Hitch, Sarah. 2009. King of Sacrifice: Ritual and Royal Authority in the Iliad. Hellenic Studies Series 25. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_HitchS.King_of_Sacrifice.2009.
1. Defining Homeric Sacrifice
1.1 Sacrifice and the Homeric Text
Variations on themes occurred within a context of numerous performances, contextualized in regard to the individual’s experience with the entire tradition. [38] Lord explains that the theme exists “at one and the same time in and for itself and for the whole song.” [39] Themes may have a number of regularly occurring details that identify a scene, but these details may take on “specific coloring” singular to their context. [40] The process of thematic composition-in-performance limits the size and range of this inherited material, highlighting the importance of such recurrent scenes. The reception of such repetition would have been dependent on the frequency of the audience’s exposure to these songs. Comparative studies of other cultures in which oral poetry is performed indicate that audiences have a preexisting repertoire of shared knowledge on both the level of theme and diction. Frequent exposure to oral performance allows an audience to develop an advanced perception of traditional material through individual presentations, both from within the poem, in the form of variations of repeated actions or phraseology, and from outside the poem, based on the degree to which the song differs from or adapts known themes and patterns. [41]
αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειραν,
μηρούς τ’ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν
δίπτυχα ποιήσαντες, ἐπ’ αὐτῶν δ’ ὠμοθέτησαν·
first they lifted back the heads of the victims, slit their throats, and skinned them,
and carved out the thigh bones and wrapped them in a double layer of fat,
and topped them with strips of raw flesh.
μίστυλλόν τ’ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειραν,
ὤπτησάν τε περιφραδέως, ἐρύσαντό τε πάντα.
αὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖτα
δαίνυντ’, οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης.
they cut the rest into pieces, pierced them with spits,
roasted them to a turn and pulled them off the spits.
The work done, the feast laid out, they ate well
and no man’s hunger lacked an appropriate share of the feast.
The innovative use of traditional material, repeated language, and story patterns through extension, by means of a combination of repetition and variation, is the goal of oral poetry. Repeated formulas do not act as restrictive structures within the poems; they rather reflect the importance of an action: the more often a particular goal is desired, the more regularized the expression of that action will become, giving the poems a degree of repetition. [50] The quick repetition of a large amount of material from Book I in Book II would have signaled the importance of sacrifice within the poem {14|15} to the audience, but the different contexts in which these sacrifices occur is signaled by two dissimilar verses that interrupt the large block of repetition:
λεῖβε· νέοι δὲ παρ’ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίν.
while young men at his side held five-pronged forks.
σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο.
spitted the splankhna, and held them over Hephaistos’ flames.
These scenes demonstrate the way in which variations in the typical pattern create meaning specific to the context. In Iliad I, Khruses performs a sacrifice at the behest of Agamemnon’s ambassador, Odysseus, and is helped by young men; the group participation responds to the large-scale damage inflicted upon the Akhaian army by Apollo’s plague, but Khruses is carefully differentia-ted from the Akhaian youths who assist him. As will be discussed at length in Chapter Three, Agamemnon leads a sacrifice for the councilors in Iliad II, who together roast the meat and the splankhna, the internal organs of the victims; the emphasis on the intimate ceremony, in contrast to the anonymous group of young men attending Khruses, is heightened with the expanded description of the roasted splankhna.
βοῦν δὲ περιστήσαντο καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο.
αὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντο . . .
Similar to the verses describing the splankhna and libations in these scenes, hand washing is replaced with the stance of the group in Iliad II to shift the emphasis from purification—important because the sacrifice in the Iliad I is performed to relieve the plague—to more intimate social bonding—important for Agamemnon and the councilors. Changes to the ritual procedure, even on the smallest level, are made to adapt the material to the individual context as well as to alter the meaning of the scene. Shared formulas are found almost entirely in and immediately following the kill sections of sacrifices, and some scholars have assumed that the missing pre-kill details are omitted from the shorter scenes for the sake of brevity. [52] If we were to approach Homeric descriptions of sacrifice as typical actions with a fixed structure and traditional phrases, only a handful of sacrificial scenes would fall into this category, as there is no consistently used terminology for sacrifice that would link all of these scenes together. For example, most of the repeated verses that link Khruses’ sacrifice in Iliad I to Agamemnon’s sacrifice in Iliad II are not found in other scenes of animal sacrifice in Homer, and even these two sacrifices have very different occasions and goals. Khruses sacrifices a hecatomb to alleviate the plague and propitiate Apollo, while Agamemnon sacrifices one ox to Zeus {16|17} in hopes for success in the forthcoming battle. From the standpoint of ritual detail, these sacrifices have significant differences. The degree of repetition has been overestimated, as has the influence of “fixed” ritual.
