Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Parry.LEpithete_Traditionnelle_dans_Homere.1928.
V. L’Épithète et la Formule : II. Les Formules Nom-Épithète Équivalantes.
La formule nom-épithète équivalente contenue dans une formule plus complexe.
Les épithètes génériques équivalentes.
Trois formules nom-épithète équivalentes.
L’unité du style de l’Iliade et de l’Odyssée.
§ 1. — La Formule nom-épithète équivalente et le jeu de l’analogie.
ξ 295ἐς Λιβύην μ᾽ ἐπὶ νηὸς ἐέσσατο ποντοπόροιο
etc. Nous avons déjà constaté l’existence d’épithètes de héros et d’héroïnes employées dans un but semblable (p. 83). Cette épithète ποντοπόροισι sert aussi dans une autre formule nom-épithète-préposition ἐν ποντοπόροισι νέεσσι (Γ 46, 444) qui est également unique quant à la mesure. Or voici deux épithètes ποντοπόροιο et εὐεργέα qui, à certains cas obliques, sont seules à posséder une certaine mesure et qui, à ces cas, n’empiètent point l’une l’autre sur leur domaine respectif. Mais le nominatif de l’une ou de l’autre peut servir également avec νηῦς à composer une formule nom-épithète sujet, commençant par une consonne, et tombant entre la diérèse bucolique et la fin du vers: νηῦς εὐεργής ou ποντόπορος νηῦς. Le jeu de l’analogie peut aussi bien amener les aèdes à choisir ποντόπορος νηῦς, faite sur le modèle de ποντοπόροισι νέεσσι, νηὸς … ποντοπόροιο, que νηῦς εὐεργής, faite sur le modèle de εὐεργέα νῆα. Et même après avoir choisi l’une de ces expressions, il restait toujours l’autre épithète, étroitement liée au mot navire et prête à surgir au moindre hasard de la pensée. C’est ainsi que nous trouvons dans Homère ποντόπορος νηῦς, μ 69, ν 95, 161, ξ 339, νηῦς εὐεργής, Ω 396, μ 166, π 322.
§ 2. — La Formule nom-épithète equivalente contenue dans une formule plus complexe
α 83 = ξ 424 = υ 239 = φ 204 | νοστῆσαι | ⎫ | |
⎬ | Ὀδυσῆα πολύφρονα ὅνδε δόμονδε | ||
υ 329 | νοστήσειν | ⎭ |
La présence de la formule Ὀδυσῆα πολύφρονα dans Homère n’est donc point la négation de l’influence du vers; au contraire elle atteste les dures conditions imposées par cette influence du vers à l’épithète équivalente qui devait rester dans la diction, et elle nous montre comment, par l’audition et le souvenir que les aèdes avaient de groupes de mots, la diction, créée par le vers épique, fut transmise d’une génération d’aèdes à celle qui lui succéda [5] .
Nous avons déjà vu que cette formule équivalente fut créée par l’analogie avec d’autres formules nom-épithète uniques. Nous pouvons ainsi retracer son histoire depuis son apparition jusqu’au moment où elle fut employée par Homère, et nous voyons que la diction traditionnelle l’a conservée, comme elle l’avait créée.
ο 112ὣς τοι Ζεὺς τελέσειεν, ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης
ou invoque Zeus comme témoin:
H 411ὅρκια δὲ Ζεὺς ἴστω | ⎫ | |
⎬ | ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης | |
Κ 329ἴστω νῦν Ζεὺς αὐτός, | ⎭ |
Les deux autres vers montrent d’une façon assez saisissante l’intime relation qui existe entre cette formule nom-épithète et l’idée de la prière. Car il est évident que l’idée de souhait, quoiqu’elle n’y soit pas implicitement exprimée, était pourtant présente à la pensée du poète. En Ν 153 Hector parle des Achéens:
ὦρσε θεῶν ὤριστος, ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης {229|230}
Et en Π 88 Achille, parlant à Patrocle, lui donne la permission d’aller à la bataille:
δώηι κῦδος ἀρέσθαι ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης,
μὴ σύ γ᾽ ἄνευθεν ἐμεῖο λιλαίεσθαι πολεμίζειν.
τ 339 νοσφισάμην | ⎫ | |
⎬ | ἐπὶ νηὸς ἰὼν δολιχηρέτμοιο | |
ψ 176ἐξ Ἰθάκης | ⎭ |
IV. Dans les deux cas où Athéna est appelée μεγάθυμον (~ γλαυκῶπιν, cf. plus haut p. 226), on trouve cette formule dans l’expression διὰ μεγάθυμον Ἀθήνην (θ 520, ν 121).
