Olson, Ryan Scott. 2010. Tragedy, Authority, and Trickery: The Poetics of Embedded Letters in Josephus. Hellenic Studies Series 42. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Olson.Tragedy_Authority_and_Trickery.2010.
Chapter 2. Toward a Poetics of Embedded Letters
Introduction
Boundaries
Trapp acknowledges that the criteria can be tricky to apply, noting that the letters in his anthology “either have these characteristics, or somehow play at having them.” He observes “family unity” but “a very considerable diversity.” [12] This diversity is possible because some of the criteria are necessarily open-ended, especially the “addressed” quality of letters. Such open-endedness has been exploited by Derrida, who argues that the letter is “not a genre but all genres, literature itself,” [13] which may even lead one to assert that all communication, even all of life, is in some sense ‘epistolary’ because it is semiotic, it transmits a message from a sign producer to a sign receiver. [14] Gibson and Morrison explore the boundaries between the letter and other genres by “experimenting” with a Greek verse epistle, Theocritus Idylls (11, 13, and 28), which meets Trapp’s criteria in a broad sense, with the exception of an epistolary greeting, and Cicero De Officiis, which meets the criteria except for short length. Their study invokes Wittgenstein’s idea of family-resemblance [15] to say that diverse texts resemble each other in important ways, and so letters share certain features with non-epistolary texts. They emphasize the effect of these resemblances on the reader, though they do not develop the idea, and challenge the motivation of defining a letter in order to seal it off from other genres, a process that leads to the question of whether a particular instance can be considered a ‘letter’. This question, Gibson and Morrison argue, is itself problematic, since “often the character of an individual text is guaranteed by its place within a larger group of epistolary texts, {56|57} such as in a letter-collection.” Indeed, they argue for the importance of justifying “borderline epistolary poems … by parallel, or more explicit, examples,” because it “hints at the significance of the letter-collection.” [16] So one should be inclined to ask, are these letters? The letter-collection can “guide [the] reader as to the need to read its constituent texts as letters … The letter is not a type of text devoid of formal, structural, and thematic connections with other types of text.” [17] It is unclear what critical, practical difference it makes to read the collection when one is assessing or appreciating a particular letter that is unattached to a collection or is embedded in a narrative that makes the ‘letter’ stand out as different.
Embedded letters and speeches
Culler discusses the deconstructionist Derrida, for whom meaning is not “present at the moment of production” and thereafter waits for its truth to be uncovered, but “the series of developments to which [a sentence] gives rise, as determined by past and future relations between words and the conventions of semiotic systems.” [36] Thus, for Derrida, writing involves “difference,” and the “written word is an object in its own right: different from meanings which it defers in a play of differences … with no positive terms.” [37] Derrida argues that the signified “is never present in and of itself, in a sufficient presence that would refer only to itself. Essentially and lawfully, every concept is inscribed in a chain or in a system within which it refers to the other, to other concepts, by means of the systematic play of differences.” [38] This Derrida calls différance. So, simply put, texts can mean many things, and Derrida wants to apply the “play of differences” to speech, {62|63} inverting the subsumption of writing to speech that epistolary theorists seem to have maintained. Culler notes that “within Western culture there are crucial differences between the conventions of oral communication and those of literature which deserve study whatever their ideological basis.” [39] To have writing “engulf” speech “is to lose the distinction which translates a fact of our culture. Communication does take place. Many instances of language are firmly situated in the circuit of communication.” [40] Hence, one must “concentrate on the conventions which guide the play of differences and the process of constructed meanings.” [41] While this study is not interested in using Derrida or deconstructionism to interpret Greek embedded letters, many others have perceived letters as providing a launching pad for much linguistic, literary, and philosophical discussion. The concern of this study is much more practically focused on ancient historiography and experience.
Intratextual presentation of letters
Intratextuality concerns how a text is divided into parts. Letters embedded within a text, which allow the intrusion of a voice other {67|68} than the narrator’s, [66] provide one fairly clear way of subdividing a text. They can give texture, or “self-advertising bumpiness,” [67] to what may be an otherwise smooth narrative. The evident seams in a narrative, such as those surrounding quoted letters, often lead scholars on an extra-textual adventure, turning over fragments and mining documentary material for possible sources. And even if a scholar believes that a letter is nothing but a creation of the author, the extra-textual concern persists, requiring a search to ascertain whether the author adheres to the proper “form” for a period letter, as determined by documentary letters from roughly the same period. As another way of looking at embedded letters, an intratextual reading of letters clarifies the relationship between the accumulating narrative details and the letter itself, regarding, say, a character’s culpability and an ostensibly “objective” demonstration of guilt by letter. A letter may not always incriminate one who is supposed to be guilty; in some cases, the letter appears ironically to juxtapose the embedding text in that it does not implicate the character in the way that the audience may expect or other characters may claim. Examining letters’ intratextual relationship to other textual parts and the whole also involves reading episodes and works for theme, texture, “digressions,” and framing, reading strategies I will explore further in the course of the following discussions.
