Wells, James Bradley. 2010. Pindar's Verbal Art: An Enthnographic Study of Epinician Style. Hellenic Studies Series 40. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_WellsJ.Pindars_Verbal_Art.2010.
5. Novelistic Features of Epinician Style
Before illustrating how epinikion possesses these three characteristics, I will first explore how aspects of the ambient cultural context of ancient Greece give rise to the novelistic quality of epinikion.
Mimesis, then, entails reenactment through ritual of an archetypal action, which serves as the model to be reenacted, and myth is a reenactment of ritual in the form of poetic performance, where, following Nagy (1990:32–33), I take myth in the broad sense of special speech, such as the acts of speech used in the context of Archaic Greek performance of song and poetry. To illustrate the relationship of myth and ritual to performance by way of an example that is pertinent to choral song, concerning Alkman’s Partheneion, Nagy “propose[s] that archetypal figures, including the primary archetypal figures named Hagesikhora and Agido, are models being acted out by real chorus-members in performances held on a seasonally-recurring basis. Even their names designate models—either divine, like Hagesikhora, or royal, like Agido” (Nagy 1996:57, emphasis in original; cf. Stehle 1997:24). In this scenario the context for reperformance is relatively stable, with Alkman’s song, a form of myth in the sense of special speech, reperformed by a chorus and “on a seasonally-recurring basis.” Under the influence of Panhellenism, which surrounds the composition and performance of Pindar’s songs, however, there are multiple scenarios possible for the reperformance of epinikion, as described recently by Bruno Currie (2004): [4] oral diffusion through informal reperformance (recitation from memory) by those who were present at the original production of an individual song; the transmission of texts, which would have been used in schools for memorization and oral recitation; recitation as informal entertainment during family meals; solo recitation in sympotic context; [5] more formal choral reperformance in a sympotic context; songs or stories derived from, but not exact reproductions of, Pindar’s original compositions; production of a song’s reperformance by the laudandus’s family; [6] “formal choral reperformances organized by the polis”; and “regular reperformance at the site of the games.” [7] Oral diffusion and recitation are two media of reperformance that entail one of Gentili’s conditions for oral poetry: “oral transmission (memorized poetic tradition)” (Gentili 1988:4). [8] Adding this to the argument in Chapter One that Pindar’s songs represent themselves as forms of “oral composition (extemporaneous improvisation)” and “oral communication (performance),” we see that epinikion satisfies all three of Gentili’s conditions for oral poetry.
μήτ᾽ ἀρετάν ποτε σιγάτω πατρῴαν,
45 μηδὲ τούσδ᾽ ὕμνους· ἐπεί τοι
οὐκ ἐλινύσοντας αὐτοὺς ἐργασάμαν.
don’t ever let a family’s virtue go silent,
nor these humnoi, since
I did not craft them to be fixed in place.
Given that Pindar’s epinikia were reperformed and, thus, served as a model for reenactment, what accounts for the capacity of an individual epinician song to be available as such a model for reenactment in a wide variety of contexts of situation for reperformance? While Nagy’s Pindar’s Homer (1990) stands a magisterial response to this question, among others, I offer here my own observation that the stylistic diversity of epinikion accommodates itself to diverse contexts of reperformance. To stress, this dynamic is dialogical. It is not that epinikion is possessed of an inherent complexity that happens to be adaptable from one reperformance context to the next, but in a dialogical fashion an epinician composer anticipates the evaluative responses of potential target audiences to future reperformances in such a way that original performance is constituted by an awareness of multiple potential reperformance venues. [10]
φάτις ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον
δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι·
30 Χάρις δ᾽, ἅπερ ἅπαντα τεύχει τὰ μείλιχα θνατοῖς,
ἐπιφέροισα τιμὰν καὶ ἄπιστον ἐμήσατο πιστόν
ἔμμεναι τὸ πολλάκις.
speech in excess of a true account,
stories crafted with ornate lies, are utterly deceptive.
But grace, which provides all mild things for mortals,
bringing honor, it makes the unbelievable believable,
often.
