Collins, Derek. 2004. Master of the Game: Competition and Performance in Greek Poetry. Hellenic Studies Series 7. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_CollinsD.Master_of_the_Game.2004.
8. Aristophanes’ Wasps 1222–49
Φι. ἄληθες; ὡς οὐδεὶς Διακρίων δέξεται.
Βδ. ἐγὼ εἴσομαι· καὶ δὴ γάρ εἰμ᾽ ἐγὼ Κλέωυ.
ᾄδω δὲ πρῶτος ῾Αρμοδίου· δέξαι δὲ σύ.
“οὐδεὶς πώποτ᾽ ἀνὴρ ἔγεντ᾽ ᾽Αθήναις—”
– – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ – –
Φι. οὐχ οὕτω γε πανοῦργος [5] κλέπτης.”
– – – ⏑ ⏑ – – – –
Bd. In company with these men see to it that you cap the skolia beautifully.
Phi. Really? No Diacrian will cap better.
Bd. I’ll find out. Suppose I’m Cleon, and
I start singing of Harmodius. Then you cap it.
“There was never a man in Athens”—
Phi. “At least not so wicked a thief.”
– – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – | – ⏑ ⏑ – ⏑ –
σύν μοι μαινομένωι μαίνεο, σὺν σώφρονι σωφρόνει.
– – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – | – ⏑ ⏑ – ⏑ –
Drink with me, be youthful with me, love with me, wreathe yourself with me,
Be mad with me when I am maddened, be temperate when I am temperate.
ἀντρέψεις ἔτι τὰν πόλιν· ἁ δ᾽ ἔχεται ῥοπᾶς.
Hey fellow, the one seeking great power,
you will upset the city yet; it is poised for crisis.
ὀν]τρέψ[ει τάχα τὰν πόλιν· ἀ δ᾽ ἔχεται ῤόπας
This man, seeking great power,
shall soon upset the city; it is poised for crisis.
τούτῳ τί λέξεις σκόλιον;
Bd. Having learned, friend, the story of Admetus, be dear to good men.
What skolion will you recite to this one?
This skolion was well known in antiquity, though its authorship was not without controversy. [25] The scholiast on 1240 reports that while some say it is by Alcaeus and others by Sappho, in fact it is from Praxilla of Sicyon (see 749 PMG, with testimonia), and then the scholiast cites what he says is the second line:
keep away from worthless men, knowing that they offer little reciprocity.
οὐδ᾽ ἀμφοτέροισι γίγνεσθαι φίλον.
One cannot play the fox,
or be a friend to both sides.
This skolion is not known from elsewhere. It could be from a lost lyric or, as I rather prefer to think, another improvisation on the part of Philocleon. [29] In any case, I follow MacDowell’s (who follows the scholiast’s, ad 1241) analysis of the intent of this skolion because I think it is right on the mark. [30] Theorus was a well-known henchman of Cleon, a κόλαξ ‘fawner’ of his and a supporter of the errant jurors (418–19) in the Wasps. [31] Elsewhere Aristophanes calls Theorus an imposter (ἀλαζών, Acharnians 135) and a perjuror (ἐπίορκος, Clouds 400). This accusation leaves no doubt that Philocleon’s barbed reply is meant to draw out the essence of Theorus’ character. Both Theorus and “Cleon” (Bdelycleon) seem at a loss for a response, again, as I think, because the lack of a response leaves it to others to judge the aptness of the attack.
Κλειταγόρᾳ τε κἀ-
μοὶ μετὰ Θετταλῶν
Money and force
for Cleitagora and
me among the Thessalians.
This skolion was also popular in Old Comedy (Lysistrata 1237, fr. 261, Cratinus fr. 236), and its meter is dochmiac (“drag-in” dochmiac – ⏑ ⏑ – ⏑ – [34] ), typically impassioned. The scholiast here (ad 1245) says that Cleitagora was a Thessalian poet, while in the Danaids Aristophanes himself referred to her as Spartan (fr. 261 = scholia Lysistrata ad 1237, where she is associated with the skolia of Pindar), but the reference remains uncertain. The sense of the skolion is unclear, and suspicion has especially been raised about the apparently positive valuation given to βίαν. [35] But let us not be so hasty to emend; there are several reasons to believe that the transmitted text is correct. For one, χρήματα and βίη are fitting topics for sympotic poetry, [36] as for example Theognis (345–46, 677) attests, although for him they are given a negative valuation because they refer to the men who stripped him of his goods and usurped authority in the city. However, the patriotic “democratic’’ (i.e. anti-tyrannical) skolia that survive celebrating Harmodius and Aristogeiton make explicit mention of the sword (ξίφος) by which Hipparchus was slain (893.1, 895.1 PMG), as they do of killing him (τὸν τύραννον κτανέτην “they both killed the tyrant,’’ 893.3, 896.3; ἄνδρα τύραννον Ἵππαρχον ἐκαινέτην “they both killed a tyrant, Hipparchus,” 895.4). Thus an anti-tyrannical reference to force is clearly positively valued in these skolia. In addition, the same scholiast who refers to Cleitagora as Thessalian also remarks that the Thessalians supported the Athenians in the war against tyrants. [37] This must surely be a reference to the time after the murder of Hipparchus when the Thessalians were called in by the Peisistratids (they had a treaty) to fight against an invading Spartan army under the command of Anchimolius. [38] All of this evidence suggests that the Cleitagora skolion as we have it at 1245–47 is anti-tyrannical in sentiment, and therefore the “force” in question stands in no need of emendation.
– ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – –
You and I have conveyed many things.
Before delving into the substance of this reply, first we must deal with the textual issues. Many critics have found a problem in διεκόμισας (so R and Aldine, but V has διεκόμισα). Burges, based on his reading of the scholia (ad 1246) on this line, changed it to διεκόμπασας, because the scholia report the following: τοῦτο, φησὶν. ἐπάξω πρὸς τὸ σκολιὸν Αἰσχίνου, ἐπεὶ κομπαστὴς ἦν “This, he says, I will set against the skolion of Aeschines, since he was a boaster.” Burges’ emendation to διεκόμπασας seems ingenious both because it offers agreement with the sense of the scholion on this line, and because it changes the meter of the line to a phalaecian, which we can correlate with other known skolia (discussed earlier). Yet, although the emendation is accepted by MacDowell and other experts, [39] it is unnecessary for several reasons. For one, the verb διακομπάζω is attested nowhere else in Greek literature. Second, the scholiast plausibly explains the sense of πολλὰ δὴ διεκόμισας [40] as a metaphor for boasting, which accords with Aeschines’ character in general in the play and may specifically derive from his singing of the Cleitagora skolion. I see no contradiction here. The meter of the line as attested (– ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ | – –) is not fully analyzable, but the rhythm seems trochaic and can be matched (up to | above) to the first two metra of the trochaic tetrameter, characteristic of the iambographers. Consider this line from Ananius (5.1 West = Athenaeus 282a–b):
– ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ | – ⏑ – ⏑ – – –
The chromius sea-fish is best in spring, the anthias sea-fish in winter.
In this verse the first two metra are identical to those in 1248.
Footnotes