Wells, James Bradley. 2010. Pindar's Verbal Art: An Enthnographic Study of Epinician Style. Hellenic Studies Series 40. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_WellsJ.Pindars_Verbal_Art.2010.
3. Ways of Epinician Speaking I
- Speech Subject (i.e. who speaks?)
- Addressee [8]
- Speech Object [9]
- Speech Plan [10]
- Spatial Dimension of the utterance
- Temporal Dimension of the utterance
Note that I have referred to the “speech subject” as such both to be consistent with Bakhtin’s descriptive terms and because I wish to foreground the importance of human agency in social practice. [11] From this point of view, the designation “speech subject” is a reminder that, according to the principle of intersubjective objectivity and an ethnographic mode of philology, my analysis aspires to describe epinician speech and performance from the subjective perspective of participants in the event of performance. For Bakhtin (1986:67–76) the “change of speaking subjects” is a feature of the utterance that especially distinguishes the descriptive methodology of his translinguistics from grammar and structural linguistics. The designation “speech subject” is also useful for distinguishing between the speaker or addresser of an utterance and what the utterance is about, the “speech object.” It turns out that in ancient Greek this distinction may correspond to the difference between the grammatical subject of a sentence and the grammatical object of a sentence. In most cases, the speech plan of an utterance is to pursue or, better, perform its speech object. For example, the speech object of one type of prayer is an entreaty, and the speech plan of such a prayer is to perform that entreaty. I qualify below how I identify the spatial and temporal dimensions of each speech genre.
Mythological narrative, for example, always refers to events and figures that are exclusive, in terms of chronotope, relative to the event of performance. [20]
Gnomic Style
- Speech Subject: third-person voice of composer in an inclusive relation to speech object;
- Addressee: indefinite, but inclusive of all participants in performance event;
- Speech Object: statements about appropriate speech and/or actions; formal features of the speech object are indefiniteness, deictic (e.g. indefinite article) and lexical (e.g. neuter forms of adjectives used substantively);
- Speech Plan: to express socially conventional rules for appropriate speech and action;
- Spatial Dimension: indefinite, but inclusive; the utterance’s addressivity and speech object extend to all participants in the performance event, which, either actually or by convention and rhetorically, occur in face-to-face interaction among Pindar, chorus, and audience;
- Temporal Dimension: indefinite, but inclusive.
φάτις ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον
δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι.
speech in excess of a true account,
stories crafted with ornate lies, are utterly deceptive.
The features of the speech genre gnôma occurring in this passage are:
- Speech Subject: third-person voice of composer, as indicated by third-person verb ἐξαπατῶντι (line 29) in an inclusive relationship to the speech object;
- Addressee: all participants in the speech event; there is no evidence of qualified addressivity;
- Speech Object: appropriate speech; features of indefiniteness include: θαυματὰ πολλά (line 28), neuter plural adjectives used substantively; βροτῶν (line 28) is a generic reference to humans; the adverb που with indefinite pronoun τι (line 28);
- Speech Plan: to express a basis for evaluating whether mortals’ speech is true or appropriate;
- Spatial Dimension: indefinite, but inclusive;
- Temporal Dimension: indefinite, but inclusive; the present tense verb ἐξαπατῶντι (line 29) does not limit the temporal scope of the evaluation to the here and now.
The dominant characteristic of the gnomic statement in lines 28–29 is an inclusive indefiniteness, evidenced by the passage’s speech subject, addressee, speech object, speech plan, and spatial and temporal aspects. Because my focus is upon the epinician text as a record of epinician speech practices, I interpret the force of gnomic statements in terms of the dominantly constitutive framework of social interaction in epinician performance, namely the relationship between composer and audience. From the point of view of this relationship, the speech object of the gnomic statement is inclusive relative to speech subject and addressee. The regular speech object of gnômai, socially conventional rules for appropriate speech and action, guides the composer’s composition and the audience’s reception and evaluation of it. This is another way of explaining how gnomic statements are very often forms of metacommunication that, in a sense, comment upon aspects of epinician speech and performance.