M 252 ἐπὶ δὲ | ⎫ | |
⎬ | Ζεὺς τερπικέραυνος | |
ξ 268 =ρ 437 ἐν δὲ | ⎭ |
Ε 767 = Θ 381 = Ξ 277 = Ο 78ὣς ἔφατ᾽, οὐδ᾽ ἀπίθησε θεὰ λευ
[κώλενος Ἥρη
Α 551 = Δ 50 = Π 439 = Σ 360 = Υ 309τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα
[βοῶπις πότνια Ἥρη
Υ 317 = Φ 376καιομένη, καίωσι δ᾽ ἀρήιοι υἷες Ἀχαιῶν
Α 17, Λ 149, Ξ 49, Ψ 272, 658… ἄλλοι ἐυκνήμιδες Ἀχαιοί
***
I. | πολυφλοίσβοιο θαλάσσης | Α 34; Β 209; Ζ 347; Ι 182; Ν 798; Ψ 59; ν 85, 220 |
θαλάσσης εὐρυπόροιο | Ο 381; δ 432; μ 2 | |
II. | ὀξέι δουρί | Δ490; Ε 73, 238; Λ 95, 421; Ν 542; Π 317, 806; Υ 488; Φ 91 |
ἔγχει μακρῶι | Ε 45; Ε 660; Ν 177; Ο 745; Φ 402; χ 279, 293 | |
III. | δόρυ χάλκεον | Ν 247; Π 346, 608; Π 862; κ 162, 164 |
δόρυ μείλινον | Π 114; Π 814; Φ 178 |
μείλινον ἔγχος | Γ 317; Δ 481; Ε 620; Z 65; Υ 272; Φ 172; Χ 293 | |
χάλκεον ἔγχος | E 655; Ν 296; Π 318; Υ 163; Φ 200; Χ 367; α 104, 121; β 10 | |
V. | περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο | θ 287; ω 75 |
πολύφρονος Ἡφαίστοιο | θ 297, 327 | |
VI. | ἑλίκωπες (-ας) Ἀχαιοί (-ούς) | Α 389; Γ 234; Π 569; Ρ 274; Ω 402 |
ἥρωες (-ας) Ἀχαιοί (-ούς) | Μ 165; Ν 629, 219; Ο 230, 261, 702; Τ 34, 41; α 272, ω 68 | |
VII. | ἐριαύχενες (-ας) ἵπποι (-ους) | Κ 305; Λ 159; Ρ 496; Σ 280; Ψ 171 |
ὑψηχέες (-ας) ἵπποι (-ους) | Ε 772; Ψ 27 {231|232} |
§ 3. – Les Épithètes génériques équivalentes.
ἀντιθέου Ὀδυσῆος υ 369, φ 254
ἀντιθέωι Ὀδυσῆι Λ 140, α 21, β 17, ζ 331, ν 126, χ 291
pour Sarpédon:
ἀντίθεον Σαρπηδόνα Ε 663, 692, Ζ 199, Μ 307
pour les Polyphèmes, l’un héros Lapithe, l’autre Cyclops:
pour Ménélas
et pour les Lyciens
L’épithète ἱπποδάμοιο est toujours choisie pour Diomède:
pour Castor:
et pour les Troyens:
Τρωσὶν (ἐφ᾽) ἱπποδάμοις Θ 110
Δ 352 = Τ 237 | ⎧ | ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα | |
Τρωσὶν ἐφ᾽ ἱπποδάμοισι(ν) | ⎨ | ||
Θ 516 = Τ 318 | ⎩ | φέρειν πολύδακρυν Ἄρηα |
Β 23, 60 | Ἀτρέος | ⎫ | |
Δ 370 | Τυδέος | ⎬ | υἱὲ δαίφρονος ἱπποδάμοιο |
Λ 450 | Ἱππάσου | ⎭ |
(8. fois) Διομήδεος | ⎫ | |
(2. fois) Ἀντήνορος | ⎪ | |
⎬ | ἱπποδάμοιο | |
(Ρ 24) Υπερήνορος | ⎪ | |
(γ 17) Νέοτορος | ⎭ |
Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο | Α 242; Ι 351; Π 117; Π 840; Ρ 428, 616, 638; Σ 149; Ω 509 |
Ἕκτορος ἱπποδἀμοιο | Η 38; Π 717; Χ 161, 211; Ω 804 {234|235} |
1. | ἀντίθεος, -οιο, -ωι, -ον, -οισι | Γ 186; Δ 377; Ε 705; Θ 275; Ι 623; Κ 112; Ν 791; Ξ 322; Π 321; Υ 232, 407; Φ 91, 595; Ψ 360; Ω 257; ζ 241; λ 308 ο 237, η 146, ξ 182 |
2. | ἱπποδάμοιο | Ζ 299; Ξ 10; Ξ 473; Ρ 24; γ 17 |
3. | ἴφθιμος, -οιο, -ον, -ων | Ε 695; Λ 290, 373; Ο 547; Ρ 554; Ψ 511 |
§ 4. — Trois Formules nom-épithète équivalantes.
κινήσηι πυκινὴν νεφέλην στεροπηγερέτα Ζεύς,
est traditionnel. On aurait donc dans l’emploi de cette épithète une indication des plus suggestives sur l’histoire du style de l’épos avant Homère. La survivance de l’épithète dépendrait du fait que la partie de la comparaison où figure ce vers date des origines non-ioniennes de l’épos. Les mots qu’emploie Homère pour exprimer l’idée essentielle du vers, celle de Ζeus dissipe les nuées, seraient aussi anciens que l’épithète.
§ 5. — L’Unité de style de l’Iliade et de l’Odyssée.
Μ 252ἐπὶ δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος
***
Footnotes