σίτου· ἔπειτά κεν αὖτε φίλον παῖδα κλαίοισθα
Ἴλιον εἰσαγαγών· πολυδάκρυτος δέ τοι ἔσται.”
ἦ καὶ ἀναΐξας ὄϊν ἄργυφον ὠκὺς Ἀχιλλεὺς
σφάξ’· ἕταροι δ’ ἔδερόν τε καὶ ἄμφεπον εὖ κατὰ κόσμον.
μίστυλλόν τ’ ἄρ’ ἐπισταμένως πεῖράν τ’ ὀβελοῖσιν,
ὤπτησάν τε περιφραδέως, ἐρύσαντό τε πάντα.
Αὐτομέδων δ’ ἄρα σῖτον ἑλὼν ἐπένειμε τραπέζῃ
καλοῖς ἐν κανέοισιν· ἀτὰρ κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς.
οἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον.
αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο …
Later you can mourn your beloved son once more
taking him to Troy, and you’ll weep many tears.”
Having spoken, swift Akhilleus sprang to his feet and slaughtered a white sheep
and comrades skinned the carcass and dressed the quarters well.
Expertly they cut the meat into pieces, pierced them with spits,
roasted them to a turn and pulled them off the spits.
Automedon brought the bread, set it out on the board
in ample wicker baskets. Akhilleus served the meat.
They reached out for the good things that lay at hand
and when they had put aside desire for food and drink … {17|18}
Although the verses describing the treatment of the carcass are almost identical to those in Iliad I and II, and the same verb describes the slaughter in all three scenes (σφάζειν), this scene exclusively emphasizes the preparations for eating. The sacrificial ritual details, such as barley grains and prayer, which both sacrifice scenes in Iliad I and II share, are lacking. Though sacrifice may not be implied in every use of the verb σφάζειν, the audience’s attention may be directed to the differences as much as to the similarities of the verb’s usage, generating gradations of signification aptly expressed by Lord’s phrase “aura of meaning.” [54] The repetition of verses describing the skewering of meat recalls very important sacrifices in Iliad I and II, but as the audience is reminded of these scenes, they are made to notice the manifest difference in the current situation caused by the substitution of two crucial verses (625–626):
καλοῖς ἐν κανέοισιν· ἀτὰρ κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς.
Automedon brought the bread, set it out on the board
in ample wicker baskets. Akhilleus served the meat.
These verses interrupt the pattern, which is then resumed with familiar verses describing the conclusion of the meal. Whereas the variations in ritual details between Iliad I and II emphasize different occasions for sacrifice, those ritual details (libations, roasting splankhna) have been supplanted in Iliad XXIV with Automedon and Akhilleus’ preparation of food; nourishment is now given prominence. The emphasis shifts to Akhilleus’ renouncement of his fast, which concludes the representation of his isolation and semi-divine status by his abstinence from food and sacrifice, as will be discussed in Chapter Four. We will return to the meal shared by Akhilleus and Priam in a discussion of the distinction between sacrifice and eating below.
1.2 The Unique Case of Homeric Sacrifice
καὶ τοὺς μὲν κατέθηκεν ἐπὶ χθονὸς ἀσπαίροντας,
θυμοῦ δευομένους· ἀπὸ γὰρ μένος εἵλετο χαλκός.
and let them fall to the ground, dying, gasping away
their life breath, their strength cut short by the sharp bronze.
In fact, far from obscuring the violence of sacrifice, the narrative, as Margo Kitts has observed, draws deliberate connections between the slaughter of sacrificial victims and of warriors on the battlefield, such as Lukaon, {30|31} whose violent death is described in language reminiscent of the other oath sacrifice in Iliad XIX. [111] A further distinction in Classical and Homeric sacrifices must be noted here. Ritual oath sacrifices involve particular actions in the Classical period that do not feature in the two Homeric representations: participants often grasp the entrails or stand on the testicles or entrails of the victim. [112]
ἔνδιοι ἱκόμεσθ’ ἱερὸν ῥόον Ἀλφειοῖο.