ἐπιφέροισα τιμὰν καὶ ἄπιστον ἐμήσατο πιστόν
ἔμμεναι τὸ πολλάκις.
bringing honor, it makes the unbelievable believable,
often.
The ethnographic features constituting this passage as a gnomic statement are:
- Speech Subject: third-person voice of composer, as evidenced by third-person verbs τεύχει (line 30) and ἐμήσατο (line 31) in an inclusive relationship to the speech object;
- Addressee: all participants in the speech event; there is no evidence of qualified addressivity;
- Speech Object: kharis and how it effects or jeopardizes appropriate speech; features of indefiniteness include ἅπαντα…τὰ μείλιχα (line 30), a phrase with neuter plural adjectives used substantively; θνατοῖς (line 30); ἄπιστον (line 31) neuter singular adjective used substantively;
- Speech Plan: to express how kharis benefits mortals and effects appropriate speech;
- Spatial Dimension: indefinite, but inclusive;
- Temporal Dimension: indefinite, but inclusive; the present tense of the verb τεύχει (line 30) and the aorist tense (by convention treated as present tense) of the verb ἐμήσατο (line 31) do not limit the temporal scope of this utterance.
This passage too is an example of a gnomic statement that communicates rules for appropriate speech. In this case kharis ‘grace, favor, charm’ (line 30), which serves as a principle of reciprocity throughout Olympian 1, is the force behind persuasive speech. In the case of the performance of Olympian 1 the implication of this general principle is that, if the composition of the song observes the rules for reciprocity entailed in kharis, then the composition is trustworthy. This general principle for appropriate speech sets up another basis (along with lines 28–29, discussed above) for evaluating the composer’s competence. Thus the message communicated by these gnomic statements is not strictly structural but applies to the speech event of Olympian 1’s performance.
μάρτυρες σοφώτατοι.
are the wisest witnesses.
The ethnographic features of this gnôma are:
- Speech Subject: third-person voice of composer, as indicated by understood third-person plural verb in an inclusive relationship to the speech object;
- Addressee: all participants in the speech event; there is no evidence of qualified addressivity;
- Speech Object: the testimony of time, with the implication that time evaluates whether speech is appropriate or not;
- Speech Plan: to communicate that time assesses whether speech is appropriate or not; [26]
- Spatial Dimension: indefinite, but inclusive;
- Temporal Dimension: indefinite, but inclusive.
Lines 33–34 contribute to the gnomic passage’s emergent argument (i.e. lines 28–35) about rules for appropriate speech that apply to participants in the event of Olympian 1’s performance; they apply inclusively to the composer’s composition of a song and to the audience’s reception of that song.
The features occurring in this gnôma are:
- Speech Subject: third-person voice of composer, indicated by the third-person singular verb ἐστί in an inclusive relationship to the speech object;
- Addressee: all participants in the speech event; there is no evidence of qualified addressivity;
- Speech Object: appropriate speech about the gods and the consequences for observing this social convention; features of indefiniteness include: ἀνδρὶ, used here like the indefinite pronoun τινί; the impersonal use of third-person singular verb ἐστί with infinitive φάμεν; the occurrence of neuter plural adjective καλά used substantively;
- Speech Plan: to express social conventions for appropriate speech about the gods;
- Spatial Dimension: indefinite;
- Temporal Dimension: indefinite, but inclusive.
Line 35 focuses upon one particular dimension of kharis, understood in Olympian 1 as a principle of reciprocity: the reciprocal relationship between gods and humans. To read the passage as a moralizing statement or as an expression of Pindar’s religious views does not account for how the passage applies in performance. Given the patterning of features generic to gnomic statements, this passage, like other gnômai, is generalizing in a way that is inclusive of participants in the event of Olympian 1’s performance. From this point of view line 35 expresses a criterion for the audience’s evaluation of the composer’s observance of rules for appropriate speech. Positive evaluation of Pindar’s speech about the gods affirms that Pindar does kharis well, with the further implication, based upon lines 30–32, that his speech is true (piston ‘believable’, line 31) and the still further implication that when Pindar praises Hieron, this praise is valid.
