Levaniouk, Olga. 2011. Eve of the Festival: Making Myth in Odyssey 19. Hellenic Studies Series 46. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Levaniouk.Eve_of_the_Festival.2011.
Chapter 2. The Name
ἐσσεύαντο κύνες τε καὶ ἀνέρες ἀγροιῶται,
οἵ τέ μιν οὐκ εἰῶσι βοῶν ἐκ πῖαρ ἑλέσθαι
πάννυχοι ἐγρήσσοντες· ὁ δὲ κρειῶν ἐρατίζων
ἰθύει, ἀλλ’ οὔ τι πρήσσει· θαμέες γὰρ ἄκοντες
ἀντίον ἀΐσσουσι θρασειάων ἀπὸ χειρῶν,
καιόμεναι τε δεταί, τάς τε τρεῖ ἐσσυμένος περ·
ἠῶθεν δ’ ἀπονόσφιν ἔβη τετιηότι θυμῷ·
a ravenous [aithon] lion from their cows’ enclosure,
and do not allow him to tear the fat out of the cows,
staying awake all night; and the lion, longing for meat,
charges at them but gets nothing, for javelins spring
from their strong arms and fly, thick and fast, at him,
and blazing torches, and he shrinks from them for all his eagerness,
and at dawn he goes away, sore at heart.
The lion of this simile is aithon not because he has tawny fur, but because he is burning with a hunger strong enough to make him spend the entire night trying to break through to the food, in spite of all the spears and torches in his way. The animal is described as longing (ἐρατίζω) for meat, just as the verb αἴθομαι is often linked with love (ἔρως), specifically when the love is unconsummated, forbidden, or unattainable. [4]
οὔτ’ ἐρίβρομοι λέοντες διαλλάξαιντο ἦθος.
could change their inborn temper.
Bundy has argued that the gnome refers to the poet, the laudator; foxes here symbolize the poets who are “mere technicians,” while the lion is a poet who “disdains all device” and relies, with a “straightforward confidence” on his own inspiration. [5] The foxes have to resort to devices because they lack the inborn power of the lion and yet are so keen to get ahead that they are ready to try anything. This is how the gnome is interpreted in the A scholia: πανοῦργον ζῷον ἡ ἀλώπηξ· ὁ δὲ λέων δυναμικώτερος, ‘the fox is an knavish animal, while the lion is stronger’. A similar sentiment is expressed in another Pindaric verse, spoken by the laudator: ὄπισθεν δὲ κεῖμαι θρασειᾶν ἀλωπέκων ξανθὸς λέων, ‘I lie behind the venturous foxes, a tawny lion’ (fr. 237), where the use of θρασύς sheds some light on the meaning of αἴθων in Olympian 11. The idea of persistence and daring (seen here in a negative light) is present in πανοῦργος, θρασύς, and also in αἴθων. There is a clear relationship between urgent desire and behavior, both bold and crafty, which is aimed at satisfying it.
αἴθωνος κρατεροῦ φῦλα] θνητῶν ἀνθρώπων.
on account of his violent burning hunger.
In the Catalogue, Aithon has a crafty daughter, Mestra, who has magical abilities and provides for her hungry parent by being married off repeatedly and then returning home in animal shape. Mestra’s name is derived from μήδομαι, ‘to {38|39} contrive’ and signals her cunning and knowledge of “close counsels.” [7] The myth of Erysichthon brings together the idea of burning hunger and the resourcefulness that satisfies it, a logical pairing. In this case the two features are distributed between the two members of this father and daughter team, but they can also be united and collectively evoked by aithon, as is the case with Pindaric foxes.
ἔργον ἀποίχεσθαι, ἀλλὰ πτώσσων κατὰ δῆμον
βούλεται αἰτίζων βόσκειν ἣν γαστέρ’ ἄναλτον.
to go to work, but wants to feed his insatiable belly by asking for handouts,
begging through the district.
οἰκῶ, πατρῴας γῆς ἀπερυκόμενος.
kept away by force from my native land.
