Shayegan, M. Rahim. 2012. Aspects of History and Epic in Ancient Iran: From Gaumāta to Wahnām. Hellenic Studies Series 52. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_ShayeganM.Aspects_of_History_and_Epic_in_Ancient_Iran.2012.
Chapter 7. Royal Usurpations in Iranian Literary Traditions II: The Evidence of the Šāhnāme
Seduction by the Devil
beyāmad basān-e yekī nēkxāh
del-e mehtar az rāh nēkī bebord
ǰavān gōš goftār-e ō rā sepord
came along as a friend,
won the heart of the groom with kindness,
(and) the youth gave ear to his words.
če bāyad hamī bā tō andar sarāy
če bāyad pedar ke-š pesar čōn tō būd
yekī pand-at az man bebāyad šonūd
zamāne bar īn xᵛāǰe-ye sāl-xᵛard
hamī dēr mānad tō andar navard
begīr īn sar-e māye-var gāh-e ōy
tō-rā zībad andar ǰahān ǰāh-e ōy
garīn gofte-ye man tō ārī beǰāy
ǰahān rā tō bāšī yekī kad-xodāy
why ought there be another lord in the house,
what is a father needed for, whose son is like you,
(now) you must listen to my advice,
the fortune has lasted long
on this old master, (thus,) you in battle,
take from this crowned head his throne,
(as,) his place in the world suits you,
if you give consent to my word, then
you would be lord of the world.”
bedīn čāre begreft gāh-e pedar
be sar bar-nahād afsar-e tāzīyān
bar-īšān bebaxšīd sōd o zīyān
towards that end seized the father’s throne,
placed on his head the crown of the Arabs,
and exempted them from gain and loss[?]/
and bestowed upon them gain and loss[?]
nehānī nadānest bāzār-e ōy
bedō goft dādam man īn kām-e tō
bolandī gerad zīn magar nām-e tō
befarmūd tā dīv čōn ǰoft-e ōy
hamī bōse dād az bar-e soft-e ōy
bebōsīd o šōd dar zamīn nāpadīd
kas andar ǰahān īn šegeftī nadīd
dō mār-e sīyāh az dō katfaš be-rost
γamī gašt o az har sūyī čāre ǰost
saranǰām be-borīd har dō ze kefet
sazad gar bemānī bedīn dar šegeft
čō šāx-e deraxt ān dō mār-e sīyāh
barāmad degar bāre az ketf-e šāh
did not suspect any secret agenda
he told him [the devil]: “I shall grant this wish of yours,
on account of it your name shall be but exalted.”
He [Zahāk] ordered that the demon/devil, like a consort of his,
(be allowed to) caress with his lips the top of his [Zahāk’s] shoulders;
he [the demon/devil] kissed them and (promptly) vanished into the ground
nobody had seen anything as stupefying as this in the world.
Two black serpents waxed from his shoulders
he [Zahāk] was distressed and sought remedy everywhere.
In the end he severed the two (serpents) from his shoulder blade
—it would be befitting were you to marvel at this—
(but) the two black serpents, like the trunk of a tree,
grew a second time from the king’s shoulders.
Lie and Falsehood
barō sāliyān anǰoman šod hazār
sarāsar-e zamāne bedō gašt bāz
bar-āmad barīn rōzgārī derāz
nehān gašt kardār-e farzānegān
parākande šod kām-e dīvānegān
honar xᵛār šod ǰādūyī arǰomand
šode bar badī dast-e dīvān derāz
be nēkī nabūdī saxon ǰoz rāz
he ruled for a thousand years,
the whole world lay open to him,
he was granted a long age,
the deeds of the wise were concealed,
(and) the madmen’s desire was widespread,
virtue was despised, and sorcery dear,
absent (was) rectitude, manifest the wrong,
the devils reached for the evil,
there was no word of goodness, unless in secret.