The Lyric Speech Genre
- Speech Subject: first person, singular (composer) or plural (chorus), in an inclusive relation to the speech object;
- Addressee: audience as participant in framework of lyric speech genre and in speech object of that framework (not always indicated in the text, but implicit to social interaction among composer, chorus, and audience);
- Speech Object: epinician language, epinician performance, participants in the event of epinician performance, or the speech plan of epinikion;
- Speech Plan: to praise, to sing, or to describe epinician language, conventions, and performance;
- Spatial Dimension: immediate, “here”;
- Temporal Dimension: immediate, “now.”
The features of the lyric speech genre occurring in this passage are:
- Speech Subject: first person, indicated deictically by the pronoun ἐμοί and by the verb ἀφίσταμαι;
- Addressee: not indicated;
- Speech Object: appropriate speech about the gods and the expression of the composer’s observance of this convention of propriety;
- Speech Plan: to communicate the composer’s observance of propriety concerning speech about the gods;
- Spatial Dimension: immediate, as indicated by reference to a participant in performance, the composer (ἐμοί and the first-person singular verb ἀφίσταμαι refer to the composer);
- Temporal Dimension: immediate, as indicated by the present tense of the implied verb ἐστί and by the present tense of the verb ἀφίσταμαι.
The features of this lyric passage have the dominantly organizing feature of reflexivity: they refer to features constitutive of the current speech genre—the speech subject, speech object, speech plan, spatial dimension, and temporal dimension. Although there is no explicit reference in the passage to an addressee, the accumulated evidence of my analysis of speech genres in Pindar’s epinikia indicates that, on the basis of the very facts that line 52 is a lyric speech genre and that the lyric speech genre has a reflexive quality, the passage can be understood to take place within the framework of interaction between epinician performer/composer and the epinician audience. [28] Pindar’s expression of willingness to observe social conventions about appropriate speech implies the audience’s evaluation of his song on the basis of criteria for appropriate speech, anchoring the utterance in the origo of performance, the composer-audience interaction.
κεῖνον ἱππίῳ νόμῳ
Αἰοληΐδι μολπᾷ
χρή· πέποιθα δὲ ξένον
μή τιν᾽ ἀμφότερα καλῶν τε ἴδριν †ἅμα καὶ δύναμιν κυριώτερον
τῶν γε νῦν κλυταῖσι δαιδαλωσέμεν ὕμνων πτυχαῖς. 105
that man with a rider’s measure
in Aeolic song.
I am persuaded that there is not any host
both skilled in upright things and at the same time more
sovereign in power
among people today to ornament with famous layers of hymns.
The features of the lyric speech genre occurring in this passage are:
- Speech Subject: first person, indicated by the first-person pronoun ἐμέ (line 100) and by the first-person verb πέποιθα (line 103);
- Addressee: not explicitly indicated;
- Speech Object: (1) song and epinician language, indicated by ἱππίῳ νόμῳ (line 101), Αἰοληΐδι μολπᾷ (line 102), and κλυταῖσι…ὕμνων πτυχαῖς (line 105); (2) to decorate, that is, celebrate, Hieron (κεῖνον, line 101), indicated by στεφανῶσαι (line 100) and δαιδαλωσέμεν (line 105);
- Speech Plan: to communicate the necessity for the composer to perform the speech object, indicated by χρή (line 103) and δαιδαλωσέμεν (line 105);
- Spatial Dimension: immediate, indicated by reference to participants in the performance event, the composer (indicated by the first-person pronoun ἐμέ (line 100) and by the first-person verb πέποιθα (line 103) and Hieron, whose victory the poem commemorates, indicated by the deictic demonstrative κεῖνον (line 101); [29]
- Temporal Dimension: immediate, indicated by reference to participants in speech event of the performance of this song and by present tense of χρή (line 103); πέποιθα (line 103) is regularly treated as a perfect with present meaning. [30]
As with line 52, lines 100–105 also possess the dominantly organizing feature of reflexivity: all of the passage’s features explicitly concern the current speech event and participants in that event.
