Archive

Homer & the Papyri: Abbreviations

Abbreviations A. C.: Antiquité Classique A. J. P. : The American Journal of Philology Ann. Serv.: Annales du Service des Antiquités de l’ Égypte An. Pap.: Analecta Papyrologica A. P. F. : Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete Arch. Bib.: Archiv für Bibliographie Årsb.: Humanistika Vetenskapssamfundet i Lund: Års berattelse A. S. N. P.: Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa B. A. Read more

Homer & the Papyri: Introduction

An Introduction to Homer and the Papyri by Casey Dué The Homeric papyri are, with the exception of a few ancient quotations, the oldest surviving witnesses to the text of Homer. These papyrus documents are all fragmentary, and range in date from as early as the third century BCE to the seventh century CE. The vast majority of the fragments were discovered in Egypt, and now reside in collections located… Read more

German: Oionoskopika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Oionoskopika AB 21 (IV 8-13) Wenn ein Schiff zu Wasser gelassen wird, zeige sich die ganze Fahrt über kraftvoll       ein Falke; eine Möwe ist kein richtiges Vogelzeichen. Ein in die Tiefe tauchender Vogel ist ungünstig, vielmehr soll er hoch fliegen      *** gänzlich. So wie sich von einer Ionischen Eiche der schnellflügelige Falke erhob,      als,… Read more

French: Lithika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Lithika AB 1 L’Indien Hydaspès      … …      […] la délicate Zèn[ Traduction par Yannick Durbec AB 2 […] repose une corne …      […] par Cronios marchant (?) … […] verser du vin …      […] de la profondeur Ind[ Traduction par Yannick Durbec AB 3 Ce […] resplendissant, dans lequel une… Read more

German: Lithika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Lithika AB 20 Wie einmal Du die ganze Helike mit ihren Felsenspitzen      durch eine einzige Welle an den Sand erleuchtetest, so würdest Du auch Eleusis schlagen, ähnlich einem hundertfacher Hurrikan,      sofern Demeter Deine Hand nicht küssen würde. Nur jetzt Du Herrgott von Geraistos, bewahr das Land von Ptolemaios      mit seinen Küsten und Eilanden unerschüttert! Übersetzung… Read more

English: New, Unidentified

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 New, Unidentified AB 110 (XVI 19-22)      Spring the Zephyr … …      … to shrink from (?) and … Translated by E. Kosmetatou AB 111 (XVI 23-26) Everything …      … …      … Translated by E. Kosmetato… Read more

German: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Warum seid Ihr hier bei mir stehengeblieben? Warum laßt Ihr mich nicht ruhen      und fragt, wer ich bin, von wem ich abstamme und aus welchem Land ich komme? Zieht an meinem Grabmal vorbei: Ich bin Menoitios, der Sohn des Philarchos,      aus Kreta, ein Mann von wenigen Worten, wie es sich ja wohl für… Read more

French: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Pourquoi t’es-tu arrêté ici, près de moi ? Pourquoi ne m’as-tu pas laissé dormir,      me demandant qui je suis, d’où je viens et de quel pays ? Ecarte-toi de ma tombe, je suis Ménoitos, fils de Phylarque,      de Crète, un homme avare en paroles, comme qui est étranger. Traduction par Yannick Durbec… Read more

English: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Why have you stopped near me? Why don’t you let me rest,      questioning who I am and of what family and what country? Near my tomb keep going! I am Menoitios, son of Philarchus      from Crete, of few words, as happens to one who is in a foreign land. Translated by L. Rossi… Read more

French: Iamatika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Iamatika AB 95 Semblables à ce bronze dont les os sont parcourus d’un léger      Souffle et qui à grand-peine concentre sa vie dans son regard Etaient ceux que guérit des maladies l’homme qui des morsures du serpent      Libyen connaît les remèdes Médios d’Olynthe, le fils de Lampon, à qui son père      Transmit l’art de guérir tous… Read more