Tzifopoulos, Yannis. 2010. Paradise Earned: The Bacchic-Orphic Gold Lamellae of Crete. Hellenic Studies Series 23. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_TzifopoulosY.Paradise_Earned_The_Bacchic-Orphic_Gold_Lamellae.2010.
1: Edition
The Gold Epistomia of Crete
Nine Incised
Figure 1a. Gold epistomion (no. 1), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Συλλογὴ Ἀγγείων 632. H.0.01, W.0.056, Th. less than 0.0001, LH.0.0006–0.0015. III–I centuries BCE. Figure 1b. Drawing of epistomion no. 1.
ΔΙΨΑΙΑΥΟΣΕΓΩΚΑΙΑΠΟΛΛΥΜΑΙΑΛΛΑΠΙΕΜΟΙ
ΚΡΑΝΑΣΑΙΕΙΡΟΩΕΠΙΔΕΞΙΑΤΗΚΥΦΑΡΙZΟΣ
ΤΙΣΔΕZΙΠΩΔΕZΙΓΑΣΥΙΟΣΗΜΙΚΑΙΩΡΑΝΩ
ΑΣΤΕΡΟΕΝΤΟΣ
δίψαι αὖος ἐγὼ καὶ ἀπόλλυμαι· ἀλλὰ πιε ̑<μ> μοι
κράνας αἰειρόω ἐπὶ δεξιά· τῆ, κυφάριζος.
3 τίς δ’ ἐζί; πῶ δ’ ἐζί; Γᾶς υἱός ἠμι καὶ Ὠρανῶ
ἀστερόεντος.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ever-flowing spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am the son of Earth
and starry Sky.
Figure 2a. Gold epistomion (no. 2), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Συλλογὴ Ἀγγείων 633. H.0.013, W.0.062, Th. less than 0.0001, LH.0.001–0.0015. III–I centuries BCE. Figure 2b. Drawing of epistomion no. 2.
ΔΙΨΑΙΑΥΟΣΕΓΩΚΑΙΑΠΟΛΛΥΜΑΜΑΙΑΛΛΑΠΙΕΜΟΙ
ΚΡΑΝΑΣΑΙΕΙΡΟΩΕΠΙΔΕΞΙΑΤΗΚΥΦΑΡΙΣΟΣ
ΤΙΣΔΕΣΙΠΩΔΕΣΙΓΑΣΥΙΟΣΗΜΙΚΑΙΩΡΑΝΩ
ΑΣΤΕΡΟΣΝΤΟΣ
δίψαι αὖος ἐγὼ καὶ ἀπόλλυμα{μα}ι· ἀλλὰ πιε ̑<μ> μοι
κράνας αἰειρόω ἐπὶ δεξιά· τῆ, κυφάριζος.
3 τίς δ’ ἐζί; πῶ δ’ ἐζί; Γᾶς υἱός ἠμι καὶ Ὠρανῶ
ἀστερό<ε>ντος.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ever-flowing spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am the son of Earth
and starry Sky.
Line 2: ΤΗΚΥΦΑΡΙΣΟΣ on the lamella.
Line 4: ΑΣΤΕΡΟΣΝΤΟΣ on the lamella.
Figure 3a. Gold epistomion (no. 3), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Συλλογὴ Ἀγγείων 634. H.0.0075, W.0.054, Th. less than 0.0001, LH.0.0007–0.001. III–I centuries BCE. Figure 3b. Drawing of epistomion no. 3.
ΔΙΨΑΙΑΥΟΣΑΑΥ̣ΟΣΕΓΩΚΑΙΑΠΟΛΛΥΜΑΙΑΛΛΑΠΙΕΜΜΟΥ̣
Κ̣ΡΑΝΑΣΛΙΕΝΑΩΕΠΙΔΕ[.]ΙΑΤΗΚΥΦΑΡΙΣΣΟΣ
ΤΙΣΔΕΣΙΠΩΔΕΣΙΓΑΣΥΙΟΣΗΜΚΑΙΩΡΑΝΩ
ΑΣΤΕΡΟΕΝΤ[.]Σ
δίψαι αὖος {ααυ̣οσ} ἐγὼ καὶ ἀπόλλυμαι· ἀλλὰ πιε ̑μ μου̣
κ̣ράνας <α>ἰενάω ἐπὶ δε[ξ]ιά· τῆ, κυφάρισζος.