Angelia, Victory Announcement
The relationship between the conventional victory announcement at the site of the games and the epinician angelia is a case of what Bakhtin calls heteroglossia. [35]
- Speech Subject: composer in third-person voice exclusive from speech object (i.e. the composer is not a participant in the events that he describes);
- Addressee: audience as a participant in framework of speech genre;
- Speech Object: athlete, athlete’s family, athlete’s home state, and events that have occurred in a frame of social interaction temporally and spatially non-immediate relative to performance, such as the athlete’s victory and/or prior victories, athletic victories of members of the athlete’s family, and other achievements of the athlete or his family; the athlete whom an epinician song commemorates and/or his family members are potentially participants in the reported events as well as the event of performance;
- Speech Plan: to report to the audience events that have occurred in a frame of social interaction non-immediate relative to performance event;
- Spatial Dimension: usually non-immediate relative to performance event;
- Temporal Dimension: usually non-immediate relative to performance event, but can track from non-immediate to immediate relative to the performance event.
ἀκέντητον ἐν δρόμοισι παρέχων,
κράτει δὲ προσέμειξε δεσπόταν,
Συρακόσιον ἱπποχάρμαν βασιλῆα· λάμπει δέ οἱ κλέος
ἐν εὐάνορι Λυδοῦ Πέλοπος ἀποικίᾳ.
extending its ungoaded body in the race,
and united its master with dominance,
the Syracusan king and horse rider. His renown shines bright
in the colony with noble people, the colony of Lydian Pelops.
This passage includes reference to the athlete Hieron (lines 22–23), to his home, Syracuse (line 23), and the event in which he was victorious, the single horse race (lines 20–22). To identify Syracuse as the “colony of Lydian Pelops” (line 24) describes Hieron’s home in a way that serves simultaneously to refer to its mythological foundation and to introduce the segment of mythological narrative that begins in line 25. The ethnographic features of angelia in this passage are:
- Speech Subject: composer-performer(s) in a third-person voice, indicated by third-person verbs προσέμειξε (line 22) and λάμπει (line 23);
- Addressee: audience as the hearer of this angelia; audience does not participate in reported events;
- Speech Object: the event of athletic competition at Olympia (a frame non-immediate relative to performance), the athlete’s victory, and Hieron’s kleos ‘renown’ (line 23);
- Speech Plan: to report to the audience events that have occurred in a frame of social interaction that is non-immediate and/or distinctive from the current composer-audience interaction;
- Spatial Dimension: the events connected with the athletic competition are spatially non-immediate relative to the performance frame, but the description of Hieron’s kleos (line 23) may be seen as relevant to a spatially contiguous (i.e. immediate) frame;
- Temporal Dimension: the events connected with the athletic competition are temporally non-immediate relative to the performance frame, but the description of Hieron’s kleos (line 23) is in a temporally contiguous frame, as indicated by the present tense verb λάμπει (line 23).
θεμιστεῖον ὃς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμήλῳ
Σικελίᾳ δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν,
ἀγλαΐζεται δὲ καί
15 μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ.
who tends the traditional scepter in Sicily, full of flocks,
who, while he plucks the flower of every virtue,
is also adorned
with the peak of musical craft.
