific “mood” for the epic. Against this background, then, I speak of an innovative yet thoroughly traditional poet in terms of the construction “Homer + verb,” and focus my arguments on how specific diction and formulae work specifically within the narrative of the Iliad.
3. Homeric durability: telling time in the Iliad
3.1 Durability and decay
According to Fuchs, our very concept of time itself is first felt in the “asynchrony” or “discrepancy” between our appetites for food, sleep, sex, and the like and their fulfillment. In the nineteenth book of the Iliad, Odysseus makes a strong argument against Achilles’ desire that the Achaeans return to battle immediately so he may avenge Patroklos’ death, for, Odysseus explains, men need to eat and drink to maintain the strength to do battle (XIX 155–170, 225–233). Achilles refuses to eat, so Athena descends from heaven, unseen, and pours nektar and ambrosia inside Achilles (XIX 352–354). Filled with ambrosia and nektar, Achilles is temporarily situated in a temporality of a timeless duration; he is, for a short while, at least, freed from the biological economy of human life, namely that we {22|23} must constantly replenish our bodies with food and rest so that we can continue to exert ourselves. Unlike the gods who seem to have super-bodies that do not need to be re-filled, re-fueled, and re-stored, our mortal bodies always run down: we diminish, we fade, we decay. [49] And so, when Achilles is removed from the temporal cycle of re-filling, re-fueling, and re-storing—the very process by which we feel the “asynchrony” and “discrepancy” between need and fulfillment and which produces our experience of time—, he is like nothing so much as the pristine corpses of Sarpedon, Patroklos, or Hektor temporarily preserved by nektar and ambrosia against the forces of decay and the corruption of flies and worms, no longer alive, but not yet dead, occupying a temporality between “not yet” dead but “no longer” fully alive.
3.2 Telling time: clocks and objective time
3.3 Telling time: temporality, a phenomenological approach
We come to experience time when we are in moments of crisis when we are in need, pain, or shame, and our attention is drawn from our task at hand, our living and acting in the world, to our own physicality. Temporality is constructed, first and foremost, then, as explicit self-consciousness as a body in the world. We {28|29} feel time when we are in pain. Accordingly, several recent studies on illness, pain, and medical ethics have utilized Husserl’s phenomenology to analyze the temporal experience of suffering physical pain. [70] Calvin Schrag argues that pain is a lived experience, and, as such, the patient is drawn into the temporality of duration as he or she must endure the pains:
Pains endure; feeling pain is a temporal experience. We suffer it through a temporal experience incommensurate with objective clock-time: in its intensity minutes may seem like hours. [71] We do not experience pain as a series of “atomic instants”—we experience it as one of Husserl’s temporal objects, as S. Kay Toombs explains: “the person in pain experiences his pain as a continuum … [P]ains just-past are retained in consciousness, along with the present now-pain, and future pains are anticipated as part of the present experience” (Toombs 1990:132). [72] The temporality of being in pain consists of the retention of pains just-passed and the protension of pains yet-to-come: the experience, measured by its own rhythm of throbs and aches, enfolds us in a temporal experience of duration.
3.4 Telling time: the narrative temporality of the Iliad
It is only through the fact that death is before us and always already impending as our ownmost possibility of ceasing-to-be that Dasein can conceive of itself as a whole, and thereby reflect upon its “possible ways of being” in terms of particular choices, attitudes, and actions. In other words, Being-towards-death provides the possibility of a kind of self-narrativizing.
κλαῖον, ἐπεὶ δὴ πρῶτα πυθέσθην ἡνιόχοιο
ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο.
……………………………………………………………………………
ἀλλ’ ὥς τε στήλη μένει ἔμπεδον, ἥ τ’ ἐπὶ τύμβῳ
ἀνέρος ἑστήκῃ τεθνηότος ἠὲ γυναικός,
ὣς μένον ἀσφαλέως περικαλλέα δίφρον ἔχοντες
οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα· δάκρυα δέ σφι
θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε μυρομένοισιν
ἡνιόχοιο πόθῳ· θαλερὴ δ’ ἐμιαίνετο χαίτη
ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν ἀμφοτέρωθεν.
Μυρομένω δ’ ἄρα τώ γε ἰδὼν ἐλέησε Κρονίων,
κινήσας δὲ κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν·
“ἆ δειλώ, τί σφῶϊ δόμεν Πηλῆϊ ἄνακτι
θνητῷ, ὑμεῖς δ’ ἐστὸν ἀγήρω τ’ ἀθανάτω τε;
ἦ ἵνα δυστήνοισι μετ’ ἀνδράσιν ἄλγε’ ἔχητον;
οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς
πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει.”
But the horses of Aiakides, standing apart from the battle,
wept, since indeed they first learned that their charioteer
had fallen in the dust at the hands of man-slaying Hektor.