Archive
Rather than consulting archives, inscriptions and obscure contemporary documents, ancient historians generally used literary material, Marincola argues, making it their practice “to consult the tradition, what previous writers had handed down.” [78] {70|71}
Overview of letters in each work
Bellum Judaicum
Antiquitates Judaicae
- Introduction (1.1–26)
- Part I: First Temple (1.27–10.281)
- CENTRAL PANEL: Fall of the First Temple; the priest-prophet Jeremiah and prophet Daniel assert the Judaean God’s control of affairs and predict the Roman era; decisive proof of the Judaean code’s effectiveness (10)
- 3. Part II: Second Temple
Vita
Contra Apionem
Effects of Embedded Letters as Documents
To enhance drama
To highlight situations deviating from normal communication
Table 1. | |
---|---|
Bellum Judaicum 1 | Antiquitates Judaicae 14 |
[133] Πρὸς ταῦτ’ ἀγανακτήσας Πομπήιος πολλὰ καὶ τῶν περὶ Ὑρκανὸν ἱκετευόντων ὥρμησεν ἐπ’ Ἀριστόβουλον, ἀναλαβὼν τήν τε Ῥωμαϊκὴν δύναμιν καὶ πολλοὺς ἐκ τῆς Συρίας συμμάχους. [134] ἐπεὶ δὲ παρελαύνων Πέλλαν καὶ Σκυθόπολιν ἧκεν εἰς Κορέας. ὅθεν ἡ Ἰουδαίων ἄρχεται χώρα κατὰ τὴν μεσόγειον ἀνιόντων, ἀκούσας συμπεφευγέναι τὸν Ἀριστόβουλον εἰς Ἀλεξάνδρειον, τοῦτο δ’ ἐστὶν φρούριον τῶν πάνυ φιλοτίμως ἐξησκημένων ὑπὲρ ὄρους ὑψηλοῦ κείμενον, πέμψας καταβαίνειν αὐτὸν ἐκέλευσεν. [135] τῷ δ’ ἦν μὲν ὁρμὴ καλουμένῳ δεσποτικώτερον διακινδυνεύειν μᾶλλον ἢ ὑπακοῦσαι, καθεώρα δὲ τὸ πλῆθος ὀρρωδοῦν, καὶ παρῄνουν οἱ φίλοι σκέπτεσθαι τὴν Ῥωμαίων ἰσχὺν οὖσαν ἀνυπόστατον. οἷς πεισθεὶς κάτεισιν πρὸς Πομπήιον καὶ πολλὰ περὶ τοῦ δικαίως ἄρχειν ἀπολογηθεὶς ὑπέστρεψεν εἰς τὸ ἔρυμα. [136] πάλιν τε τἀδελφοῦ προκαλουμένου καταβὰς καὶ διαλεχθεὶς περὶ τῶν δικαίων ἄπεισιν μὴ κωλύοντος τοῦ Πομπηΐου. μέσος δ’ ἦν ἐλπίδος καὶ δέους, καὶ κατῄει μὲν ὡς δυσωπήσων Πομπήιον πάντ’ ἐπιτρέπειν αὐτῷ, πάλιν δὲ ἀνέβαινεν εἰς τὴν ἄκραν, ὡς μὴ προκαταλύειν δόξειεν αὑτόν. [137] ἐπεὶ μέντοι Πομπήιος ἐξίστασθαί τε τῶν φρουρίων ἐκέλευεν αὐτῷ καὶ παράγγελμα τῶν φρουράρχων ἐχόντων μόναις πειθαρχεῖν ταῖς αὐτογράφοις ἐπιστολαῖς, ἠνάγκαζεν αὐτὸν ἑκάστοις γράφειν ἐκχωρεῖν, ποιεῖ μὲν τὰ προσταχθέντα, ἀγανακτήσας δὲ ἀνεχώρησεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ παρεσκευάζετο πολεμεῖν πρὸς Πομπήιον. | [48] Ὀργίζεται δ’ ἐπὶ τούτοις ὁ Πομπήιος, καὶ τὴν ἐπὶ τοὺς Ναβαταίους ἀναλαβὼν στρατιὰν ἔκ τε Δαμασκοῦ καὶ τῆς ἄλλης Συρίας ἐπικουρικὰ σὺν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῷ Ῥωμαίων τάγμασιν ἐστράτευσεν ἐπὶ τὸν Ἀριστόβουλον. [49] ὡς δὲ παραμειψάμενος Πέλλαν καὶ Σκυθόπολιν εἰς Κορέας ἧκεν, ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ τῆς Ἰουδαίας διεξιόντι τὴν μεσόγειον, ἐνταῦθα εἴς τι περικαλλὲς ἔρυμα ἐπ’ ἄκρου τοῦ ὄρους ἱδρυμένον Ἀλεξάνδρειον Ἀριστοβούλου συμπεφευγότος, [50] πέμψας ἐκέλευσεν ἥκειν πρὸς αὐτόν. ὁ δὲ παραινούντων πολλῶν μὴ πολεμεῖν Ῥωμαίοις κάτεισιν καὶ δικαιολογησάμενος πρὸς τὸν ἀδελφὸν περὶ τῆς ἀρχῆς πάλιν εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀναβαίνει Πομπηίου συγχωρήσαντος. [51] καὶ τοῦτ’ ἐποίησεν δὶς καὶ τρίς, ἅμα μὲν κολακεύων τὴν ἀπ’ αὐτοῦ περὶ τῆς βασιλείας ἐλπίδα καὶ πρὸς ἕκαστον ὧν κελεύσειεν Πομπήιος ὑπακούειν ὑποκρινόμενος, ἅμα δὲ ἀναχωρῶν εἰς τὸ ἔρυμα ὑπὲρ τοῦ μὴ καταλύειν αὑτὸν καὶ πρὸς τὸ πολεμεῖν ἀφορμὴν αὑτῷ παρασκευαζόμενος, δεδιὼς μὴ τὴν ἀρχὴν εἰς Ὑρκανὸν περιστήσῃ. [52] κελεύοντος δὲ Πομπηίου παραδιδόναι τὰ ἐρύματα καὶ τοῖς φρουράρχοις ἐπιστέλλειν τῇ ἑαυτοῦ χειρί, παραδέχεσθαι δὲ ἄλλως ἀπείρητο, πείθεται μέν, δυσανασχετῶν δ’ ἀνεχώρησεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἐν παρασκευῇ τοῦ πολεμεῖν ἐγίνετο. [53] καὶ μετ’ οὐ πολὺ Πομπηίῳ στρατιὰν ἐπ’ αὐτὸν ἄγοντι καθ’ ὁδὸν ἀφικόμενοί τινες ἐκ πόντου τὴν Μιθριδάτου τελευτὴν ἐμήνυον τὴν ἐκ Φαρνάκου τοῦ παιδὸς αὐτῷ γενομένην. |