The features of angelia occurring in this passage are:
- Speech Subject: composer in third-person voice, indicated by the third-person verbs ἀμφέπει (line 12) and ἀγλαΐζεται (line 14);
- Addressee: audience, which hears the report, but does not participate in action described (here, ruling in Sicily);
- Speech Object: Hieron, participant in event of performance, indicated deictically by the relative pronoun ὅς (line 12), whose antecedent is Hieron (line 11), and his rule in Sicily;
- Speech Plan: to report and to commemorate, indicated by the verb ἀγλαΐζεται (line 14), whose subject is ὅς (line 12);
- Spatial Dimension: indeterminate, but distinctive frame from event of performance, as indicated principally by the third-person voice of the speaker;
- Temporal Dimension: immediate relative to, but distinctive from, the event of performance.
Mythological Narrative
- Speech Subject: performer in third-person voice exclusive from speech object;
- Addressee: audience, exclusive from the speech object;
- Speech Object: actor(s) and actions excluded from the performance frame of interaction;
- Speech Plan: to narrate traditional stories or to display portions of them;
- Spatial Dimension: mythological; interactive framework for participants in narrated events is in an exclusive relation to performance;
- Temporal Dimension: mythological, which ranges from the mythological past to immediate, relative to the performance event.
Mythological narrative is constituted by a mode of pastness that distinguishes it from that of angelia: mythological narrative concerns events in which possible participants in the event of performance (e.g. the athlete, members of the athlete’s family, the audience) do not participate. [41] The chronotope “mythological” serves to indicate this exclusive relation of the speech object(s) of mythological narrative relative to the event of performance. Mythological narrative is temporally transcendent in that the telling of events occurring in a mythological chronotope can bear upon the present of performance, in part, by virtue of the fact that performance is the nexus between the event of narration and narrated events. [42]
Ποσειδάν, ἐπεί νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθώ,
ἐλέφαντι φαίδιμον ὦμον κεκαδμένον.
after Klotho removed him from the purified cauldron.
And Pelops was well furnished with a shoulder bright with ivory.
- Speech Subject: composer in third-person voice, indicated by third-person verbs ἐράσσατο (line 25) and ἔξελε (line 26);
- Addressee: audience, non-participant in, and so excluded from, the speech object (the narrated events);
- Speech Object: Poseidon’s desire for Pelops and how Pelops got his ivory shoulder;
- Speech Plan: to narrate Poseidon’s desire for Pelops and how Pelops got his ivory shoulder;
- Spatial Dimension: mythological;
- Temporal Dimension: mythological, indicated by the speech object (a traditional story) and by aorist verbs ἐράσσατο (line 25) and ἔξελε (line 26).
The longest segment of mythological narrative in Olympian 1 recounts the deeds of Pelops. In the context of the poem as a whole, Pindar sets up the mythological figure of Pelops as an exemplar in the fulfillment of the principle of reciprocity conveyed by the word kharis:
μετὰ τὸ ταχύποτμον αὖτις ἀνέρων ἔθνος.
πρὸς εὐάνθεμον δ᾽ ὅτε φυάν
λάχναι νιν μέλαν γένειον ἔρεφον,
ἑτοῖμον ἀνεφρόντισεν γάμον
70 Πισάτα παρὰ πατρὸς εὔδοξον Ἱπποδάμειαν
σχεθέμεν. ἐγγὺς {δ᾽} ἐλθὼν πολιᾶς ἁλὸς οἶος ἐν ὄρφνᾳ
ἄπυεν βαρύκτυπον
Εὐτρίαιναν· ὁ δ᾽ αὐτῷ
πὰρ ποδὶ σχεδὸν φάνη.
75 τῷ μὲν εἶπε· “Φίλια δῶρα Κυπρίας ἄγ᾽ εἴ τι, Ποσείδαον, ἐς χάριν
τέλλεται, πέδασον ἔγχος Οἰνομάου χάλκεον,
ἐμὲ δ᾽ ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων
ἐς Ἆλιν, κράτει δὲ πέλασον.
ἐπεὶ τρεῖς τε καὶ δέκ᾽ ἄνδρας ὀλέσαις
80 μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον
θυγατρός. ὁ μέγας δὲ κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει.
