Bonifazi, Anna. 2012. Homer's Versicolored Fabric: The Evocative Power of Ancient Greek Epic Word-making. Hellenic Studies Series 50. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Bonifazi.Homers_Versicolored_Fabric.2012.
Introduction. The Evocative Power of Word-Making
[In this on-line version, the page-numbers of the printed version are indicated within braces (“{” and “}”). For example, “{69|70}” indicates where p. 69 of the printed version ends and p. 70 begins. These indications will be useful to readers who need to look up references made elsewhere to the printed version of this book.]
The Latin verb vertere means “to turn,” “to change,” or “to address,” while the adjective versicolor, -ōris means “iridescent.” Iridescence “refers to the property of some surfaces to change colour with viewing angle.” [1] The archaic English adjective “versicolored” maintains the same semantic meaning. The vertere-component is crucial: an object turns out to be multicolored not simply by virtue of the different colors of the fabric, but by virtue of what happens once the object is turned, or once the viewer changes position, or both. [2]
Background notions and concepts
ἐξ ἑδέων στυφελίξαι· ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστιν.
to hurl [us] out of our seats, … He is far too powerful, indeed.
The lack of any apodosis—which probably corresponded to a gesture of substitution by the performer [16] —along with the lack of any accusative (for the ones whom Zeus might hurl) attest that communication (both linguistic and extralinguistic) was meant to be successful in that form; there was no need for more words—or, more words would have been less effective. This holds not only for the internal setting of the assembly of the gods, but also for the external setting of the performer impersonating Hephaestus in front of an audience.
Methodological bearings
My monograph is intended to explore some elements of the Homeric verbal surface whose literary relevance has not been much appreciated. The specific linguistic standpoint is pragmatic. To associate pragmatic meanings with literary meanings is to underscore, on the one hand, that literary texts share fundamental communicative properties with non-literary texts and, on the other, that the “joint actions” [24] discernible through certain linguistic choices contribute to an understanding of their power in terms of artistry and of pleasure (τέρψις). {6|7}
Overview of chapters
General aim
Footnotes