Nagy’s analysis (1990:66) of this passage illustrates how alêtheia ‘truth’ becomes a Panhellenic criterion:
I suggest that, in this context of describing Pindar’s art as a novelistic form of discourse, alêtheia functions in epinikion as the criterion for selection from among the traditional possibilities for conventional speech acts, song and poetry styles, stories, genre, and media of composition (e.g. ainos or humnos or hupothêkai). [24] It is important to stress that a process of selection is actually endemic to tradition and its power as a dimension of culture. So it is not that selection itself is new in the process of Panhellenism, but that the criteria for selection change. [25] We can also detect Pindar’s display of his mastery of the criterion of alêtheia in his use of disclaimers of performance (break-off formulas), gnomic statements, and frequently expressed stress upon the right or best story or upon the most effective ways to do epinician song. Such applications of alêtheia involve Pindar’s strategies for negotiating with his audience for a positive evaluation both by regulating audience expectations and by persuading them of the criteria to apply when making their assessments. [26] These strategic dynamics actually point up the relative absence of a traditional model to which the audience could refer when evaluating Pindar’s competence and highlight the open-endedness constitutive of an original epinician performance. In a sense, these observations only reformulate, in terms of performance tradition, the significance of the fact that epinikion was a new genre, whose invention coincided with the emergence of the trend for athletes to commission victory memorials “as a response to social and political developments that threatened the meaning of aristocratic participation in competitive athletics in the late archaic period,” as Nicholson writes (2005:15). [27]
Pindar’s compositions can be more fully appreciated by tracking the composer’s strategies for negotiating for a positive evaluation from the audience of the performance of an individual song. The entextualized state of the record for epinician performance obscures exactly this consideration, that performance entails an open-endedness with respect to the outcome (i.e. the audience’s evaluation) of performance. It is necessary to think away the boundaries of the material text and to see each victory song as an emergent communicative event in order to grasp that at the moment of performance the composer would have been in the process of demonstrating his artistic skill and vying for a positive evaluation of his work from the audience. [30] This dynamic and dialogical dimension of the composer-audience interaction is what constitutes Pindar’s texts as open-ended. [31] Here too we see how the dialogue between original performance and subsequent reperformance is constitutive of the interaction between performer and audience in original performance: the audience’s positive evaluation of epinikion in an original epinician performance enables the process of establishing that composition as a model for reenactment in subsequent performances.
- From the point of view of epinikion, performance is a matter of composition in performance.
- Epinikion understood as a speech event locates Pindar’s art in the here and now of face-to-face, live interaction among composer, chorus, and audience.
- The present of original performance is immanent to the chronotopic shape of each speech genre, which depends upon its spatio-temporal relationship, inclusive or exclusive, relative to the performance event.
In addition to these ways in which Pindar’s art is anchored in an open-ended present, a basic feature of the genre of epinikion, it also commemorates the achievements of Pindar’s contemporaries. Pindar’s songs are important documents of real-world, real-time social relations and cultural practices. In this respect as well, Pindar anchors his art in his present. [32] The open-endedness of this present is a feature of epinician performance that an ethnographically grounded stylistics particularly brings to the fore.
The Dialogue of Registers
ἅτε διαπρέπει νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου·
εἰ δ᾽ ἄεθλα γαρύεν
ἔλδεαι, φίλον ἦτορ,
5 μηκέτ᾽ ἀελίου σκόπει
ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεννὸν ἄστρον ἐρήμας δι᾽ αἰθέρος,
μηδ᾽ Ὀλυμπίας ἀγῶνα φέρτερον αὐδάσομεν·
ὅθεν ὁ πολύφατος ὕμνος ἀμφιβάλλεται
σοφῶν μητίεσσι, κελαδεῖν
10 Κρόνου παῖδ᾽ ἐς ἀφνεὰν ἱκομένους
μάκαιραν Ἱέρωνος ἑστίαν,
θεμιστεῖον ὃς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμήλῳ
Σικελίᾳ δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν,
ἀγλαΐζεται δὲ καί
15 μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ,
οἷα παίζομεν φίλαν
ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν. ἀλλὰ Δωρίαν ἀπὸ φόρμιγγα πασσάλου
λάμβαν᾽, εἴ τί τοι Πίσας τε καὶ Φερενίκου χάρις
νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν,
20 ὅτε παρ᾽ Ἀλφεῷ σύτο δέμας
ἀκέντητον ἐν δρόμοισι παρέχων,
κράτει δὲ προσέμειξε δεσπόταν,
Συρακόσιον ἱπποχάρμαν βασιλῆα· λάμπει δέ οἱ κλέος
ἐν εὐάνορι Λυδοῦ Πέλοπος ἀποικίᾳ·
25 τοῦ μεγασθενὴς ἐράσσατο Γαιάοχος
Ποσειδάν, ἐπεί νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθώ,
ἐλέφαντι φαίδιμον ὦμον κεκαδμένον.
just as the preeminence of wealth that makes a man great is conspicuous at night.
But if you wish to sing of victory prizes,
my heart,
no longer look
to another star in the empty ether, shining by day, warmer than the sun,
and we will not sing of a competition tougher than Olympia,
from where the often uttered hymn is ornamented
with the inventiveness of the wise: to resound in praise
of the son of Kronos while going
to the rich, blessed hearth of Hieron,
who tends the traditional scepter in Sicily, full of flocks,
who, while he plucks the flower of every virtue,
is also adorned
with the peak of musical craft.
Such is the playing
we men often do around the lovely table. But take the Dorian lyre from its peg,
if at all the grace of Pisa and Pherenikos
put your mind under the influence of the sweetest thoughts,
when beside the Alpheos River the horse drove,
extending its ungoaded body in the race,
and united its master with dominance,
the Syracusan king and horse rider. His renown shines bright
in the colony with noble people, the colony of Lydian Pelops,
whom the earth-embracing, mighty Poseidon desired,
after Klotho removed him from the purified cauldron.
