Shayegan, M. Rahim. 2012. Aspects of History and Epic in Ancient Iran: From Gaumāta to Wahnām. Hellenic Studies Series 52. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_ShayeganM.Aspects_of_History_and_Epic_in_Ancient_Iran.2012.
Chapter 5. Oral-Formulaic Theory and Iranian Royal Inscriptions
The Oral-Formulaic School
The Formula
Formulaic Recurrence
Also:
And finally:
Iranian Royal Inscriptions
Synchronic Analysis: Achaemenid Inscriptions (Composition)
Here, the focus is on the physical inscription (dipi-) itself, which not only can be read (patipạrsa-), but also, as other passages indicate, is written (ni-paiθa-/nipišta-), and may be seen (vaina-):
and:
Another indication that dipi- here refers to both the content of the Bisotun, and also the phainomenon itself, that is, that which strikes the eye, is Darius’ caution not to destroy (vikan-), as well as his urging to preserve (paribara-), the physical inscription and its accompanying reliefs (patikarā):
and:
and:
dipi- “inscription” | vaina- “see” niyapaiθa- / nipišta- “wrote; written” patipạrsa- “read” (naiy/mā) vikan- “(not) destroy” paribara- “preserve” |
handugā- “report” | (naiy) apagaudaya- (naiy) kārahạyā θaha- “(not) conceal, (not) reveal to the kāra-” |
*dipiciça- “transcript?” | patišam kun- “reproduce?” ariyā utā pavastāyā utā carmā *grạfta- ah- “captured (recorded) in Aryan, as well as on clay and on parchment” *niyapaiθiya- utā patiyafraθiya- paišiyā *mām “written and read in my [= Darius’] presence” *frāstāya- “sent out” |
—could be understood as:
Synchronic Analysis: Sasanian Inscriptions (Composition)
Diachronic Analysis
The Inscriptions of Darius and Narseh, and Herodotus’ Account
Footnotes
ιωναγγο οασο “Greek announcement/*edict” |
οζοαστο < *uz-vāsta- “brought out; *issued” ωσταδο < *ava-stāta- “placed; put into (Aryan)” φροαγδαζο < *fra-vāxta- + *ahāz (< *ahāt?) “was proclaimed (to India …)” |