[…]
But like a grave marker that remains secure in the ground, one that has been stood up
upon the tomb of a man or woman who has died,
just so they remained, holding the very beautiful chariot motionless,
and they leaned their heads upon the ground. Warm tears
flowed down from their eyelids as the horses cried
out of longing for their charioteer. And their luxurious hair was stained
as it streamed out from the yoke-pad along either side of the yoke.
Indeed, when he saw these two crying, the son of Kronos pitied them,
and moved his head and spoke to his own spirit:
“Alas, miserable ones, why did we give you two to lord Peleus,
a mortal, when you are both ageless and immortal?
Was it indeed so that you would have grief among wretched men? {34|35}
For there is nothing anywhere more miserable than man
of all things, however many that breathe and creep upon the earth.”
Achilles’ horses are ‘ageless’ and ‘immortal’ (ἀγήρω τ’ ἀθανάτω τε, XVII 444), and yet, in their care for wretched human creatures to whom they have been given, they feel pains (ἄλγε᾿ ἔχητον, XVII 445). They are no longer complete in their being, for they now feel ‘longing’ (πόθῳ, XVII 439) for Patroklos. Suffering and pain entangle them in human temporality—though not only a future-oriented “not yet.” Phenomenological psychology explains that in extreme grief, we can lose sight of any possible future such that our typical future-orientation reverses and we become fixated on the irretrievable past; our “not yet” becomes a “no longer.” [86] In such circumstances, patients can experience a “retardation” of time, felt as an “eternity” in the most extreme cases of depression: they experience themselves as slowing down while the world passes them by; they feel hindered from their actions by sluggishness, loss of energy, and rigidity. [87] Achilles’ horses seem to suffer in this way: Patroklos is “no longer” with them; they are “no longer” as they were before. Their experience of mortal temporality has tainted them: their hair is now stained (ἐμιαίνετο, XVII 439), and their swift movement is now halted (ἀσφαλέως περικαλλέα δίφρον ἔχοντες, XVII 436), such that they remain in place (μένει ἔμπεδον, XVII 434; μένον, XVII 436)—as if once given to the world of mortals, they can never quite return. [88] These swift creatures have indeed become rigid, as they give over {35|36} their vitality to a pure static mourning and stand like funerary monuments to Patroklos.
Ἥφαιστ’, ἦ ἄρα δή τις, ὅσαι θεαί εἰσ’ ἐν Ὀλύμπῳ,
τοσσάδ’ ἐνὶ φρεσὶν ᾗσιν ἀνέσχετο κήδεα λυγρά,
ὅσσ’ ἐμοὶ ἐκ πασέων Κρονίδης Ζεὺς ἄλγε’ ἔδωκεν;
ἐκ μέν μ’ ἀλλάων ἁλιάων ἀνδρὶ δάμασσεν,
Αἰακίδῃ Πηλῆϊ, καὶ ἔτλην ἀνέρος εὐνήν
πολλὰ μάλ’ οὐκ ἐθέλουσα. ὃ μὲν δὴ γήραϊ λυγρῷ
κεῖται ἐνὶ μεγάροις ἀρημένος, ἄλλα δέ μοι νῦν·
υἱὸν ἐπεί μοι δῶκε γενέσθαί τε τραφέμεν τε
ἔξοχον ἡρώων, ὃ δ’ ἀνέδραμεν ἔρνεϊ ἶσος,
τὸν μὲν ἐγὼ θρέψασα φυτὸν ὣς γουνῷ ἀλωῆς
νηυσὶν ἐπιπροέηκα κορωνίσιν Ἴλιον εἴσω
Τρωσὶ μαχησόμενον· τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις
οἴκαδε νοστήσαντα δόμον Πηλήϊον εἴσω.
ὄφρα δέ μοι ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο,
ἄχνυται, οὐδέ τί οἱ δύναμαι χραισμῆσαι ἰοῦσα.
Then Thetis replied to him as she shed a tear:
“Hephaistos, in truth who is there—however many goddesses there are on Olympos—
who suffers in her heart as many grevious cares
as Zeus, Kronos’ son, has given pains to me out of all the other goddesses?
Out of the other women of the sea, he made me subject to a man,
Peleus, son of Aiakos, and I endured the marriage with a man,
though it was very much against my will. Indeed, he lies
in his great halls, destroyed by grievous old age, but now I have other concerns,
since he gave me a son both to bear and to raise up
outstanding among heroes. And he shot up like a young tree,
and I nurtured him, like a plant in the pride of the orchard,
and I sent him forth in curved ships into Ilion
to fight with the Trojans. But I will not receive him again
returned home into the house of Peleus. {37|38}
Yet while he is still alive and sees the light of the sun,
he grieves, and though I go to him, I am not able to protect him at all.