And Pelops was well furnished with a shoulder bright with ivory.
We can identify the nuanced dynamics of dialogism in this passage on the basis of the patterns of stylistic features characteristic of the ways of epinician speaking. Each of the speech genres occurring at Olympian 1.1–27 is discursively ordered in relationship to the others through dynamics of embedding. In terms of the difference between frame and framework, I identify a frame as an embedding speech genre and a framework as an embedded speech genre. The frame is the ground against which the figure of the framework emerges. There can be multiple, but organized, planes of interaction, so that an embedded framework can function as an embedding frame for yet another, emergent framework. Relative to a frame, a framework is the more emergent (against the backdrop of a frame) stylistic situation, with corresponding modifications (re-keying) to the interaction among participants in that stylistic situation. [38] These modifications, or re-keyings, are what Bakhtin describes as inflections, whereby the relationships among utterances create turbulence at the boundaries between speech genres. In the epinician way of speaking, hypotaxis can articulate the junctures of embedding dynamics. [39] The action of embedding creates dialogical relationships among the speech genres and, so, the stylistic three-dimensionality in epinikion. In the following diagram, the left-most margin corresponds to the dominantly organizing speech genre in lines 1–27, eukhesthai, the utterance embedding the other speech genres occurring in the passage (embedding is indicated by the symbol ➥):
➥Lines 8–11: Lyric
➥Lines 12–15: Angelia
➥Lines 16–17: Lyric
Lines 17–19: Eukhesthai
➥Lines 20–24: Angelia
➥Lines 25–27: Mythological Narrative
Here then we see how the dialogized interrelation of speech genres at Olympian 1.1–27 also involves a kind of hybridization: the dominantly organizing speech genre, the frame, for lines 1–27 is prayer, and this simple speech genre does the work of another speech genre, lyric. To observe that Pindar uses the speech genre of prayer to execute the speech plan of the lyric genre is also to say that the lyric speech genre is represented by prayer, and this fact is consonant with Bakhtin’s explanation of how hybridization creates an “artistic image of language”: “[t]he artistic image of a language must by its very nature be a linguistic hybrid (an intentional hybrid): it is obligatory for two linguistic consciousnesses to be present, the one being represented and the other doing the representing, with each belonging to a different system of language” (1981:359). Chapters Three and Four presented the evidence for treating each of the ways of epinician speaking as a register, a discrete “system of language.” The “linguistic hybrids” that result from blending the discrete ways of epinician speaking are ubiquitous in Pindar’s epinikia.
Gnomic Statements
φάτις ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον
δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι·
30 Χάρις δ᾽, ἅπερ ἅπαντα τεύχει τὰ μείλιχα θνατοῖς,
ἐπιφέροισα τιμὰν καὶ ἄπιστον ἐμήσατο πιστόν
ἔμμεναι τὸ πολλάκις·
ἁμέραι δ᾽ ἐπίλοιποι
μάρτυρες σοφώτατοι.
35 ἔστι δ᾽ ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων καλά· μείων γὰρ αἰτία.
speech in excess of a true account,
stories crafted with ornate lies, are utterly deceptive.
But grace, which provides all mild things for mortals,
bringing honor, it makes the unbelievable believable,
often;
but the remaining days
are the wisest witnesses.
It is appropriate for a man to say upright things about the gods; for fault is less.
To gloss these lines pragmatically (i.e. in terms of their communicative functions in the praxis of performance), Pindar communicates that deceptive speech occurs among humans (lines 28–29); that kharis can contradict truth as well as ratify it (30–32); that time is the ultimate test for the appropriateness or efficacy of speech (lines 33–34); and that one measure of appropriate speech is to say upright things about the gods (line 35). This sequence of thoughts is metacommunicative because it qualifies how the audience is to evaluate the composer’s communication—the mythological narrative, in particular, the composition and performance of Olympian 1, in general.
- Just as hosting a feast entails the reciprocity of xenia, performance is a gesture of reciprocity (i.e. the commemorative song is an appropriate gesture of reciprocity for the achievement of athletic victory). [46]
- On the model of xenia, the composer and laudandus have a relationship based upon reciprocity.
- Whereas Tantalos is an abuser of reciprocity, Pelops is an exemplar of reciprocity.
- The principle of reciprocity informs the erotic relationship between erômenos and erastês. [47]
- By observing the standards for appropriate speech about the gods (line 35) Pindar practices kharis, understood as a principle of reciprocity, by telling a trustworthy account (recall lines 30–32) of the story about how Pelops got his ivory shoulder, and, in turn, the audience can evaluate Pindar’s “revision” of the Pelops myth, and the composition as a whole, as a fulfillment of the principal of reciprocity entailed in kharis.