θανεῖν δ᾽ οἷσιν ἀνάγκα, τά κέ τις ἀνώνυμον
γῆρας ἐν σκότῳ καθήμενος ἕψοι μάταν,
ἁπάντων καλῶν ἄμμορος; ἀλλ᾽ ἐμοὶ μὲν οὗτος ἄεθλος
85 ὑποκείσεται· τὺ δὲ πρᾶξιν φίλαν δίδοι.”
ὣς ἔννεπεν· οὐδ᾽ ἀκράντοις ἐφάψατο
ἔπεσι. τὸν μὲν ἀγάλλων θεός
ἔδωκεν δίφρον τε χρύσεον πτεροῖσίν τ᾽ ἀκάμαντας ἵππους.
ἕλεν δ᾽ Οἰνομάου βίαν παρθένον τε σύνευνον·
ἔτεκε λαγέτας ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς.
90 νῦν δ᾽ ἐν αἱμακουρίαις
ἀγλααῖσι μέμικται,
Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς,
τύμβον ἀμφίπολον ἔχων πολυξενωτάτῳ παρὰ βωμῷ· τὸ δὲ κλέος
τηλόθεν δέδορκε τᾶν Ὀλυμπιάδων ἐν δρόμοις
95 Πέλοπος, ἵνα ταχυτὰς ποδῶν ἐρίζεται
ἀκμαί τ᾽ ἰσχύος θρασύπονοι.
again among the quick-fated race of men.
When at the flowering age
whiskers covered his chin with dark,
he turned his thoughts to ready marriage,
to have from her father, the man from Pisa, the widely renowned Hippodameia.
After going near the gray sea alone in darkness,
he called upon the heavy-pounding god
with the good trident.
Near at his feet the god appeared.
Pelops addressed him: “Come on, Poseidon, if at all the cherished gifts of Kypria result in grace,
restrain the bronze spear of Oinomaos,
bear me on the swiftest chariot
to Elis, and bring me to dominance.
After killing thirteen men,
suitors, he delays the marriage
of his daughter. Great risk does not fall to a mortal who lacks strength.
Among those for whom it is necessary to die, why would anyone
sit in darkness and foolishly boil off a nameless old age
and be without a share in all upright things? But this contest lies before me.
May you grant the desired deed.”
Thus he spoke and did not use unfulfilled
words. Glorifying him, the god
gave both a golden chariot-board and untiring horses with wings.
Then Pelops took Oinomaos’s might and the virgin for a bride.
He fathered six sons, leaders of the people and eager for virtue.
Now Pelops has been included
in splendid blood offerings,
reclining at the course of the Alpheos River,
having an often-visited tomb beside an altar that hosts many people.
In the races of Pelops the renown of the Olympic Games
radiates from far off,
where swiftness of feet
and the boldly working peaks of strength contend.
The ethnographic features occurring in this passage are:
- Speech Subject: composer, exclusive from speech object (the narrated events), in third-person voice, indicated by third-person verbs (e.g. προῆκαν [line 65] and ἔρεφον [line 68]) and third-person pronoun νιν (line 68);
- Addressee: audience;
- Speech Object: Pelops’ deeds: his chariot race with Oinomaos, the winning of Hippodameia, and the signs of his renown;
- Speech Plan: to narrate Pelops’ deeds;
- Spatial Dimension: mythological and exclusive relative to the performance event; [43]
- Temporal Dimension: mythological, but inclusive of the performance event because the narrated events follow a temporal trajectory from remote past, indicated by past tense verbs (e.g. προῆκαν [line 65] and ἔρεφον [line 68]) and by the etiological quality of the narrative (the story of Pelops’ chariot race with Oinomaos is an etiology for athletic competitions at the Festival of Zeus Olympios [Nagy 1990:116–135]), to immediate, indicated principally by the deictic νῦν, initial word of line 90.
Footnotes