Slatkin, Laura. 2011. The Power of Thetis and Selected Essays. Hellenic Studies Series 16. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Slatkin.The_Power_of_Thetis_and_Selected_Essays.2011.
Part I. Chapter 2. The Power of Thetis
ἥ οἱ γούνατ᾽ ἔκυσσε καὶ ἔλλαβε χειρὶ γενείου,
λισσομένη τιμῆσαι Ἀχιλλῆα πτολίπορθον.
who kissed his knees and took his chin in her hand,
begging him to give honor to Achilles the city-sacker.
Yet no complaint is made against Thetis herself; no mention is made of her less-than-Olympian status; no question is raised as to the appropriateness of her involvement in, as it were, the strategy of the war—in the way, for example, that Aphrodite’s participation on behalf of Aeneas calls for caustic humor at her expense. How is the poem’s audience to make sense of Thetis’s extraordinary authority? It claims a divine consent—and consensus—that is significantly tacit.
τοσσάδ᾽ ἐνὶ φρεσὶν ᾗσιν ἀνέσχετο κήδεα λυγρά,
ὅσσ᾽ ἐμοὶ ἐκ πασέων Κρονίδης Ζεὺς ἄλγε᾽ ἔδωκεν;
ἐκ μέν μ᾽ ἀλλάων ἁλιάων ἀνδρὶ δάμασσεν,
Αἰακίδῃ Πηλῆϊ, καὶ ἔτλην ἀνέρος εὐνὴν
πολλὰ μάλ᾽ οὐκ ἐθέλουσα.
who has endured so many baneful sorrows in her heart,
as many as the griefs Zeus the son of Kronos has given me beyond all others?
Of all the daughters of the sea he forced on me a mortal man,
Aiakos’ son Peleus, and I endured the bed of a mortal man
utterly unwilling though I was.
Thetis did not choose Peleus, as Aphrodite chose Anchises; Peleus was chosen for her. {53|54}
ἥ μ᾽ ἐσάωσ᾽, ὅτε μ᾽ ἄλγος ἀφίκετο τῆλε πεσόντα
μητρὸς ἐμῆς ἰότητι κυνώπιδος, ἥ μ᾽ ἐθέλησε
κρύψαι χωλὸν ἐόντα· τότ᾽ ἂν πάθον ἄλγεα θυμῷ,
εἰ μή μ᾽ Εὐρυνόμη τε Θέτις θ᾽ ὑπεδέξατο κόλπῳ.
who saved me when pain overcame me after I had fallen far
through the will of my bitch-faced mother, who wished
to hide me for being lame. Then I would have suffered much pain in my heart,
if Eurynome and Thetis had not rescued me to their bosoms. [3] {54|55}
In Book 6 (130–37), there is another instance of Thetis preserving a god from disaster; it is, similarly, not related by her but in this case by Diomedes, who cites it as part of an example of how dangerous it is to fight with the gods. Diomedes describes how Lykourgos chased Dionysos with a cattle prod until Dionysos in terror leapt into the sea where he was sheltered by Thetis: [4]
δὴν ἦν, ὅς ῥα θεοῖσιν ἐπουρανίοισιν ἔριζεν·
ὅς ποτε μαινομένοιο Διωνύσοιο τιθήνας
σεῦε κατ᾽ ἠγάθεον Νυσήϊον· αἱ δ᾽ ἅμα πᾶσαι
θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν ὑπ᾽ ἀνδροφόνοιο Λυκούργου
θεινόμεναι βουπλῆγι· Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς
δύσεθ᾽ ἁλὸς κατὰ κῦμα, Θέτις δ᾽ ὑπεδέξατο κόλπῳ
δειδιότα·
lived long, who contended with the heavenly gods;
he who once drove the nurses of frenzied Dionysos
down the holy Nyseian mountain. And they all
scattered their wands to the ground, struck by man-slaughtering
Lykourgos, with a cattle prod; but Dionysos in panic
plunged under the sea’s wave, and Thetis took him, terrified,
to her bosom.
Together with the episode described by Hephaistos in Book 18, this account associates Thetis in a divine past—uninvolved with human events—with a level of divine invulnerability extraordinary by Olympian standards. Where within the framework of the Iliad the ultimate recourse is to Zeus for protection, [5] here the poem seems to point to an alternative structure of cosmic relations, one that was neither overthrown by the Olympian order (insofar as Thetis—unlike, say, the Titans—still functions) nor upheld by it {55|56} (insofar as no challenge to the Olympian order remains), but whose relation to it was otherwise resolved.
εὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνι
οἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι,
ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι,
Ἥρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη·
ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα, θεά, ὑπελύσαο δεσμῶν,
ὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρόν Ὄλυμπον,
ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί, ἄνδρες δέ τε πάντες
Αἰγαίων᾽—ὁ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων—
ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων·
τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαν.
avowing it, when you declared that from Kronos’ son of the dark clouds
you alone among the immortals warded off unseemly destruction
at the time when the other Olympians wanted to bind him,
Hera and Poseidon and Pallas Athena;
but you went, goddess, and set him free from his bonds,
quickly summoning the hundred-handed one to high Olympos,
the one whom the gods call Briareos, but all men call
Aigaion—for he is greater in strength than his father—
who, rejoicing in his glory, sat beside the son of Kronos.
And the blessed gods feared him, and ceased binding Zeus. {56|57}
A closer look at the context of this account helps to explain why Achilles enlists his mother as intermediary rather than addressing Zeus himself, as he does when he makes his prayer in Book 16. [6]
τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης·
surely high-thundering Olympian Zeus ought to
grant me honor.
It has been established that the typical structure of prayers, as represented in archaic poetry, consists of an arrangement of distinct elements: the invocation of the god or goddess; the claim that the person praying is entitled to a favor on the basis of favors granted in the past or on the basis of a previous response that implies the existence of a contract between god and man based on past exchange of favors; and the specific request for a favor {57|58} in return, including an implied or explicit statement of the relevance of the favor to the particular god’s sphere. This arrangement constitutes a formal communication of reciprocal obligations between god and man. [7]
ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ·
immortals, in word or action, grant me this favor.
Achilles, however, specifies wherein Thetis’s claim to favor lies:
εὐχοµένης, ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνι
οἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀµῦναι
avowing it, when you declared that from Kronos’ son of the dark clouds
you alone among the immortals warded off unseemly destruction.
Thetis, the rescuer of Hephaistos and Dionysos, was first and foremost the rescuer of Zeus.
ὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπον,
ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί, ἄνδρες δέ τε πάντες
Αἰγαίων᾽—ὁ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων—
ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων·
quickly summoning the hundred-handed one to high Olympos,
the one whom the gods call Briareos, but all men call
Aigaion—for he is greater in strength than his father—
who, rejoicing in his glory, sat beside the son of Kronos.
That Thetis saves Zeus from being bound deserves special attention; for the motif of binding on Olympos, together with the reference to Briareos, specifically evokes the succession myth and the divine genealogy on which it is founded.
ὄφρ᾽ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει.
ἤδη γὰρ μάλα δηρὸν ἐναντίοι ἀλλήλοισι
νίκης καὶ κάρτευς πέρι μαρνάμεθ᾽ ἤματα πάντα,
Τιτῆνές τε θεοὶ καὶ ὅσοι Κρόνου ἐκγενόμεσθα.
ὑμεῖς δὲ μεγάλην τε βίην καὶ χεῖρας ἀάπτους
φαίνετε Τιτήνεσσιν ἐναντίον ἐν δαῒ λυγρῇ,
μνησάμενοι φιλότητος ἐνηέος, ὅσσα παθόντες
ἐς φάος ἂψ ἀφίκεσθε δυσηλεγέος ὑπὸ δεσμοῦ
ἡμετέρας διὰ βουλὰς ὑπὸ ζόφου ἠερόεντος.”
ὥς φάτο· τὸν δ᾽ αἶψ᾽ αὖτις ἀμείβετο Κόττος ἀμύμων· {60|61}
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“σῇσι δ᾽ ἐπιφροσύνῃσιν ὑπὸ ζόφου ἠερόεντος
ἄψορρον ἐξαῦτις ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν
ἠλύθομεν…”
so that I may say what the spirit in my breast bids.
For a very long time have the Titan gods and all those born of
Kronos struggled with each other every day for victory and power.
But show your great strength and irresistible hands
against the Titans in painful battle, bearing in mind
our kindly friendship, and all the sufferings you returned from
into the light, back from wretched bondage
beneath the misty darkness, on account of our counsels.”
Thus he spoke. And illustrious Kottos replied in turn:
“…Through your shrewdness, from beneath the misty darkness
we have come back again from our relentless bonds.”