Pindar sets up a frame for the interpretation of his composition through his use of metacommunication in the gnomic statements of lines 28–35 and thus engages in “the process of coming to know one’s own language as it is perceived in someone else’s language, coming to know one’s own horizon within someone else’s horizon” (Bakhtin 1981:365). [48] There is a dialogical dynamic involved here: Pindar’s communication of criteria for evaluating his artistic competence is an implicit acknowledgement of the audience’s participation in the creation of his song. In part this means that the audience’s approval of the song is to be negotiated and secured in the here and now of performance, with the implication that Pindar’s art moves in “the zone of maximal contact with the present (with contemporary reality) in all its openendedness.” (Bakhtin 1981:11). Again, and as I will show below, the gnomic passage at Olympian 1.28–35 is also crucial for creating the parodic overtones in Olympian 1.
Direct Discourse as an Image of Language
τέλλεται, πέδασον ἔγχος Οἰνομάου χάλκεον,
ἐμὲ δ᾽ ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων
ἐς Ἆλιν, κράτει δὲ πέλασον.
ἐπεὶ τρεῖς τε καὶ δέκ᾽ ἄνδρας ὀλέσαις
80 μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον
θυγατρός. ὁ μέγας δὲ κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει.
θανεῖν δ᾽ οἷσιν ἀνάγκα, τά κέ τις ἀνώνυμον
γῆρας ἐν σκότῳ καθήμενος ἕψοι μάταν,
ἁπάντων καλῶν ἄμμορος; ἀλλ᾽ ἐμοὶ μὲν οὗτος ἄεθλος
85 ὑποκείσεται· τὺ δὲ πρᾶξιν φίλαν δίδοι.”
restrain the bronze spear of Oinomaos,
bear me on the swiftest chariot
to Elis, and bring me to dominance.
After killing thirteen men,
suitors, he delays the marriage
of his daughter. Great risk does not fall to a mortal who lacks strength.
Among those for whom it is necessary to die, why would anyone
sit in darkness and foolishly boil down a nameless old age
and be without a share in all upright things? But this contest
lies before me. May you grant the desired deed.”
In this passage of direct discourse, Pelops uses the ways of epinician speaking that constitute the epinician way of speaking. I summarize here the relevant details, noting aspects of formal patterning, which I explain below:
Pattern | Lines | Speech Genre | Crucial Features |
A | 75–78 | Eukhesthai | Second-person singular imperatives addressed to Poseidon: ἄγ᾽ (line 75), πέδασον (line 76), πόρευσον (line 77), and πέλασον (line 78). Vocative addressed to Poseidon (line 75). |
B | 79–81 | Mythological Narrative | Pelops briefly relates the story about Oinomaos’ fatal contest for suitors. |
C | 81–84 | Gnôma | Features of indefiniteness: φῶτα (line 81), οἷσιν (indefinite antecedent, line 82), τις (line 82), and ἁπάντων καλῶν (genitive plural neuter adjectives used substantively, line 84). |
b | 84–85 | Lyric | Reflexive features: ἐμοί (line 84) and οὗτος ἄεθλος (the deictic refers to Pelops’ immediate undertaking, line 84). |
a | 85 | Eukhesthai | Optative of wish with second-person address to Poseidon. |
Parody in Olympian 1
- The construction ἄπορα with infinitive and understood ἐστί is typically impersonal.
- The use of the indefinite pronoun τινα.
- The substantive use of the adjective μακάρων.
- The aphoristic force of the single word sentence ἀφίσταμαι “I stay away from that.”
This lyric utterance has the “intonational quotation marks” (Bakhtin 1981:44) of the gnomic style, inflecting the dominantly reflexive quality of the lyric passage with the inclusive indefiniteness characteristic of gnômai. The hybridization of gnomic and lyric styles presents the self-characterization of the lyric utterance as a common belief or point of view—a self-characterization presumably to be shared by the audience (again, by virtue of the very inflections of the lyric speech genre with the gnomic speech genre): line 52 demonstrates stylistically that Pindar, as a general rule, does not violate the criteria for appropriate speech established in lines 28–35. [61] Specifically, one criterion for the trustworthiness of speech is that one “say upright things about the gods” (line 35). To display his observance of this criterion, in line 52 Pindar represents himself as a composer who proverbially (again, from the point of view established by the gnomic inflection of the lyric utterance) refuses to say that any of the gods is a glutton. [62]
Ποσειδάν
Poseidon desired.
In the second passage that refers to the erotic nature of the relationship between god and hero, Pindar describes Poseidon’s abduction of Pelops in terms of Zeus’ abduction of Ganymede: [66]
ἦλθε καὶ Γανυμήδης
45 Ζηνὶ τωὔτ᾽ ἐπὶ χρέος.
Ganymede also went there,
to Zeus, for the same obligation.
With this emphasis upon the erotic nature of the relationship between Pelops and Poseidon in mind, we can next take a look at how Pindar carefully distinguishes between gluttony and sex in terms of whether excess is subject to censure.