3 τίς δ’ ἐζί; πῶ δ’ ἐζί; Γᾶς υἱός ἠμ<ι> καὶ Ὠρανῶ
ἀστερόεντ[ο]ς.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ever-flowing spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am the son of Earth
and starry Sky.
Figure 4a. Gold epistomion (no. 4), from Eleutherna/Mylopotamos. Herakleion, Archaeological Museum, Χρυσά 639. H.0.012, W.0.045, Th. less than 0.0001, LH.0.001–0.002. III–I centuries BCE. Figure 4b. Drawing of epistomion no. 4.
ΔΙΨΑΔΗΜΑΥΟΣΚΑΙΑΠΟΛΟΜΑΙΑΛΑ
ΠΙΕΝΜΟΙΚΡΑΝΑΣΑΙΓΙΔΔΩΕΠΙ
ΔΕΞΙΑΤΕΚΥΠΛΡΙΖΟΣΤΙΣΔΕΖΙΠ
ΩΔΕΖΙΓΑΣΗΜΙΓ̣ΥΑ̣ΤΗΡΚΑΙ
ΩΡΑΝΩΑΣΤΕΡΟΕΝΤΟΣ
δίψᾳ δ’ ἠμ’ αὖος καὶ ἀπόλ<λ>ομαι· ἀλ<λ>ὰ
πιε̑ν μοι κράνας ΑΙΓΙΔΔΩ ἐπὶ
3 δεξιά· τε̑, κυπ<ά>ριζος. τίς δ’ ἐζί; π-
ῶ δ’ ἐζί; Γᾶς ἠμι Γ̣ΥΑ̣ΤΗΡ καὶ
Ὠρανῶ ἀστερόεντος.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ΑΙΓΙΔΔΩ spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am of Earth, Γ̣ΥΑ̣ΤΗΡ, and
starry Sky.
Figure 5a. Gold epistomion (no. 5), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Collection Hélène Stathatos 292. H.0.012, W.0.048, Th. less than 0.0001, LH.0.001–0.002. III–I centuries BCE. Figure 5b. Drawing of epistomion no. 5.
ΔΙΨΑΙΑΥΟΣΕΓΩΚΑΙΑΠΟΛΛΥΜΑΙΑΛΑΠΙΕΜΕΜΟΙ
ΚΡΑΝΑΙΙΙΡΩΕΠΔΕΞΙΑΤΗΚΥΦΑΡΙΖΟΣ
ΤΙΣΔΕΔΕΖΠΩΔΕΖΙΓΑΣΥΙΟΣΗΜΙΚΑΡΑΝΩ
ΑΣΤΕΡΟΕΝΤΟΣ
δίψαι αὖος ἐγὼ καὶ ἀπόλλυμαι· ἀλ<λ>ὰ πιε ̑μ {ε} μοι
κράνα<ς α>ἰ<ε>ιρ<ό>ω ἐπ<ὶ> δεξιά· τῆ, κυφάριζος.
3 τίς δ᾽ ἐ{δε}ζ<ί>; πῶ δ’ ἐζί; Γᾶς υἱός ἠμι κα<ὶ Ὠ>ρανῶ
ἀστερόεντος.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ever-flowing spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am the son of Earth
and starry Sky.
Figure 6a. Gold epistomion (no. 6), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Collection Hélène Stathatos 293. H.0.012, W.0.048, Th. less than 0.0001, LH.0.001–0.002. III–I centuries BCE. Figure 6b. Drawing of epistomion no. 6.
ΛΑΠΕΜΜΟΚΡΑΝΑΣΑΙΕΝΑΩΕΠΙΔ
ΞΙΑΤΗΚΥΦΑΡΙΖΟΣΤΙΣΔΕΖΙΠΩ
ΔΖΙΓΑΣΥΙΟΣΙΜΙΚΑΙΩΡΑΝΩΑΣΤΕΡΟ
ΕΝΤΟΣΣ
δίψᾳ {α} αὖος ἐγὼ καὶ ἀπόλ<λ>υμαι· ἀλ-
λὰ π<ι>ε̑μ μο<ι> κράνας αἰενάω ἐπὶ δ-
3 <ε>ξιά· τῆ, κυφάριζος. τίς δ’ ἐζί; πῶ
δ’ <ἐ>ζί; Γᾶς υἱός ἰμι καὶ Ὠρανῶ ἀστερό-
εντος {σ}.