ἔνθα Διὶ ῥέξαντες ὑπερμενεῖ ἱερὰ καλά,
ταῦρον δ’ Ἀλφειῷ, ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι,
αὐτὰρ Ἀθηναίῃ γλαυκώπιδι βοῦν ἀγελαίην,
δόρπον ἔπειθ’ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι,
καὶ κατεκοιμήθημεν ἐν ἔντεσιν οἷσιν ἕκαστος
ἀμφὶ ῥοὰς ποταμοῖο. ἀτὰρ μεγάθυμοι Ἐπειοὶ
ἀμφίσταντο δὴ ἄστυ διαρραῖσαι μεμαῶτες·
ἀλλά σφι προπάροιθε φάνη μέγα ἔργον Ἄρηος·
εὖτε γὰρ ἠέλιος φαέθων ὑπερέσχεθε γαίης,
συμφερόμεσθα μάχῃ, Διί τ’ εὐχόμενοι καὶ Ἀθήνῃ.
our army reached the Alpheios’ holy ford at noon. {32|33}
There we slaughtered fine victims to mighty Zeus,
a bull to Alpheios, a bull to lord Poseidon
and a cow from the herd to blazing-eyed Athena.
And then through camp we took our evening meal by rank and file,
and caught what sleep we could, each in his gear
along the river rapids. And all the while those vaunting Epeians
were closing round the fortress, burning to tear it down.
But before they got the chance a great work of the War-god flashed before their eyes!
Soon as the sun came up in flames above the earth
we joined battle, praying to Zeus and Pallas.”
Nestor is very specific in his recollection: they reached the river at noon, sacri-ficed different victims appropriate to the individual divinities, ate dinner, slept, and met the enemy at sunrise. Henrichs has interpreted the pre-battle sphagia sacrifices in Xenophon as taking place before battle, in a “liminal period,” being performed by the mantis to cope with the anxiety triggered by warfare. [118] In Nestor’s battle with the Epeians, there are prayers to Zeus and Athena immediately before the battle, but they neither release any pre-battle tension through sacrifice nor do they employ a mantis ‘seer’. In fact, sacrificial victims are never used in the Iliad for divination. Nestor never describes the crossing of the river or sacrifices before the battle or in front of the approaching enemy. Interestingly, he does refer to the offerings to Zeus as hiera kala, a phrase which Michael Jameson has linked to the pre-battle sacrifices producing good omens in the Classical period: “the ostensible purpose of all rites before victory was achieved was to obtain from the gods favorable signs (kallierein, from the phrase hiera kala) for the next step in the campaign.” [119] Hiera kala does not carry these mantic connotations in the Iliad; for instance, in the narrator’s description of Akhilleus’ promise of hiera kala to the winds in return for kindling the fire of Patroklos’ pyre (Iliad XXIII 195), the term does not refer to divination. Although Zeus and Athena are invoked before the battle and, in Nestor’s opinion, the success in battle is attributed to them, no thanks-offering is described. [120] {33|34}
ἢ οἳ μάντιές εἰσι θυοσκόοι ἢ ἱερῆες
either some prophet staring into the smoke, or some priest . . .”