A: Lines 28–35: Gnômai
B: Lines 36–51: Eukhesthai Addressed to Pelops
➥Lines 37–51: Mythological Narrative
➥Lines 43–45: Mythological Narrative
b: Line 52: Lyric
a: Line 53: Gnôma
Pattern 2:
A: Line 53: Gnôma
C: Lines 54–64: Mythological Narrative
A: Line 64: Gnôma
These discursive structures parse the main passages of Olympian 1’s mythological narrative into two panels that break out along lines of distinction between how to evaluate gluttony and non-normative sexual practices, respectively. The first panel, which concerns gluttony, includes the two discursive patterns described above. The second, which concerns exceptional sexual practices, includes the mythological narrative about Pelops (lines 65–96). Binding together these various strains of the fabric are messages concerning propriety and examples that illustrate the performance of kharis as a principle of reciprocity.
Like many gnomic statements in Pindar’s epinikia, line 53 is metacommunicative, explaining, in a sense, to the audience that they can evaluate the performance of Olympian 1 in terms of whether Pindar avoids such a violation of propriety as slanderers’ speech. Whereas slanderers earn akerdeia ‘lack of gain’, the gain involved in epinician performance is, at least, the audience’s positive evaluation of Pindar and the capital, social and perhaps monetary, that attends the success of a song of praise. If we read his gnomic statements as criteria for evaluating Olympian 1, Pindar cannot be a deceptive speaker or slanderer and must observe the principle of kharis in order to be successful. This concern to secure a positive evaluation from the audience plays out to the extent that it informs the way in which Pindar chooses to report the rejected story of how Pelops gets his ivory shoulder (cf. Köhnken 1974:200–201). Pindar buries that version of the story in indirect discourse attributed to a speaker he describes, with an indefinite pronoun and in the language of blame poetics, as “some jealous neighbor” who speaks in secret (line 47)—and, as Pattern 1 above illustrates, that reported speech is itself embedded in a speech genre, mythological narrative, embedded in the prayer addressed to Pelops. If we pause to wonder why Pindar reports the story that Tantalos cooks his son and serves him to the gods at all, the answer is that by doing so Pindar (1) is able to set up the opposition between gluttony, which is subject to censure, and non-normative sexual practice, which is not subject to censure and (2) displays his competence by demonstrating his awareness of the version of the Pelops story in which Tantalos stews his son. [68]
55 ἐτίμασαν, ἦν Τάνταλος οὗτος· ἀλλὰ γὰρ καταπέψαι
μέγαν ὄλβον οὐκ ἐδυνάσθη, κόρῳ δ᾽ ἕλεν
ἄταν ὑπέροπλον, ἅν τοι πατὴρ ὕπερ
κρέμασε καρτερὸν αὐτῷ λίθον,
τὸν αἰεὶ μενοινῶν κεφαλᾶς βαλεῖν εὐφροσύνας ἀλᾶται.
ἔχει δ᾽ ἀπάλαμον βίον τοῦτον ἐμπεδόμοχθον
60 μετὰ τριῶν τέταρτον πόνον, ἀθανάτους ὅτι κλέψαις
ἁλίκεσσι συμπόταις
νέκταρ ἀμβροσίαν τε
δῶκεν, οἷσιν ἄφθιτον
θέν νιν.
it was this Tantalos. But he was not able to stomach
this great prosperity, and for his insatiability he took
monstrous ruin, which was that the Father
hung a hard stone over him.
He always wishes to cast it from his head and is deprived of gladness.
He has this helpless life of endless pain
as a fourth labor along with the other three, because after deceiving the immortals,
to his drinking companions
he gave nectar and ambrosia;
with these things the gods made
Tantalos immortal.
Tantalos’ fault is to violate the trust extended to him by the gods. By deceiving them and providing his friends with nectar and ambrosia, he abuses the divine gift of immortality and abuses xenia. Pindar’s language for summarizing the nature of Tantalos’ crime against the gods stresses gluttony at lines 55–56, where the language thematically echoes Pindar’s lyric-gnomic hybrid statement at line 52, in which he stipulates: “For me it is impossible to say that any of the blessed ones is gluttonous.” [69]
μετὰ τὸ ταχύποτμον αὖτις ἀνέρων ἔθνος.
again among the quick-fated race of men.
The dismissal of Pelops from his khreos (line 45) to Poseidon is clearly punitive. This suggests that Pelops’ khreos is a privilege, a situation in which he experiences kharis as the beloved of Poseidon—not only in the general sense of reciprocity, but also in the specific sense of an erômenos’ gratification of an erastês. Here we should note that if kharis in the context of a pederastic relationship is equivalent in a sense to the verb kharizesthai ‘to gratify’, then it is within the parameters of propriety for Pelops as erômenos to gratify his erastês, Poseidon. The punishment of Pelops for Tantalos’ offense does not appear to sever the ties of kharis between Pelops and Poseidon. In fact, when Pindar presents his trustworthy and kharis-driven account of the story of Pelops, the language in which Pindar depicts the ongoing relationship between hero and god continues to refer to that relationship’s erotic nature, though subtly, through the double meaning of kharis as principle of reciprocity and as the gratification of an erastês by an erômenos.