I am parched with thirst and I am perishing; but (give) me to drink
from the ever-flowing spring to the right; there! the cypress.
‘Who are you?’ ‘Where are you from?’ I am the son of Earth
and starry Sky.
Figure 7a. Gold epistomion (no. 7), from Eleutherna. Athens, National Archaeological Museum, Συλλογὴ Ἀγγείων 635. H.0.011, W.0.04, Th. less than 0.0001, LH.0.0015–0.002. III–I centuries BCE. Figure 7b. Drawing of epistomion no. 7.
Τ Ω Ν Ι Κ Α Ι Φ
ΟΠΟΝΕΙΧΑΙΡΕΝ
[Πλού]τωνι καὶ Φ-
[ερσ]οπόνει χαίρεν.
Greetings to Plouton and Persephone.
Figure 8. Inscription from Lappa (Argyroupoli): vow to Persephone. Rethymno, Archaeological Museum Ἐ(πιγραφές) 63.
ΦΕΡΣΕΦΟΝΗ
Πλούτωνι …
Φερσεφόνῃ.
(Greetings) to Plouton and Persephone.
Figure 10a. Gold epistomion (no. 9), from Sfakaki. Rethymno, Archaeological Museum, Μ(ετάλλινα) 2891. H.0.013, W.0.036, Th. less than 0.001, LH.0.001–0.002. II–early I centuries BCE. Figure 10b. Drawing of epistomion no. 9.
ΔΙΨΑΙΤΟΙΥΟΣΠΑΡΔΠΛΛΥΤΑΙ
ΑΛΛΛΠΑΙΕΝΜΟΙΚΡΑΝΑΣΑΥ
3 ΡΟΥΕΠΑΑΡΙΤΕΡΑΤΑΣΚΥΦ̣̣ΑΣ
ΡΙΖΩΤΗΣΔΕΙΗΠΩΔΕΙΓΑ
ΣΗΜΟΙΜΑΤΗΡΠΩΤΙΔ̣ΕΤ
6 .Λ̣ΙΥΡΑΝΩ̣ΣΤΕΤΙΣΔΙΨΑΙΤΟ
ΙΛ̣ΤΟΙΙΥΤΟΟΠΑΣΡΑΤΑΝΗΟ.
δίψαι τοι <α>ὖος. παρ<α>π<ό>λλυται.
ἀλλ<ὰ> π{α}ιε̑ν μοι κράνας <Σ?>αύ-
3 ρου ἐπ᾽ ἀ{α}ρι<σ>τερὰ τᾶς κυφ̣α{σ}-
ρίζω. τ<ί>ς δ᾽ εἶ ἢ πῶ δ᾽ εἶ; Γᾶ
ς ἠμ{ο}ί, μάτηρ· πῶ; τί; Δ̣ΕΤ
6 [κ]α̣ὶ <Ο>ὐρανῶ̣ <ἀ>στε<ρόεντος>. τίς; δίψαι το-
ι Λ̣ΤΟΙΙΥΤΟΟΠΑΣΡΑΤΑΝΗΟ.
Because of thirst you are (or surely he is/I am) parched. S/he is perishing.
But (give) me to drink from the spring of auros(?)
to the left of the cypress. ‘Who are you?’ ‘Where are you from?’
Of Earth I am, mother. From where? And what ...
And the (starry) Sky. Who (are you)? (Are) you thirsty?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Three Unincised
Figure 11. Gold epistomion (no. 10), from Sfakaki. Rethymno, Archaeological Museum, Μ(ετάλλινα) 2887.
Figure 12. Gold epistomion (no. 11), from Sfakaki. Rethymno, Archaeological Museum, Μ(ετάλλινα) 897.
Figure 13. Gold epistomion (no. 12), from Sfakaki. Rethymno, Archaeological Museum, Μ(ετάλλινα) 964.
Related Texts
Incised Coins and Epistomion from Pieria
Obverse A | Ἄνδ- | Reverse B | Ἄνδ- | |
ρων. | ρων. |
Obverse | Ξενα- |
ρίστη. |
Figure 16. Gold epistomion (no. 15) incised with the name ‘Phylomaga,’ from Pydna, Pieria. Thessaloniki, Archaeological Museum, Πύ(δνα) 52. H.0.006, W.0.042, Th. less than 0.001, LH.0.0015–0.003. 325–300 BCE.