Indignant at these actions, and yielding to the urgent entreaties of Hyrcanus and his friends, Pompey started in pursuit of Aristobulus, with the Roman forces and a large contingent of Syrian auxiliaries. Passing Pella and Scythopolis, he reached Coraea, at which point a traveler ascending through the interior enters the territory of Judaea. There he heard that Aristobulus had taken refuge in Alexandrion, one of the most lavishly equipped of fortresses, situated high on a mountain, and sent orders for him to come down. At this imperious summons Aristobulus felt disposed to brave the risk rather than obey; but he saw that the people were terrified, and his friends urged him to reflect on the irresistible power of the Romans. He gave way, came down to Pompey, and after having made a defense for a long time concerning his legal right to rule, he returned to the fortress. He descended again on his brother’s invitation, discussed the rights of his case, and withdrew, unimpeded by Pompey. Torn between hope and fear, he would come down determined by importunity to force Pompey to deliver everything to him, and as often ascend to his citadel, lest it should be thought that he was prematurely throwing up the case. In the end, Pompey commanded him to evacuate the fortresses and knowing that the governors had orders only to obey instructions given in Aristobulus’ own hand, insisted on his writing to each of them a notice to quit. Aristobulus did what was required of him, but indignantly withdrew to Jerusalem and prepared for war with Pompey. | But Pompey, who was angered by these actions, took the army that he had prepared against the Nabataeans, and the auxiliaries from Damascus and the rest of Syria, as well as the Roman legions already at his disposal, and marched against Aristobulus. After passing through Pella and Scythopolis, he came to Coraea, which is the beginning of Judaea as one goes through the interior, and from there sent to Aristobulus, who had taken refuge in Alexandrion, a very beautiful stronghold situated on the top of a mountain, and commanded him to come to him. Thereupon Aristobulus, whom many of his men urged not to make war on the Romans, came down and after arguing with his brother about his right to the throne, again went up to the citadel with Pompey’s consent; and this he did two or three times, for partly fawning with respect to hope concerning receiving the monarchy from him—and so played the part of obedience regarding each of the things that Pompey would command—and partly retiring to the fortress for the sake of not deposing himself, and also procuring for himself the means with a view to making war, fearing that the office might be handed over to Hyrcanus. Pompey, however, commanded him to deliver up his strongholds and give the orders therefore to his garrison commanders in his own handwriting—for they had been forbidden to accept orders in any other form—and so he obeyed, but retired resentfully to Jerusalem and set about preparing for war. And not long afterward Pompey led his army against him; and on the way there came to him messengers from Pontus, who informed him of the death of Mithridates at the hands of his son Pharnaces. |
To foreground the messenger
Footnotes