λάχναι νιν μέλαν γένειον ἔρεφον,
ἑτοῖμον ἀνεφρόντισεν γάμον
70 Πισάτα παρὰ πατρὸς εὔδοξον Ἱπποδάμειαν
σχεθέμεν.
whiskers covered his chin with dark,
he turned his thoughts to ready marriage,
to have from her father, the man from Pisa,
the widely renowned Hippodameia.
I think that we should read the passage in terms of real-world, contemporary sexual practices. [70] Lines 67–68 bring into play the possibility that Pelops and Poseidon might alternate sexual roles in their relationship in light of Dover’s observation that “[o]nce the beard was grown, a young male was supposed to be passing out of the erômenos stage” (1989:86). By focusing upon the features of Pelops’ appearance, Pindar cues us to read his mythological narrative in terms of the code of pederastic practices at just the moment when the hero is about to address his prayer to Poseidon. Social norms do not preclude the possibility that Pelops marry Hippodameia and conduct an erotic relationship with another male, and the artistic design of Olympian 1 offers this possibility. If we take into account Dover’s observations that “[i]t was shocking if an erastês was younger than his erômenos” and that “[o]ne could be erastês and erômenos at the same stage of one’s life, but not both in relation to the same person” (1989:87), then it is possible to see the exceptional nature of a scenario in which Pelops would become an erastês to Poseidon, who would in turn become the hero’s erômenos, as implied by the erotic extension of kharis as a principle of reciprocity. By virtue of the possibility that Pelops could become the erastês of Poseidon, as suggested by the physical description of the hero (lines 67–68), Pindar presents a scenario in which extraordinary sexual practices are in play: Pelops would be a younger erastês to Poseidon, whose erômenos he had once been. Given the implication of the code of kharis that Pindar establishes in the poem, reciprocity—that it would be appropriate for Poseidon to reciprocate Pelops’ previous khreos in kind—Pelops’ first words to Poseidon have a highly provocative quality: “Pelops addressed him: ‘Come on, Poseidon, if at all the cherished gifts of Kypria result in grace’” (τῷ μὲν εἶπε· “Φίλια δῶρα Κυπρίας ἄγ᾽ εἴ τι, Ποσείδαον, ἐς χάριν / τέλλεται,” Olympian 1.75–76). Specific references to Φίλια δῶρα Κυπρίας “cherished gifts of Kypria” and kharis (line 75) imply the principle of reciprocity in the context of an erotic relationship (cf. Gerber 1982:118).
ἐμὲ δ᾽ ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων
ἐς Ἆλιν, κράτει δὲ πέλασον.
bear me on the swiftest chariot
to Elis, and bring me to dominance.
Given the erotic connotations of kharis as a principle of reciprocity and the cues about how to read the sexual roles of Poseidon and Pelops, namely that Pelops’ age suggests that he is moving into the erastês stage, the story holds out the possibility that Poseidon may assume the erômenos role, contrary to social norms. Following the line of argument articulated metacommunicatively by statements couched in or heavily inflected by the gnomic style, Pindar would not be violating any conventions for appropriate speech (lines 28–35) to suggest that the god and hero may engage in an exceptional sexual relationship, so long as the composer does not claim that they are gluttonous (line 52) and he does not suffer the lack of gain that is the lot of slanderers (line 54), presumably a form of punishment for those who offend the gods with their speech. [72] Pindar pushes the envelope to hint that Poseidon may assume the erômenos role in a pederastic relationship, a possibility that would violate the social norms for the sexual practices of males in ancient Greek society, as Dover indicates: “Since the reciprocal desire of partners belonging to the same age-category is virtually unknown in Greek homosexuality, the distinction between the bodily activity of the one who has fallen in love and the bodily passivity of the one with whom he has fallen in love is of the highest importance” (1989:16). If kharis as a principle of reciprocity is to be sustained in the poem and if the imagery of the poem suggests that Pelops has reached the erastês stage, then trading on the “gifts of Kypria” (kharis both as reciprocity and as sexual gratification) implies in an open-ended way that Poseidon may move into the erômenos role. I suggest that this open-endedness concerning Poseidon’s questionable sexual behavior makes the by-now intensely ambivalent sense of kharis available for rendering the praise of Hieron and the performance of Olympian 1 itself with overtones of parody.
- Pelops uses the epinician way of speaking effectively, providing a model for Pindar’s own speech.
- The structure of Pelops’ speech (described above) is a reflex of the ring composition of Pindar’s song, Olympian 1 (see below).
- Just as Pelops’ observance of the rules of propriety communicated by kharis (with the word’s ambivalent connotations intact) warrants the positive response of Poseidon to the hero’s speech, so Pindar’s observance of the rules of propriety, especially kharis understood as a principle of reciprocity, would secure for the composer a positive evaluation of his composition by the audience.
- As demonstrated in Chapter One, Olympian 1.17–19 describes the composition of Olympian 1 in terms of the reception of a traditional song-making strategy and gives kharis as the motivation for that act of composition-as-reception.