Priam assures Hekabe that it was the messenger of the gods, Iris, who com-manded him to go to the Akhaian camps, not a diviner or priest, whose knowledge of the divine seems to be the object of scorn or at least skepticism. The contrast in the poem between direct communication with the gods, such as Akhilleus has through his mother, and ineffectual attempts to appease the {35|36} gods through mortal activities, such as prophecy, is a prominent theme to which we will return in Chapter Four. Priam’s reference to thuoskooi manteis is unique in the Iliad. Despite the numerous battles, the practice of hepatoscopy is not performed in the Iliad, and since thuein refers, not to animal sacrifice in the Iliad, but to ‘burning’, Priam’s reference probably alludes to “scrutineers of incense smoke” rather than to the thuoskooi of the Classical era, professionals who examine livers. [129]
1.3 The Poetics of Sacrifice
However, in a discussion of Homeric sacrifice, Susan Sherratt describes feasting as one of the most frequent and regularly formulaic activities in the Odyssey, which can be expanded or abbreviated without change in meaning. This abbreviation implies that the “distinctive features of the fully described Homeric feast” are part of a “continuum.” [147] She allows no distinction between feasting and sacrifice in the epics, partly because of the remoteness of the gods as beneficiaries of such events:
Similarly, George Calhoun and Emily Vermeule have insisted upon an implicit link between sacrifice and feasting, so that any reference to one is also to the other. [149] Stallings tries to link all references to sacrifice in the Iliad to feasting, stating that “there are no grounds in the Homeric text for supposing that any sacrifice dedicated to a specific god or hero is uneaten; the references are too brief, and our knowledge of cult practice too limited.” [150] However, the shared meal cannot be used as the definitive criterion for animal sacrifice in the Iliad, as some sacrifices are not followed by meals, and there are numerous occasions on which the heroes eat without any reference to gods. Nagy, in his seminal examination of concepts of heroism, while recognizing the usefulness of the type of generalizing method favored by Sherratt, has described the theory of “every-meal-a-sacrifice” as an “overly one-dimensional” approach to epic {41|42} action. [151] The poetic narrative focuses on different stages of the ritual pattern of sacrifice, with variations suited to particular contexts: the context sometimes requires emphasis on the theme of nourishment, sometimes on a ritual offering to the gods. Shared feasts conclude some representations of sacrifice, which include all three pre-kill, kill, and post-kill phases, but without pre-kill details the shared feast can also have a different thematic significance. In his discussion of the oral nature of Homeric discourse, Egbert Bakker has argued that the even the smallest details are added for a purpose: “The detail may be the very reason why the frame has been set up at all.” [152] The variations in the descriptions of sacrifice and feasting alter the presentation and therefore the function of the action.
εὗσέ τε μίστυλλέν τε καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειρεν.
ὀπτήσας δ’ ἄρα πάντα φέρων παρέθηκ’ Ὀδυσῆϊ
θέρμ’ αὐτοῖς ὀβελοῖσιν· ὁ δ’ ἄλφιτα λευκὰ πάλυνεν· {42|43}
ἐν δ’ ἄρα κισσυβίῳ κίρνη μελιηδέα οἶνον,
αὐτὸς δ’ ἀντίον ἷζεν, ἐποτρύνων δὲ προσηύδα·
“ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι.”
and singed them, and cut them into little pieces, and spitted them.
Then he roasted all and brought it and set it before Odysseus
hot on the spits as it was, and sprinkled white barley over it,
and mixed the wine, as sweet as honey, in a bowl of ivy,
and himself sat down facing him, and urged him on, saying:
“Eat now, stranger, what we serving men are permitted to eat.”
The slaughter of the pigs is described with ἱέρευσεν (Odyssey xiv 74), a verb which can be used of sacrifice in Homer, and which has the exclusive meaning ‘sacrifice’ in the Classical period. In this scene, although a verb with sacrificial connotations describes the kill, there are no other indications that this action is dedicated to gods or is part of an animal sacrifice. Arend points out that the Odyssey often depicts meals without sacrifices, and Vermeule, in her primarily archaeological study of gods and cult in Homer, decides that ἱερεύειν does “not always” have a “sacred” meaning. [154] Stengel thinks that the definition ‘sacrifice’ is impossible in most cases for ἱερεύειν. [155] The meat from the pigs is put on spits, an act that occurs in sacrificial feasts, but without the pre-kill rites which would mark the scene as sacrificial, this need not imply any more than food preparation. [156] Instead, the act of eating is prioritized by Eumaios’ command to the stranger: ἔσθιε νῦν ‘eat now’ (Odyssey xiv 80). The narrative identifies Eumaios as a loyal servant and as the antithesis of the suitors through his generosity and hospitality, a characterization made explicit with his lengthy diatribe about the suitors’ behavior following his command to Odysseus to eat (Odyssey xiv 81–108). So ἱέρευσεν, in this context, would seem to mean not ‘sacrifice’, but ‘kill’. However, in the second meal prepared for Odysseus, the emphasis shifts to highlight Eumaios as not only a good host and {43|44} therefore antithetical to the suitors, who are bad guests, but also as a person attuned to the gods. The performance of sacrifice in the second meal ties in with the oaths and prayers Odysseus and Eumaios describe in their creation of a trusting relationship (Odyssey xiv 149–198, 390–409) and their exchange of ‘life stories’ (Odyssey xiv 199–389).