Virtues | Replaced by Vices |
kardār-e farzānegān / farzānegī “deeds of the wise / wisdom” |
kām-e dīvānegān / dīvānegī “desire of madmen / madness” |
honar “paideia” | ǰādūyī “sorcery” |
rāstī “rectitude” | gazand “damage” |
nēkī “goodness” | badī (be) dast-e dīvān “evil at the hands of devils” |
Two Sisters
bar-ōn āvarīdand larzān čō bīd
ke ǰamšīd rā har dō xāhar bodand
sar-e bānūvān rā čō afsar bodand
ze pōšīde-rōyān yekī šahrzād
degar pākdāman be nām-e arnavāz
be eyvān-e żaḥḥāk bordand-šān
bedān aždahāfaš sepordand-šān
beparvard-šān az rah-e ǰādūyī
beyāmōxt-šān kažī o bad-xōyī
nadānest xᵛad ǰoz bad āmōxtan
ǰoz-az koštan o γārat o sōxtan
were brought to him (Zahāk) like a Weeping-willow trembling,
(maiden), who were both sisters to Jamšīd,
(and) of the ladies were the crowns,
of the veiled ones, one was Šahrnāz,
and the other chaste one Arnawāz, by name,
they were taken to the court,
and entrusted over to the Dragon,
who raised them in the ways of sorcery,
(and) taught them crookedness and bad temper,
he himself did not know better than evil teaching,
killing, pillage, and burning.
auuat̰ āiiaptǝm dazdi mē
arǝduuī sūre anāhite
yat̰ bauuāni aiβi.vaniiå
ažīm dahākǝm
θrizafanǝm θrikamarǝδǝm
xšuuaš.ašīm hazaŋrā.yaoxštīm
aš.aojaŋhǝm daēuuīm drujim
aγǝm gaēθāuuiiō druuaṇtǝm
yąm aš.aojastǝmąm drujim
fraca kǝrǝṇtat̰ aŋrō mainiiuš
aoi yąm astuuaitīm gaēθąm
mahrkāi a š ṣahe gaēθanąm
uta hē vaṇta azāni
saŋhauuāci arǝnauuāci
yōi hǝn.kǝhrpa sraēšta
zazātəe gaēθiiāi
tē yōi abdō.tǝme
Give me that prize,
O Arǝduuī Sūrā Anāhitā,
that I may overcome
the giant dragon
with three mouths, three heads,
six eyes, a thousand tricks,
the mighty strong, deceiving Lie,
the Lieful evil (affecting) the living beings:
the mighty strong Lie
which the Evil Spirit whittled forth
upon the bony world of the living
for the destruction of the living beings of Order,
and also that I may carry off his two beloved:
Saŋhauuācī and Arǝnauuācī,
the two most beautiful of the same shape
to have been won for the world of the living,
those two, who are (also) the most wonderful! [2]
Fear of Zahāk and Killing of the Grandees
če kehtar če az toxme-ye pahlavān
xōrešgar bebordī be eyvān-e ōy
hamī sāxtī rāh-e darmān-e ōy
bekoštī o maγzaš bepardāxtī
marān aždahā rā xᵛareš sāxtī
whether of low birth, or from the seed of heroes,
the cook would take them to his (Zahāk’s) Court,
making them into the means of his remedy,
would kill them and treat their brains, (and)
would work them into the Dragon’s meal.
čonān bod ke čōn mī-bodī-š ārezōy
ze mardān-e ǰangī yekī xᵛāstī
bekoštī ke bā dīv barxāstī
from amidst the warriors he chose one,
and would kill (him) on the grounds that he had mingled with the devils.
bekoštī ke bā dīv bar-xāstī
The other was the nobility’s fear of the usurper(s), as the following passage of the Šāhnāmeclearly illustrates:
nehāde be-sar bar ze pērōze tāǰ
ze har kešvarī mehtarān rā bexᵛāst
ke dar pādšāhī konad pošt rāst
az ān pas čonīn goft bā mōbadān
ke ey porhonar nāmvar bexradān
marā dar nehānī yekī došman-ast
ke bar bexradān īn saxon rošan-ast
the turquoise crown placed on his head,
he [Zahāk] called the grandees from each land,
to straighten the back of (his) rulership;
then he thus said to the mobads:
“O dexterous wise men of repute,
I have an enemy in hiding,
as this matter is apparent to the wise men.”