- Just as Tantalos’ relationship with the gods, which entails a violation of kharis understood as a principle of reciprocity, is a foil for Pelops’ relationship with Poseidon, Tantalos is also a foil for Pindar’s practice of kharis as an artistic act of reciprocity that commemorates the deeds of the laudandus.
One of the most connotatively charged parallels between Pindar and Pelops involves the role of the theme of khreos in Olympian 1. Pindar applies language similar to his description of Pelops’ erotic relationship with Poseidon, in terms of khreos (line 45), to describe his praise of Hieron:
κεῖνον ἱππίῳ νόμῳ
Αἰοληΐδι μολπᾷ
χρή· πέποιθα δὲ ξένον
μή τιν᾽ ἀμφότερα καλῶν τε ἴδριν †ἅμα καὶ δύναμιν κυριώτερον
105 τῶν γε νῦν κλυταῖσι δαιδαλωσέμεν ὕμνων πτυχαῖς.
that man with a rider’s measure
in Aeolic song.
I am persuaded that there is not any host
both skilled in upright things and at the same time more sovereign in power
among people today to ornament with famous layers of humnoi.
The word khrê (line 103) is an echo of khreos (line 45). In fact, both words occur in the fifth line of the antistrophe in which they occur, respectively, which provides formal evidence to demonstrate that there is a parallel between Pelops and Pindar with respect to their fulfillment of khreos in the context of observing the principle of reciprocity expressed by kharis. Taken to its full extent, the analogy between Pelops (i.e. with reference to line 45) and Pindar would suggest that Pindar’s act of kharis in the form of a song of praise reciprocating Hieron’s victory figuratively places Pindar in the position of erômenos to Hieron’s erastês. Such an interpretation of the parallel evocations of the theme of khreos gives the second-person address to Hieron at the end of the poem a palpable quality. [74] Athanassaki, for example, has observed that the shift in the characterization of the laudator–laudandus relationship, from xenia through most of Olympian 1 to homilia in lines 106–114, “is decisive in producing the special intimate effect of the speaker speaking in the presence of his addressee” (2004:323). Further, when we consider that in an original performance a chorus of young men, who would have been the age appropriate to the erômenos stage, sang Pindar’s composition, we can begin to discern the subtly ribald quality of the song. [75] Considering still further that this chorus was a didactic vehicle for passing on and representing the values of a community, we seem to have something quite opposed to the highly conventional Pindar constructed by exegetical philology: popular laughter. In fact, given the parallels between Pelops and Pindar, the image of the author emerges as a rogue figure in light of Pindar’s parody of the high language of gnomic style and myth (cf. Bakhtin 1981:405).
ἔχων τοῦτο κᾶδος, Ἱέρων,
μερίμναισιν.
taking this on for his responsibility, Hieron.
ἐμοὶ μὲν ὦν
Μοῖσα καρτερώτατον βέλος ἀλκᾷ τρέφει.
the Muse nourishes an arrow mightiest in courage.
Here we might explore how the word τρέφει ( treph ei) ‘nourishes’ (line 112) resonates with ἐπίτροπος (epi trop os ) ‘guardian’ (line 106). Poseidon in his relationship with Pelops exemplifies a θεὸς ἐπίτροπος (theos epitropos ) ‘guardian god’; I cautiously suggest that the language of care in these passages, with its association with food and nourishment, erases the tension between censure of gluttony and non-censure of non-normative sexual practices in such a way as to demonstrate that the power of song is the overriding kharis. Here it is interesting to juxtapose Pindar’s Muse-provided belos ‘arrow’ (line 112) with Ann Bergren’s observation that “archaic Greek thought perceived in the bow and lyre the capacity of attaining an exact mark of sound or space, if the string is plucked properly” (1982:91). Perhaps Hieron’s theos epitropos ‘guardian god’ (line 106) is Pindar’s Muse (line 112); perhaps what makes Pindar’s βέλος (belos ) ‘arrow’—that is, his song—καρτερώτατον (karterôtaton ) ‘mightiest’ (line 112) is art’s charm or beauty, whose accuracy resolves the tensions of sense (as reflected in lines 28–32 of Olympian 1) into the form of design.
The Art of Dialogism: Orchestration
I think the question of the relationship between rhythm and novelistic discourse is at the heart of any objection to my application of the stylistics of the novel to epinikion. I would urge in the first instance, however, that I am not at all interested in the opposition between poetry and prose, but in the opposition between high and low categories of verbal art, with all the real-world ideological implications that those categories entail. In the second instance, I call attention to the felicity of characterizing Pindar’s kind of artistic mastery as orchestration, Bakhtin’s expression for the novelist’s skill. When it comes to identifying the nature of Pindar’s art in a way that goes hand in hand with a philological method for discovering how that art works, orchestration fits both the object of analysis and the method of analysis: “the real task of stylistic analysis consists in uncovering all the available orchestrating languages in the composition of the novel,” as Bakhtin himself writes (1981:416).
