Archive

English: Iamatika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Iamatika AB 95 (XIV 30-37) Like this bronze which, drawing shallow breath up over      its bones, scarcely gathers life into its eyes, such were the ones he used to save from disease, that man who discovered      how to treat the dreadful bite of the Libyan asp, Medeios, son of Lampon, from Olynthos, to whom… Read more

French: Nauagika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Nauagika AB 89 (XIV 3-6) Ce cénotaphe réclame la tête de Lysiclès      à chaudes larmes et il blâme les dieux pour toutes les souffrances endurées par la première voix de l’Académie, mais lui, probablement déjà      les rivages et le flot gris […] Traduction par Yannick Durbec AB 90 (XIV 7-10) […] fit périr Archénax […]… Read more

English: Nauagika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Nauagika AB 89 (XIV 3-6) This empty tomb shedding a tear demands back the head of Lysicles and      blames the gods for what the first voice of the Academy (Polemon) suffered [and the first voice of the Academy blames the gods for what he (Lysicles or Polemon) suffered], and as for him, in some place the headlands and… Read more

French: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 Mon cheval de course, Fougueux, [fut vainqueur,]      et moi aussi, dans la même course pythique. A deux reprises je fus proclamé vainqueur, moi Hippostratès, et mon cheval      remporta le prix avec moi, noble Thessalie. Traduction par Yannick Durbec AB 72 Regardez la ténacité du poulain, comme il respire      de tout son… Read more

Dutch: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 Dit rijpaard van mij, Aithon, heeft deze koers gewonnen      en ik werd ook tijdens dezelfde Pythische spelen bekroond. Tweemaal schreef ik, Hippostratos, de prijs op mijn naam;      mijn paard won ook, zowel als ik, vrouwe Thessalia. Vertaald door E. Kosmetatou AB 72 Aanschouw de praal van de merrie, die adem schept      bij… Read more

English: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 (XI 21-24) Aithon, my single horse [won victory]      and so was I crowned during the same Pythian games; twice I, Hippostratus, was heralded victor      my horse, as well as I, o lady Thessaly. Translated by E. Kosmetatou and B. Acosta-Hughes AB 72 (XI 25-28) Behold the splendor of the colt, how it draws… Read more

English: Andriantopoiika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Andriantopoiika AB 62 (X 8-15) Imitate these works of art, and race past, yes do, sculptors,      the rules of long ago for making large statues. If the ancient hands of a sculptor, either Hagelaides,      who was long before the old art of Polycleitus, or the rigid forms of Didymides were to enter the… Read more

Dutch: Epitymbia

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Epitymbia AB 43 Nikostrate is aangekomen in het land van de vromen, bij de heilige      riten der ingewijden en tot voor het zuiverend vuur van Triptolemos. Rhadamanthys, vanouds haar vriend, en Aiakos      hebben haar teruggeleid tot in de poort en het huis van Hades, haar, moeder van veel kinderen. Zó wordt van de pijnlijke ouderdom      de haven… Read more

English: Epitymbia

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Epitymbia AB 42 (VII 10-13) Hekate …      lies … still safe … from …      noble blood of both, of good birth. Translated by E. Kosmetatou and B. Acosta-Hughes AB 43 (VII 14-19) Nicostrate came to the dwellings of the blessed, to the sacred rites      of the initiates and the pure fire before the house of Triptolemus. Read more

English: Anathematika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Anathematika AB 36 (VI 10-17) To you, Arsinoe, this linen cloth from Naukratis      is dedicated, to waft with its folds, with which, dear lady, in a dream you wished to wipe off      your sweet sweat, upon putting an end to your busy toils. So you appeared, o brother-loving lady, the point of a spear… Read more