τὸν μὲν ἔπειτ’ ἔστησαν ἐπ’ ἐσχάρῃ· οὐδὲ συβώτης
λήθετ’ ἄρ’ ἀθανάτων· φρεσὶ γὰρ κέχρητ’ ἀγαθῇσιν·
ἀλλ’ ὅ γ’ ἀπαρχόμενος κεφαλῆς τρίχας ἐν πυρὶ βάλλεν
ἀργιόδοντος ὑὸς, καὶ ἐπεύχετο πᾶσι θεοῖσι
νοστῆσαι Ὀδυσῆα πολύφρονα ὅνδε δόμονδε.
κόψε δ’ ἀνασχόμενος σχίζῃ δρυός, ἣν λίπε κείων·
τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή. τοὶ δ’ ἔσφαξάν τε καὶ εὗσαν,
αἶψα δέ μιν διέχευαν· ὁ δ’ ὠμοθετεῖτο συβώτης,
πάντων ἀρχόμενος μελέων, ἐς πίονα δημόν.
καὶ τὰ μὲν ἐν πυρὶ βάλλε, παλύνας ἀλφίτου ἀκτῇ,
μίστυλλόν τ’ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειραν
ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντα,
βάλλον δ’ εἰν ἐλεοῖσιν ἀολλέα.
and made it stand in front of the fireplace, nor did the swineherd
forget the immortal gods, for he had the uses of virtue;
but he cut off hairs from the head of the white-toothed pig to start the rite, and threw them
into the fire as a dedication, and prayed to all the gods
that Odysseus of the many designs should have his homecoming.
He hit the beast with a split of oak that he had lying by him.
The breath went out of the pig; then they sacrificed and singed him.
They jointed the carcass, and the swineherd laid pieces of raw meat
with offerings from all over the body upon the thick fat,
and sprinkled these with meal of barley and threw them in the fire, then {44|45}
they cut all the remainder into pieces and spitted them,
and roasted all carefully and took off the pieces,
and laid them all together on platters.
The different emphasis in the scenes, from food for a hungry guest to a gift-offering to the gods followed by a shared meal, is striking, all the more so given the overlap of cooking details and the quickness with which the second meal follows the first: in between the first and second meals, the men have exchanged life stories, though they do not seem to have moved from their lunch table. The two meals have many details in common, but the sacrificial context of the second meal changes its meaning within the poem. Here, the verb ἔσφαξαν ‘butchered’, found in sacrificial contexts, is used (Odyssey xiv 426), but it is the combination of this verb with pre-kill rites, prayer, and the narrative insight into Eumaios’ actions as directed toward the gods (“nor did the swineherd forget the immortal gods, for he had the uses of virtue,” οὐδὲ συβώτης λήθετ’ ἄρ’ ἀθανάτων· φρεσὶ γὰρ κέχρητ’ ἀγαθῇσιν, Odyssey xiv 420-421) that designates this scene as an animal sacrifice. Although verses similar to those in the non-sacrificial lunch describe the roasting of meat (Odyssey xiv 75–77, 430–431), this sacrificial scene is elaborated with the offering of hairs, cut and thrown into the fire, and the prayer for Odysseus’ safety (Odyssey xiv 422–424). Both meats are sprinkled with barley (Odyssey xiv 77, 429), the former presumably for taste, the latter before being thrown into the fire as a preliminary offering.
ἵστατο δαιτρεύσων· περὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη.
καὶ τὰ μὲν ἕπταχα πάντα διεμοιρᾶτο δαΐζων· {45|46}
τὴν μὲν ἴαν Νύμφῃσι καὶ Ἑρμῇ, Μαιάδος υἱεῖ,
θῆκεν ἐπευξάμενος, τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ·
νώτοισιν δ’ Ὀδυσῆα διηνεκέεσσι γέραιρεν
ἀργιόδοντος ὑός, κύδαινε δὲ θυμὸν ἄνακτος.
stood up to divide the portions, for he was fair-minded,
and separated all the meat into seven portions.
One he set aside for the Nymphs and Hermes, the son of Maia,
with a prayer, and the rest he distributed to each man,
but he gave Odysseus in honor the long cuts of the chine
of the white-toothed pig, and so exalted the heart of his master.