Thetis has been subjected to the mortal world both through her marriage to Peleus, a union forced upon her by Zeus, and by the birth of a mortal son. Both husband and son exist within mortal temporality: Peleus is now himself ruined by old age (γήραϊ λυγρῷ … ἀρημένος, XVIII 434–435), and Achilles’ death is imminent, [90] while the goddess herself is powerless to protect him from death (οὐδέ τί οἱ δύναμαι χραισμῆσαι ἰοῦσα, XVIII 443). [91] Even her love isn’t sufficient to preserve her son, as Achilles explains: ‘Don’t hold me back from battle, even though you love me; you won’t persuade me’ (μηδέ μ᾿ ἔρυκε μάχης φιλέουσά περ· οὐδέ με πείσεις, XVIII 126). Although a goddess, Thetis mourns like a mortal mother (XXIV 104–105; cf. XXII 405–407, XXIV 747–760). Perhaps along with her grief Thetis is also caught up in human temporality in the experience of great anger, as Laura Slatkin (1986, 1991) has reconstructed it: Zeus forced the goddess to marry a mortal husband and bear a mortal child to protect his own hegemony—the price of Zeus’ rule is no less than Achilles’ death and Thetis’ grief. [92] Thetis’ self-imposed separation from Olympos (XXIV 90–91) is a sign of both her grief and anger: both emotions signal her status as caught up in the world of mortals and human time.
ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ·
οὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο· {38|39}
ὡς γὰρ ἐπεκλώσαντο θεοὶ δειλοῖσι βροτοῖσι
ζώειν ἀχνυμένοις· αὐτοὶ δέ τ’ ἀκηδέες εἰσί.
But come now and sit down on the chair, and our pains, in any case,
let’s let them lie still in our spirit, though we are mourning.
For there is no practical advantage from cold lamentation,
for the gods have spun it out for wretched mortals
that we live in grief. But they themselves are without a care.
In Achilles’ expressed world-view, there is nothing to be gained, no real advantage (πρῆξις, XXIV 524), from grief, for the entire mortal experience of Being-in-the-world is ‘to live in grief’ (ζώειν ἀχνυμένοις, XXIV 526); human temporality is based in care—pain (ἄλγεα, XXIV 522), grief (ἀχνύμενοί, XXIV 523; ἀχνυμένοις, XXIV 526), and lamentation (γόοιο, XXIV 524). It is this very experience of care that defines the difference between mortals and immortals—the gods create the world, and in it, we mortals are entangled in care; but the gods are outside and apart, unaffected by care (ἀκηδέες, XXIV 526), and therefore outside of all human experience. [93] However, the epic reveals this is not so: the gods do care, as their very involvement in the world of mortals indicates, especially the concern they show over the bodies of the dead (e.g. Sarpedon, Hektor); they feel sorrow over the fate of humans that matter to them. [94] As Zeus explains {39|40} to Poseidon, ‘they are a care to me, even though they are dying’ (μέλουσί μοι ὀλλύμενοί περ, XX 21).
The epic poetic tradition is itself a structure of care: it aims to preserve the memory of its hero against “forgetfulness, neglect, indifference, and disappearance without a trace.” Heideggerian care, then, is itself at the heart of the epic tradition, and from this perspective, is concerned with the preservation of Achilles’ κλέος ἄφθιτον. Here, too, Heidegger’s sense of temporality helps us read the Iliad (and, correspondingly, the Iliad enriches our reading of Heidegger). {41|42} Both Achilles’ decision to stay in Troy and fight and die, as well as the tradition’s understanding of its own end revealed in its claim to preserve Achilles’ κλέος ἄφθιτον, call to mind Heidegger’s ‘Being-toward-death’ (das Sein zum Tode) and ‘Being-toward-the-end’ (das Zu-Ende-sein). Achilles’ Being-toward-death takes the form of an acknowledgment and acceptance of his impending fate, as he expresses to his mother Thetis at Iliad XVIII 98–116. Now that Patroklos is dead and Achilles has accepted his fate, he can become what he is meant to be—the hero of the war epic: ‘But now I wish to take up noble fame’ (νῦν δὲ κλέος ἐσθλὸν ἀροίμην, XVIII 121). As for the tradition itself, its claim to preserve Achilles’ κλέος ἄφθιτον—specifically as understood as a ‘fame’ that is ‘not (yet) withered’—is likewise oriented toward the future possibility of its own end. This Being-toward-the-end is determined as its ownmost Being-toward-decay. The implicit acknowledgment by the tradition of its own end is signaled in the form and semantics of the adjective ἄφθιτον: its end is entailed in its very being. But it is this Being-toward-its-end that enables the tradition to flourish, and like Achilles, it becomes what it is meant to be—beautiful, precious, and a true testament of care—through the fragility of its being.
3.5 Overview
Footnotes