ke ǰoz toxm-e nēkī spahbod nakešt
nagōyad saxon ǰoz hame rāstī
naxāhad be dād andarōn kāstī
ze bīm-e sepahbod hame rāstān
bedān kār gaštand ham-dāstān
bedān maḥżar-e aždahā nāgozīr
gavāhī nebeštand bornā o pīr
that the commander (Zahāk) did not saw, but the seed of good,
did not speak, but all truth,
did not desire (any) loss to justice,
for fear of the commander,
all the righteous ones unanimously agreed to that act
inevitably, upon the Dragon’s document,
young and old wrote their sanction.
and again in comparison with our excerpt from DB:
Seeking Out the “Redresseur de torts”
hamāngah ze bāzār barxāst gard
xrōšān hamī raft neyze bedast
ke ey nāmdārān-e yazdānparast
kasī kū havāy ferēdōn konad
sar az band-e żaḥḥāk bērōn konad
bepōyīd k-īn mehtar āhrman ast
ǰahān-āfrīn rā be del došman ast
hamī raft pēš andarōn mard-e gord
sepāhī bar-ō anǰoman šod na xord
bedānest xᵛad k-āfrēdōn koǰā-st
sar andar kešīd o hamī raft rāst
biyāmad be dargāh-e sālār-e nav
bedīdand-aš az dōr o barxāst ʿav
at the same time, dust arose from the market,
he was going (around), spear in hand, roaring
“O men of repute, (who are) worshipers of God
those who favor Fereydōn,
shall escape from Zahāk’s fetters,
run! for this chief is Ahreman (himself),
foe in his heart to the creator (of the world).”
Valiant men were coming over to him,
warriors joined him not in small number,
he himself knew where Ferēydōn was,
he rebelled and kept going straight,
he came to the new prince’s court,
they saw him from afar and shouts arose.
Storming of the Palace and Killing of the Magi /Devils
kē pēš-e negahbānān-e eyvān berost …
kas az rōzbānān be darbar namānd
Ferēdōn ǰahān-āfarīn rā bexᵛānd
Be asp andar āmad be kāx-e bozorg
that erupted in front of the palace’s guardians
None of the guards remained at Court,
Fereydōn called the name of the creator,
(and) on horseback entered the great palace,
the valorous but inexperienced youth.
hame nāmvar narre-dīvān bodand
sarān-ešān be gorz-e gerān kard past
nešast az bar-e gāh-e ǰādū-parast
all were illustrious male-devils,
their heads he laid low with the heavy mace
and sat upon the throne of the enchanter.
and:
dō pormāye bā ō ham-ēdōn be rāh
bīyāmad be taxt-e kayī bar-nešast
hame band o neyrang-e tō kard past
har ānkas ke būd andar eyvān-e tō
ze mardān mard o ze dīvān-e tō
sar az bār yeksar frōrīxt-ešān
hame maγz bā xōn bar āmīxt-ešān
with him on his way likewise two noblemen,
he came and sat on the Kayanian throne,
broke all your charms and spells;
whoever was at your Court,
from the bravest men to your devils,
he struck straight their heads off their trunk,
(and) mixed all their brains with blood.
Binding and Carrying Off of the Evildoer
Returning to the binding of Zahāk, the Šāhnāme says:
ke nagošād ān zande pīl-e žīyān
nešast az bar-e taxt-e zarrēn-e ōy
beyafgand nā-xōb āyēn-e ōy
around the two arms and the waist with bonds,
that no formidable elephant would break,
then he sat on his (Zahāk’s) golden throne,
(and) overthrew his bad customs.
ǰahān rā ze kardār-e ō bāk būd
(and) whose deeds inspired terror to the world.
Now comparing the Šāhnāme with the tenor of NPi:
xorōšān bar-ān rōz kōtāh bar
ke tā aždahā rā berōn āvarīd
be band-e kamandī čonān čo sazīd
domādom berōn raft laškar ze šahr
vozān šāh nāyāfte šahr bahr
bebordand żaḥḥāk rā baste zār
be pošt-e hayōnī bar afgande xᵛār
clamoring for the life of one, whose days were to be cut short,
(demanding) that the dragon be brought out,
fastened with a lasso, as was befitting;
back to back the army left the city,
whence the king [Zahāk] never secured a gain,
they carried off Zahāk shamefully bound,
on a camel’s back abjectly thrown.
Footnotes