Here Eumaios’ sacrifice is clearly distinguished from the earlier unmarked meal because of his specific gestures toward gods and prayers. Yet, due to the lack of a clear definition of sacrifice in Homer, some would exclude this as a sacrificial meal, while others would describe both meals as ‘sacrificial’. Eumaios’ division of the meat into portions is a unique offering, while the consumption of splankhna found in some Homeric sacrificial scenes, frequently referred to in Classical descriptions of sacrifice, is not part of this ritual performance. Berthiaume, following the definition of sacrificial ritual offered by Rudhardt, defines the difference between ritual killing and butchery in Homer as the consumption of the splankhna, therefore disqualifying Eumaios’ offerings. [158] However, no single detail can be used in Homer to define an action, even a ‘typical action’, since the variation between scenes is an essential part of the creation of meaning and the composition-in-performance of the poems. Splankhna are only consumed on six occasions in all of Homer, including once by the suitors in the Odyssey, who serve as symbols of the perversion of normative ritual, so this cannot be considered a defining criterion. [159] A similar attempt to define sacrifice on the basis of a single ritual action is made by Stengel, who proposes that prayer identifies sacrificial scenes in Homer, being a clear marker that the action is directed at the gods; this assertion is also supported by José García-López in a book on Mycenaean and Homeric sacrifice. [160] Yet not every sacrificial scene includes prayer, for {46|47} instance Agamemnon’s hecatomb for Apollo (Iliad I 313–317), and the prayers themselves exhibit a great deal of variation. Rather than a single detail or action defining sacrifice, it is an accumulation of details and specific references in the narrative to gift-offerings to the gods that create the thematic meaning of sacrifice in Homer. Some details in Eumaios’ sacrifice are unique in Homer, others may be found elsewhere, but the accumulation of pre-kill rites, the prayer, special offerings for the gods, and the twice-repeated observation of Eumaios’ pious nature mark this meal as ‘sacrificial’, in contrast to the earlier scene, which focuses on hospitality and nourishment.
σκῆπτρον ἔχων ἑστήκει ἐπ’ ὄγμου γηθόσυνος κῆρ.
κήρυκες δ’ ἀπάνευθεν ὑπὸ δρυῒ δαῖτα πένοντο,
βοῦν δ’ ἱερεύσαντες μέγαν ἄμφεπον· αἱ δὲ γυναῖκες
δεῖπνον ἐρίθοισιν λεύκ’ ἄλφιτα πολλὰ πάλυνον.
scepter in hand at the head of the reaping-rows, stood, rejoicing in his heart.
And off to the side, beneath an oak, the heralds were setting out the feast,
they were dressing a great ox they had slaughtered, while women
poured out white barley, generous, for the reaper’s midday meal.
The scene on Akhilleus’ shield depicts preparations for supper for a king, who holds a scepter and, as such, recalls Agamemnon as chief king of the Akhai-ans. [182] The heralds who set out the harvest for the king anticipate the role of Talthubios in setting up Agamemnon’s oath sacrifice in Iliad XIX, which will mark Akhilleus’ reintegration into the group—the last sacrifice in the {52|53} epic. That there are no references to divinities on the shield of Akhilleus is significant. The emphasis of the verb ἱερεύειν has shifted to create an image of feasting unlike those found in the Trojan vow or Agamemnon’s sacrifices. Because Thetis brings Akhilleus this divinely made armor, a gift from the gods to a semi-divine hero, its echo of Agamemnon’s sacrifices serves to highlight Akhilleus’ isolation. Throughout the poem, sacrifice will remain central to thematic opposition between Akhilleus and the methods of communicating with the gods used by the mortal heroes. Akhilleus himself twice uses ἱερεύειν in his rejection of animal sacrifice as a meaningful act. Over the corpse of Lukaon he vaunts that the Trojan sacrifices to the Skamandros did not avail him (“the many bulls you sacrificed,” πολέας ἱερεύετε ταύρους, Iliad XXI 131). In a very poignant moment, standing over the pyre of Patroklos, he revokes the vow his father made to the river Sperkheios for sacrifices upon his return home (“to sacrifice sheep into your waters,” μῆλ’ ἱερεύσειν ἐς πηγάς, Iliad XXIII 147–148). Akhilleus’ emphatic rejection of sacrifice as he approaches his own death will be discussed in detail in Chapter Four. Suffice it for now to say that the language of sacrifice adapts to the context of the speaker: when Akhilleus speaks of sacrifice, it is resoundingly negative.