Figure 17. The Hymn from the Sanctuary of Dictaean Zeus (no. 16), in Palaikastro. Herakleion, Archaeological Museum, Ἐ(πιγραφές) 102. (a. Side A, full view; b. Side A, Fragment a; c. Side A, Fragment b; d. Side A, Fragment c; e. Side B, Fragment a; f. Side B, Fragment b; g. Side B, Fragment c). Late II–III century CE.
ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,ἐπωδός
πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνων ἁγώμενος·
Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι μολπᾷ.
τάν τοι κρέκομεν πακτίσι μείξαντες ἅμ᾽ αὐλοῖσινστροφή α
5 καὶ στάντες ἀείδομεν τεὸν ἀμφὶ βωμὸν εὐερκῆ.
ἰὼ μέγι[στε] Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,ἐπωδός
πανκρα[τὲς γάνους, βέβακες] δαιμόνων ἁγώμενος·
Δίκταν ἐς ἐνι[αυτὸν ἕρπ]ε καὶ γέγαθι μολπᾷ.
ἔνθα γάρ σε παῖδ᾽ ἄμβροτον ἀσπιδ[ - - - -]στροφή β
10 πὰρ ῾Ρέας λαβόντες πόδα κ[ - - - - - -].
[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε],ἐπωδός
[πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνων ἁγώμενος]·
[Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι μολπᾷ].
[- - - - - - - - - - - - - -]στροφή γ
15 [- - - - - - - - - - ]α̣ς καλᾶς Ἀο̑ς.
[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κ]ρόνειε,ἐπωδός
[πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνω]ν ἁγώμενος·
[Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε κα]ὶ γέγαθι μολπᾷ.
[- - - β]ρύον κατῆτος καὶ βροτὸς Δίκα κατῆχεστροφή δ
20 [- - - - -]η̣πε ζώ<ι>᾽ ἁ φίλολβος Εἰρήνα.
[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε],ἐπωδός
πανκρατὲς γάν[ους, βέβακες δαιμόνων ἁγώ]μενος·
Δίκταν ἐς ἐ[νιαυτὸν ἕρπε καὶ γέ]γαθι μολπᾷ.
ἁ[μῶν δὲ θόρ᾽ ἐς ποί]μνια καὶ θόρ᾽ εὔποκ᾽ ἐς [μῆλα]στροφή ε
25 [κἐς λάϊ]α καρπῶν θόρε κἐς τελεσ[φόρος οἴκος].
ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρ[όνειε],ἐπωδός
πανκρατὲς γάνους, βέβακες [δαιμό]νων ἁγώμενος·
Δίκταν ἐς [ἐνιαυτὸν] ἕρπε καὶ γέ]γαθι μολπᾷ.
[θόρε κἐς] πόληας ἁμῶν, θόρε κἐς ποντο<π>όρος νᾶας,στροφή στ
30 θόρε κἐς ν[έος πο]λείτας, θόρε κἐς θέμιν κλ[ειτάν].
[ἰὼ μέγιστε] Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,ἐπωδός
πανκρατὲς γάνους, βέβακ[ες δαιμόνων ἁγώ]μενος·
Δίκταν ἐς ἐνι[αυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι] μολπᾷ.
Io! most mighty youth, I salute you, son of Kronos,
almighty splendour, who stand as leader of the company of gods!
Come to Dikta at this New Year’s Day and take delight in the music,
(I) which we weave for you with harps, adding the sound of oboes,
which we sing having taken our stand around your well-walled altar.
Io! most mighty youth etc.
(II) For here it was that with their shield[s - - -]
received you, immortal babe out of Rhea’s hands, and [- - -]
Io! most mighty youth etc.
(III) [- - -] of the fair Dawn.
Io! most mighty youth etc.
(IV) [- - -] plentiful each year, and Justice ruled over mortals;
[- - -] living beings [- - -] by Peace which goes with prosperity.
Io! most mighty youth etc.
(V) [Come on, Lord! leap up for our he]rds and leap up for our fleecy [sheep];
leap up also [for the harvest] of corn, and for [our houses that there be] offspring.