With the aid of Briareos and his brothers, the Olympians, once they have managed to overpower Kronos and the other Titans, bind them and cast them beneath the earth. [14]
Ζεὺς ὅτ᾽ ἀμφὶ Θέτιος ἀγλαός τ᾽ ἔρισαν Ποσειδὰν γάμῳ,
ἄλοχον εὐειδέα θέλων ἑκάτερος
ἑὰν ἔμμεν· ἔρως γ?ρ ἔχεν.
ἀλλ᾽ οὔ σφιν ἄμβροτοι τέλεσαν εὐνὰν θεῶν πραπίδες,
ἐπεὶ θεσφάτων ἐπάκουσαν· εἶπεν
εὔβουλος ἐν μέσοισι Θέμις,
οὕνεκεν πεπρωμένον ἦν, φέρτερον πατέρος ἄνακτα γόνον τεκεῖν
ποντίαν θεόν, ὃς κεραυνοῦ τε κρέσσον ἄλλο βέλος
διώξει χερὶ τριόδοντός τ᾽ ἀμαιμακέτου, Δί τε μισγομέναν ἢ Διὸς παρ᾽ ἀδελφεοῖσιν. “ἀλλὰ τὰ μὲν
παύσατε· βροτέων δὲ λεχέων τυχοῖσα
υἱὸν εἰσιδέτω θανόντ᾽ ἐν πολέμῳ,
χεῖρας Ἄρεΐ τ᾽ ἐναλίγκιον στεροπαῖσί τ᾽ ἀκμὰν ποδῶν.”
When Zeus and glorious Poseidon
Strove to marry Thetis,
Each wishing that she
Should be his beautiful bride.
Love held them in his grip.
But the Gods’ undying wisdom
Would not let the marriage be,
When they gave ear to the oracles. In their midst
Wise-counselling Themis said
That it was fated for the sea-goddess
To bear for son a prince
Stronger than his father, {63|64}
Who shall wield in his hand a different weapon
More powerful than the thunderbolt
Or the monstrous trident,
If she wed Zeus or among the brothers of Zeus.
“Put an end to this. Let her have a mortal wedlock
And see dead in war her son
With hands like the hands of Ares
And feet like the lightning-flashes.” [20]
Isthmian 8 thus reveals Thetis as a figure of cosmic capacity, whose existence promises profound consequences for the gods. Not only does she generate strife between Zeus and Poseidon because of their love for her, but her potential for bearing a son greater than his father threatens the entire divine order. The rivalry she arouses between Zeus and Poseidon because of their love for her is unprecedented, but her greatest power does not lie there. Themis advises Zeus and Poseidon against marriage with Thetis, not in terms suggesting that their competition over her would be dangerous, but rather that marriage between Thetis and any of the Olympians (Διὸς παρ᾽ ἀδελφεοῖσιν, “among the brothers of Zeus”) would be disastrous in itself. If the issue were simply that of ending a conflict between the brothers, that presumably could be resolved by assigning Thetis to either of them. Once married to either of them, Thetis would be settled and beyond the other’s reach; the possibility of her subsequently—δίς (“a second time”)—causing a similar rivalry would be unlikely. But Themis fears another “banishment,” the effects of a petalismos. [21]
εὔχεο· καὶ δὲ σέ φασι Διὸς κούρης Ἀφροδίτης
ἐκγεγάμεν, κεῖνος δὲ χερείονος ἐκ θεοῦ ἐστιν.
they say you were born from Aphrodite, the daughter of Zeus,
while he is the son of a lesser goddess.
It is this reminder with which Aeneas then responds to Achilles’ taunts. He matches the account of Achilles’ demonstrated superiority, Achilles’ pursuit and near-capture of him, and his own flight, simply with the claim of his own genealogy, at 20.206–9. [27]
While the deities whose cult-worship was most widespread throughout the city-states are elevated to the superior status of Olympians, those divinities with a more restricted range of influence are treated as lesser in importance and authority, however significant they may have been in local belief. In this way local traditions remain intact but are de-emphasized, while the resulting generalized pan-Hellenic conception is acceptable throughout the city-states. The assembly of the gods before the theomachy in which they all compete makes explicit the subsidiary position of the locally powerful “gods of the countryside.” As Rohde points out,
Thus the Homeric poems, subordinating realities of religious practice to pan-Hellenic goals, systematically demote such potent figures as the Nymphs—who, as a group, in the Theogony occupy a lofty position appropriate to their tremendous stature and antiquity, being the daughters of Gaia and consanguineous siblings of the Erinyes and the Giants. [30] Hesiod also recognizes the Nereids as occupying an elevated position in the divine {68|69} scheme, and we know of their importance in popular religion from a variety of other sources. [31]
Footnotes