Collins, Derek. 2004. Master of the Game: Competition and Performance in Greek Poetry. Hellenic Studies Series 7. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_CollinsD.Master_of_the_Game.2004.
18. Modes of Innovation
ῥαπτῶν ἐπέων τὰ πόλλ᾽ ἀοιδοί
ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου
From the very point where the Homeridae,
singers of stitched-together utterances, most often
begin, from a proem of Zeus
However one chooses exactly to define the word here for part, μέρος, clearly this definition of rhapsôidos or rhapsôidein suggests that each part was a longer segment of narrative, but how long we cannot say. It is possible that each meros ought to be scaled on the order of what we are told in Plato’s Ion, where popular scenes from the Iliad or Odyssey are singled out for mention by Socrates—such as Nestor’s advice to Antilokhos from Iliad 23, Odysseus at the moment when he leaps upon his threshold to kill the suitors from Odyssey 22, or the scene when Achilles lunges at Hector in Iliad 22 (all featured at Ion 535b3–7), each of which might constitute a performable “part.” [3]
μέλπομεν, ἐν νεαροῖς ὕμνοις ῥάψαντες ἀοιδήν,
Φοῖβον ᾽Απόλλωνα χρυσάορον, ὃν τέκε Λητώ.
At that time, Homer and I, as singers, sang for the first time on Delos,
stitching together a song in new hymns
about Phoibos Apollo of the golden sword, whom Leto bore.
. . . . . . . . . . . . . . . .
ἠνεκὲς ἀείδω δεδεγμένος
and the narrative woven around a staff
. . . . . . . . . . . . . . . .
I received and sing continuously
It has long been noted that this fragment hints at both derivations (from rhabdos and rhaptein) for the first component of rhaps-ôidos. In the metaphor behind the verb huphainein, threads of song corresponding to a warp and woof are more easily imaginable here than patches or quilts, which is what the sewing or stitching metaphor assumes. [6] I take this hint—and it is nothing more—to suggest a related kind of activity in which rhapsodes weave smaller segments of verse, or perhaps individual verses themselves, into a larger whole.
ἠτίμησεν
And now he has Achilles, a much better man than him,
dishonored
λεύσσω
This spear of mine lies on the ground, and I cannot at all the man
see
δαιτρεύειν. μή τίς οἱ ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης.
[Neleus] rook a huge amount; but the rest he gave to the people
to distribute, so that no one would go away deprived of a just share.
Footnotes