Io! most mighty youth etc.
(VI) [Leap up also] for our cities, leap up also for our seafaring ships;
leap up also for the y[oung ci]tizens, leap up also for famous themis.
Io! most mighty youth etc.
Figure 18. The Epigram of Magna Mater (no. 17), from Phaistos, Crete. Herakleion, Archaeological Museum, Ἐ(πιγραφές) 43. Dimensions: H.0.37, W.0.52, Th.0.15 (top)–(bottom), LH.0.013–0.02. II century BCE.
θαῦμα μέγ᾽ ἀνθρώποις
πάντων Μάτηρ προδίκνυτι· |
τοῖς ὁσίοις κίνχρητι καὶ οἳ γον-
εὰν ὑπέχονται, | τοῖς δὲ π-
5 αρεσβαίνονσι θιῶν γέν-
ος ἀντία πράτει. v | πάντε-
ς δ᾽ εὐσεβίες τε καὶ εὔγλωθ-
{ι}οι πάριθ᾽ ἁγνοὶ v | ἔνθεον ἐς
Μεγάλας Ματρὸς ναόν,
10 ἔνθεα δ᾽ ἔργα | γνώσηθ̣᾽ ἀ-
θανάτας ἄξια τῶδε ν-
αῶ. vacat
A great marvel for humans
the Mother of all performs by example (in advance):
for the hosioi she divines and (for those)
who maintain (stay within) their race;
but for the transgressors of the race of gods
she does the opposite.
Every pious and eloquent (or sweet to the ear)
come pure to the holy
temple of the Great Mother,
and you will learn the divine works
of the immortal (Mother), worthy of this very temple.
Epistomia in Byzantine Graves
Figure 19. Skull with ostracon covering the mouth (no. 18), from Burial 39, Kephali archaeological site, Kastelli Pediados. Herakleion, Archaeological Museum.
Figure 20. Engraved ostracon (no. 18), from Burial 39, Kephali. Herakleion, Archaeological Museum, Π(ήλινα) 31847. H.0.075, W.0.069, Th.0.009, LH.0.003–0.008. Late V–VII centuries CE.
Ἰ(ησοῦ)ς cross Χ(ριστό)ς
ν(ι)crossκ(ᾷ)
3 φ(ῶς) cross Χ(ριστοῦ)
φ(έγγε) cross π(ᾶσι)
θεω.
Jesus Christ
conquers.
Light of Christ
light for all
…
Figure 21. Incised clay tile (no. 19), from Burial 26, Kephali archaeological site, Kastelli Pediados. Herakleion, Archaeologial Museum, Π(ήλινα) 31846. (a. obverse; b. reverse). H.0.105, W.0.10, Th.0.027, LH.0.008–0.015. Late V–VII centuries CE
Side A Ἰ(ησοῦ)ς cross Χ(ριστό)ς
ν(ι)crossκ(ᾷ).
Jesus Christ
conquers.
Side B drawings (possibly a fish and an ivy-leaf).
1 Ἰ(ησοῦ)ς cross Χρ(ιστός)c 5 φ(ῶς) cross Χ(ριστοῦ) 9 κ() cross χ()
νιcrossκᾷ φ(έγγε) cross π(ᾶσι) .( ) cross .( )
Χ(ριστός)? cross Χ(ριστός)? ε( ) cross .( ) θ(εός)? cross θ(εός)?
4 Χ(ριστός)? cross Χ(ριστός)? 8 ε( ) cross ( ) 12 θ(εός)? cross θ(εός)?
13 σ(ωτήρ)? cross σ(ωτήρ)? 15 τ( ) cross .σ( )
14 σ(ωτήρ)? cross σ(ωτήρ)? 16 π( ) cross γ( )
17 σ( ) cross γ( )ς?
18 .( ) cross τ( ).
Jesus Christ Light of Christ …
conquers. light for all
Christ … god
Christ … god
Soter …
Soter …
…
Figure 22. Incised clay tile (no. 20), from an unknown burial, Kephali archaeological site, Kastelli Pediados. Herakleion, Archaeological Museum, Π(ήλινα) 32069. H.0.143, W.0.095, Th.0.018, LH.0.005–0.012. Late V–VII centuries CE.
Figure 23. Burial of Charalambos Tsigkos (no. 24), Mandamados, Lesbos.