ἔχων τοῦτο κᾶδος, Ἱέρων,
μερίμναισιν· εἰ δὲ μὴ ταχὺ λίποι,
ἔτι γλυκυτέραν κεν ἔλπομαι
110 σὺν ἅρματι θοῷ κλεΐξειν ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων
παρ᾽ εὐδείελον ἐλθὼν Κρόνιον. ἐμοὶ μὲν ὦν
Μοῖσα καρτερώτατον βέλος ἀλκᾷ τρέφει·
†ἄλλοισι δ᾽ ἄλλοι μεγάλοι· τὸ δ᾽ ἔσχατον κορυφοῦται
βασιλεῦσι. μηκέτι πάπταινε πόρσιον.
115 εἴη σέ τε τοῦτον ὑψοῦ χρόνον πατεῖν,
ἐμέ τε τοσσάδε νικαφόροις ὁμιλεῖν πρόφαντον σοφίᾳ καθ᾽ Ἕλλανας ἐόντα παντᾷ.
taking this on for his responsibility, Hieron.
Unless he should leave soon,
I hope a still sweeter victory
with the swift chariot to celebrate, after finding
an assisting path of words
and going by the far-seen mound of Kronos. For me
the Muse nourishes an arrow mightiest in courage.
Some men are great at some things, other men are
great at other things, but the utmost achievement
reaches its height
with kings. No longer look further.
May it be that you walk aloft for this time
and that I commune just as long with victorious men
and be distinguished for wisdom among Greeks
everywhere.
The composer says that the Muse has provided him with the καρτερώτατον βέλος (karterôtaton belos) ‘mightiest arrow’ (line 112), and the root for the adjective is associated with civic power and echoes the occurrences at lines 22 and 78 of the word kratos ‘power’. This word system unfolds over the course of the poem, surfacing three times: line 22, in reference to Hieron; line 78, where Pelops uses it to describe the kind of response he requests of Poseidon; line 112, where the composer uses it to describe the act of composition, which reciprocates Hieron’s kratos as described in the angelia at line 22. I argue that the deviation in the pattern of ring composition in Olympian 1 underscores the centrality of kharis and reciprocity in the song and foregrounds the fact that kharis and reciprocity implicate the audience and its evaluation of Pindar’s composition: Pelops requests that Poseidon respond to his prayer with kratos; Poseidon grants that request, signaling the god’s positive evaluation of Pelops’ words; the Muse grants Pindar the karterôtaton belos ‘mightiest arrow’ (line 112) with which to reciprocate for Hieron’s achievement; as the song concludes, it now rests with the audience to evaluate whether Pindar has effectively displayed his artistic competence. Poseidon’s response, the positive evaluation of the hero’s prayer, which is a model of epinician style (composed ultimately by the narrator, not, of course, by the narrated figure of Pelops), provides a model for the audience’s response to Pindar’s composition, which, recall, Pindar represents in lines 1–27 in terms of a prayer: just as Poseidon’s response to Pelops’ prayer signals the god’s positive evaluation of the hero’s use of epinician style, the fulfillment of the composer’s concluding prayer (lines 114–116) is a function of the audience’s evaluation of the performance, and of its competence, expressed in terms of the principle of reciprocity as modeled by Poseidon. So it is in the rupture at lines 111–112 in the otherwise highly patterned ring composition that we witness orchestration in the form of a verbal counterpoint whose practical effect is to highlight the overall design of the song. [80]
85 πλάξιππον ἃ Θήβαν ἔτικτεν, τᾶς ἐρατεινὸν ὕδωρ
πίομαι, ἀνδράσιν αἰχματαῖσι πλέκων
ποικίλον ὕμνον.
who bore horse-driving Thebes, whose lovely water
I drink as I weave
an elaborate humnos for warrior men.
Slater’s Lexicon to Pindar gives meanings for the word poikilos such as ‘spotted, dappled’, ‘embroidered’, ‘ever changing, crafty’, and, in the context of music, ‘in varied tones’ (1969b:434). These uses indicate that poikilos has to do with variegated adornment. [84] Applied to Pindar’s compositions, then, a poikilos humnos is a song of praise characterized by such variegated adornment, which I have been describing as an intertextual web of stylistic diversity artfully orchestrated. [85] Olympian 6.84–87 not only serves as an example of how Pindar describes orchestration as a matter of composing a poikilos humnos but also reflects what we have been considering here in detail, the features of intertextuality that give epinikion its novelistic quality. Especially because Pindar represents himself as weaving a poikilos humnos , this phrase is an excellent description of the orchestrated dialogism that is characteristic of epinikion, as illustrated by the ring composition involving simple speech genres in Olympian 1. [86] Pindar’s monumental skill at orchestration, as expressed by his characterization of his art form as poikilos humnos , strongly reflects Bakhtin’s characterization of the art of the novel: “The novel can be defined as a diversity of social speech types (sometimes even diversity of languages) and a diversity of individual voices, artistically organized” (1981:262).
Footnotes