Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Soliman.Ta_Ellinika_Grammata.2007.
«Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΠΙΔΡΑΣΙΣ ΕΠΙ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ» (ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ)
1. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΕΙΣ ΤΗΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗΝ: ΑI ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ EΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕIΣ ΤA ΣΥΡΙΑΚΑ
Α΄. ΟΙ ΣΥΡΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΑΙ
Β. ΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΘΕΝΤΑ ΕΚ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΙΣ ΤΑ ΣΥΡΙΑΚΑ ΕΡΓΑ
- (α΄) Φιλοσοφικὰ ἔργα ἠθικοῦ περιεχομένου, ἀναφερόμεθα εἰς τὸ ἔργον Πρὸς Δημόνικον τοῦ Ἰσοκράτους, τὸ Περὶ ἀρετῶν καὶ κακιῶν τοῦ Ψευδο-Ἀριστοτέλους, ἔργα τοῦ Πλουτάρχου, [39] ὅπως τὸ Περὶ ἀοργησίας, τὸ Πῶς ἄν τις ὑπ’ ἐχθρῶν ὠφελοῖτο καὶ τὸ Περὶ φιλίας τοῦ Θεμιστίου. Οἱ Σύροι μετέφρασαν ἐπίσης τὸ Περὶ τοῦ μὴ ῥᾳδίως πιστεύειν διαβολῇ τοῦ Λουκιανοῦ. [40]
- (β΄) Πραγματεῖαι γενικῆς φυσικῆς, ὅπως τὸ Περὶ κόσμου τοῦ Ψευδο-Ἀριστοτέλους καὶ μέρος τῆς Μετεωρολογίας τοῦ Θεοφράστου, ἡ ὁποία σώζεται μόνον εἰς Συριακὴν μετάφρασιν.
- (γ΄) Διηγήσεις, ἀναφερόμεθα ἐνδεικτικῶς εἰς τὸ μυθιστόρημα τοῦ Ψευδο-Καλλισθένους, τὰ παραμύθια τοῦ Αἰσώπου καὶ ἔργα τοῦ Φυσιολόγου.
- (δ΄) Ἀποφθέγματα ἢ γνωμολογίαι, ὅπως τὰ Χρυσᾶ Ἔπη τοῦ Πυθαγόρου καὶ μία συλλογὴ ἀποφθεγμάτων ἀποδιδομένη εἰς τὴν Πυθαγορείαν φιλόσοφον Θεανών. [41]
2. ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
3. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΚΕΨΙΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΡΑΒΙΚΗΝ-ΙΣΛΑΜΙΚΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙΝ: ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
4. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΟΜΜΕΫΑΔΩΝ
5. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΒΒΑΣΙΔΩΝ
1. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΛ-ΜΑΝΣΟΥΡ
2. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΛ-ΜΑΧΝΤΙ
3. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΧΑΡΟΥΝ ΑΛ-ΡΑΣΙΝΤ
4. ΤΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΛ-ΜΑΜΟΥΝ
6. Η ΣΤΑΣΙΣ ΤΩΝ ΒΥΖΑΝΤΙΝΩΝ ΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
Ἡ ἀντίληψις αὕτη τῶν Μουσουλμάνων περὶ τῆς Βυζαντινῆς φιλοσοφίας, λογοτεχνίας καὶ ἐπιστήμης προεκάλεσε ἀρνητικὴν στάσιν πρὸς τοὺς Βυζαντινοὺς. Οἱ Μουσουλμάνοι εἶχον τάσιν τινὰ φιλελληνικὴν καὶ ἀντιβυζαντινήν, πρᾶγμα ὅπερ εἶχεν ἐκ μέρους τῶν Μουσουλμάνων δύο συνεπείας: ἡ ἐκτίμησις τῶν Μουσουλμάνων πρὸς τοὺς Βυζαντινοὺς διέφερε ἀπὸ τὴν ἐκτίμησίν των πρὸς τοὺς ἀρχαίους Ἕλληνας. Ἡ φιλελληνικὴ αὕτη καὶ ἀντιβυζαντινὴ τοποθέτησίς των ἔχει ἐξηγηθῆ προσφάτως ὡς προερχομένη ἀπὸ τὸ κλῖμα γενικῶς τῶν ἐχθροπραξιῶν τὰς ὁποίας ὁ ἀλ-Μαμοῦν εἶχεν ἀρχίσει κατὰ τῶν Βυζαντινῶν. [245] Ὁ Δ. Γούτας βλέπει ὅτι οἱ Βυζαντινοὶ ἐθεωροῦντο ἄξιοι τῆς Μουσουλμανικῆς ἐχθρότητος οὐ μόνον ἐπειδὴ ἦσαν ἄπιστοι ἀλλὰ καὶ ἐπειδὴ ἦσαν πολιτιστικῶς ἀμαθεῖς καὶ κατώτεροι τῶν Μουσουλμάνων καὶ ἰδικῶν προγόνων των, τῶν Ἑλλήνων. Ἡ ἑρμηνεία αὕτη συνεπάγεται τὸ ὅτι οἱ Μουσουλμάνοι εἶδον ἑαυτοὺς ἀνωτέρους λόγῳ τῆς ἀποδοχῆς τοῦ Ἰσλὰμ καὶ τῆς ἐκτιμήσεώς των πρὸς τὴν ἐπιστήμην καὶ τὴν φιλοσοφίαν τῶν ἀρχαίων Ἑλλήνων, ἔργα τῶν ὁποίων μετέφραζον εἰς τὰ Ἀραβικά. Τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἐξηγεῖ τὸν λόγον διὰ τὸν ὁποῖον οἱ Μουσουλμάνοι μετέφρασαν ἀρχαῖα Ἑλληνικὰ ἔργα περισσότερον παρὰ Βυζαντινὰ ἔργα.
7. ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΑΙ
1. ΧΟΥΝΑΙΝ ΙΜΠΝ ΙΣΧΑΚ (808-873 ἢ 877 μ.Χ.)
Ὡς ἐκ τούτου γνωρίζομεν ἐντεῦθεν ὅτι πρὸς τὰ μέσα τοῦ θ΄ μ.Χ αἰ. καὶ βεβαίως προγενεστέρως, αἱ συνήθειαι καὶ αἱ παραδόσεις τῆς Σχολῆς τῆς Ἀλεξανδρείας ἀκόμη ἠκολουθοῦντο ὑπὸ τῶν χριστιανῶν μελετητῶν καὶ τῶν ἰατρῶν τῆς Βαγδάτης, [342] ὅπερ ἀποδεικνύει ὅτι αἱ Ἀλεξανδριναὶ μελέται καὶ μέθοδοι ἐφηρμόζοντο ἐπίσης ὑπὸ τὴν Ἀραβικὴν ἔκφρασίν των καὶ ἐπίσης ὅτι αἱ Ἑλληνικαὶ παραδόσεις ἦσαν πλήρως ζῶσαι ἐκεῖ τὸ 856 καὶ προγενεστέρως. [343] Δυνάμεθα νὰ ὑποθέσωμεν ὅτι ὑπῆρχον Ἑλληνικαὶ καὶ Συριακαὶ ἐπιτομαὶ ἢ ἐγχειρίδια τῆς Ἀριστοτελικῆς λογικῆς προκειμένου νὰ ἐξηγήσουν τὰ μέσα μὲ τὰ ὁποῖα ἡ φιλοσοφία τοῦ Βυζαντινοῦ κόσμου ἀνεγινώσκετο ὑπὸ τῶν Ἀράβων. [344]
2. ΘΑΜΠΙΤ ΙΜΠΝ ΚΟΥΡΡΑ ΑΛ-ΣΑΒΙΗ ΑΛ-ΧΑΡΡΑΝΙ
3. ΚΩΣΤΑΣ, ΥΙΟΣ ΤΟΥ ΛΟΥΚΑ, Ο ΗΛΙΟΥΠΟΛΙΤΗΣ
4. ΙΣΧΑΚ ΙΜΠΝ ΧΟΥΝΑΙΝ ΙΜΠΝ ΙΣΧΑΚ ΑΛ-ΑΜΠΑΝΤΙ
8. ΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
- 1. Ἡ κατὰ λέξιν μετάφρασις, δηλ. ἡ λέξιν πρὸς λέξιν μετάφρασις ἡ ὁποῖα ἦτο καὶ ἡ μέθοδος τοῦ Ἰωχάννα ἴμπν ἀλ-Μπατρίκ, ἥτις ὅμως εἶχε πολλὰ μειονεκτήματα καὶ δὲν ἦτο ὀρθή.
- 2. Ἡ κατὰ ἔννοιαν μετάφρασις, τὴν ὁποῖαν ἐχρησιμοποίει ὁ Χουνάιν ἴμπν Ἰσχὰκ καὶ αἱ μαθηταί του καὶ ἐθεωρεῖτο ἡ καλυτέρα. [447]
9. ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
10. Η ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΡΑΒΩΝ ΥΙΟΘΕΤΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΚΛΑΣΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ
11. ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
Α΄. ΒΑΓΔΑΤΗ
B. ΜΠΑΙΤ ΑΛ-ΧΙΚΜΑ = «ΟΙΚΟΣ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑΣ»
Γ. Η ΕΝ ΒΑΓΔΑΤΗ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
Δ. ΑΝΤΙΟΧΕΙΑ
Ε. ΚΑΡΡΑΙ
ΣΤ΄. ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ
Ζ΄. ΤΖΟΥΝΤΙΣΑΜΠΟΥΡ
12. ΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΘΕΝΤΑ ΕΚ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΙΣ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΕΡΓΑ
- 1. Ἀστρολογία.
- 2. Ἀστρονομία.
- 3. Βοτανική.
- 4. Γεωγραφία.
- 5. Γεωργία.
- 6. Γραμματική.
- 7. Ζωολογία.
- 8. Λογοτεχνία.
- 9. Μαγεία.
- 10. Μαθηματικὰ καὶ γεωμετρία.
- 11. Μετεωρολογία καὶ ἀστρομετεωρολογία.
- 12. Μουσική.
- 13. Ὀπτική.
- 14. Φιλοσοφία.
- 15. Χημεία.
Footnotes