ἐσσυμένως ἐπένοντο καὶ ἐντύνοντο ἄριστον·
τοῖσι δ’ ὄϊς λάσιος μέγας ἐν κλισίῃ ἱέρευτο.
busily swung to the work, preparing breakfast,
for them a large fleecy sheep lay slaughtered in the shelter.
At this moment, the narrative describes the animals slaughtered for Akhilleus’ meal with a verb associated with animal sacrifice. However, not only are the expected features of animal sacrifice absent, but the sacrificers are also unspecified: the sheep is, exceptionally, the nominative subject of the passive verb. [183] This impersonal usage emphasizes Akhilleus’ distance from normative animal sacrifice. Akhilleus’ refusal to eat has been a hallmark of his grief for {53|54} Patroklos; his neglected breakfast, which is only referred to here and is never eaten in the narrative, further emphasizes his social removal.
πολλὰ δὲ ἴφια μῆλα καὶ εἰλίποδας ἕλικας βοῦς
ἔσφαζον , πολλοὶ δὲ σύες θαλέθοντες ἀλοιφῇ {55|56}
εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογὸς Ἡφαίστοιο ,
πολλὸν δ’ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο τοῖο γέροντος.
they butchered plenty of fat sheep, and shambling crook-horned cattle,
droves of pigs, succulent, rich with fat—
they singed the bristles, splaying them out across Hephaistos’ fire,
then a great amount of wine was poured from the old man’s jars.
σίτου· ἔπειτά κεν αὖτε φίλον παῖδα κλαίοισθα
Ἴλιον εἰσαγαγών· πολυδάκρυτος δέ τοι ἔσται.”
Ἦ, καὶ ἀναΐξας ὄιν ἄργυφον ὠκὺς Ἀχιλλεὺς
σφάξ’· ἕταροι δ’ ἔδερόν τε καὶ ἄμφεπον εὖ κατὰ κόσμον,
μίστυλλόν τ’ ἄρ’ ἐπισταμένως πεῖράν τ’ ὀβελοῖσιν,
ὤπτησάν τε περιφραδέως, ἐρύσαντό τε πάντα.
Αὐτομέδων δ’ ἄρα σῖτον ἑλὼν ἐπένειμε τραπέζῃ
καλοῖς ἐν κανέοισιν· ἀτὰρ κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς.
οἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον.
αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο,
Later you can mourn your beloved son once more
when you bear him home from Troy, and you’ll weep many tears.”
Having spoken, swift Akhilleus sprang to his feet
and slaughtered a white sheep as comrades moved in
to skin the carcass quickly, dress the quarters well.
Expertly they cut the meat into pieces, pierced them with spits,
roasted them to a turn and pulled them off the spits.
Automedon brought the bread, set it out on the board
in ample wicker baskets. Akhilleus served the meat.
They reached out for the good things that lay at hand
and when they had put aside desire for food and drink . . .
When Akhilleus tells Priam, “we too, old king, must think of food,” the audience is given clear indication that eating, as an act of nourishment, is a priority, just as it is in Eumaios’ first meal. Like dorpon (Iliad XXIV 601), sitos is an unmarked {57|58} term for food, which does not carry associations of sacrificial performance or gift-offerings to the gods. [192] Akhilleus’ lack of dedicatory actions or addresses to divinities is even emphasized by the narrative description of his jumping up and slaughtering the animal (ἀναΐξας ὄϊν ἄργυφον ὠκὺς Ἀχιλλεὺς σφάξ’, Iliad XXIV 617–618), a complete inversion of the slow solemnity exhibited in the pre-kill rites that precede sacrifices. Although the same verb, σφάζειν, is used here as it is in Eumaios’ sacrificial dinner, the lack of actions directed toward gods, such as pre-kill rites or prayer, distinguish this killing from the sacrificial ritual performed by Eumaios before his second meal. The narrative emphasis in this feast with Priam is on human nourishment, as twice stated by Akhilleus himself and further clarified in his paradigmatic digression about Niobe.
Footnotes