Nagy suggests that the poet here alludes to his own burial in Thebes, since the verb οἰκῶ can be used in reference to a hero’s abode after death, as it is in Sophocles’ Oedipus at Colonus (27, 28, 92, 627, 637). [17] Within the same poem Theognis says {41|42} that his city is next to the plain of Lethe, a reference to the underworld, which confirms this understanding of οἰκῶ (1215–1216). Elsewhere Theognis pictures himself as an exile, a person whose property has been taken by others (1197–2000) and who dies in exile (337–50). [18] Yet he also contemplates a return to his native city of Megara and revenge on those who have displaced him, even if it is after death (345–350). The name Aithon is thus as appropriate for Theognis as it is for Odysseus: both are destitute, separated from their native land, and both have a burning desire for return and vengeance on their enemies. Moreover, Nagy suggests further points of contact between Odysseus and Theognis, most of them having to do, directly or indirectly, with return and revenge. [19]
ὅστ’ Ἀίδεω μέγα δῶμ’ ἤλυθεν ἐξαναδύς,
ὃς δὴ καὶ μνηστῆρας ἀνείλατο νηλέι θυμῶι,
Πηνελόπης εὔφρων κουριδίης ἀλόχου,
ἥ μιν δήθ’ ὑπέμεινε φίλωι παρὰ παιδὶ μένουσα
who came back after emerging from the great house of Hades,
and destroyed, with his pitiless will, glad in his heart,
the suitors of Penelope, his wedded wife,
who waited for him a long time remaining by her son.
Overcoming death is a theme present elsewhere in Theognis, and it is dependent, as in the Odyssey, on unflagging noos and cunning: no one can return once he enters Hades, except for Sisyphos, who did so by his wits:
ἐς φάος ἠελίου σφῆισι πολυφροσύναις.
to the light of the sun, using his great intelligence.
Both Sisyphos and Odysseus feature in the corpus of Theognis’ poetry as heroic figures cognate with Theognis himself, figures of wisdom who return from the dead. But Odysseus is a fuller parallel to Theognis because of the themes of suffering and vengeance that he shares with the poet and that are not associated with Sisyphos. The initial point of comparison between Theognis and Odysseus in Theognis is their suffering (πέπονθά τοι οἷά τ’ Ὀδυσσεύς, 1123), and the grievous necessity for Odysseus to descend into Hades before he can return. Odysseus’ subsequent return is then connected with his pitiless vengeance upon the suitors.
ἀνδρῶν, οἳ τἀμὰ χρήματ’ ἔχουσι βίηι
συλήσαντες· ἐγὼ δὲ κύων ἐπέρησα χαράδρην
χειμάρρωι ποταμῶι πάντ’ ἀποτεισάμενος·
τῶν εἴη μέλαν αἷμα πιεῖν· ἐπί τ’ ἐσθλὸς ὄροιτο
δαίμων, ὃς κατ’ ἐμὸν νοῦν τελέσειε τάδε.
against the men who robbed me by force and have
my possessions. But I am a dog and cross the ravine
with its wintry stream and will make them pay for all.
May I drink their black blood! And may a good spirit observe it,
and may it accomplish these things according to my intent.
Earlier in this fragment, Theognis longs to exact retribution from his offenders while he is still alive. Then, he says, he would ‘appear to be a god among men’ (339–340).
ἄνδρ’ ἀγνοιήσασ’ ὑλάει μέμονέν τε μάχεσθαι,
ὥς ῥα τοῦ ἔνδον ὑλάκτει ἀγαιομένου κακὰ ἔργα.
not recognizing a man, barks and is crazed to fight,
just so his heart barked inside of him as he looked in indignation upon their wicked deeds.
It is clear from the simile that the violence of Odysseus’ emotion is due to his defensiveness about his household: the dog in the simile is ready to fight for her pups. It is significant that this dog is female: in contrast, for example, to the hunting dog Argos, this one is the guardian of her “household” and “dependents.” But the simile also reinforces the theme of vengeance, as has been shown by Franco in an extended study of the ancient Greek concept of the dog. [24] She argues that the dog’s well-attested reputation as a mother is of a particular nature: it comes from the dog’s fearlessness and even madness in defending and avenging her young. [25] This madness is marked in the Odyssey {44|45} by the use of the expression μέμονέν τε μάχεσθαι, ‘is crazed to fight’ (20.15). The association between the dog’s motherly protectiveness and her raving rage can be seen most clearly in the figure of Hecuba, the Trojan queen, who is transformed into a dog. According to a tradition preserved by the scholia, Odysseus himself is involved in her story. [26] After sailing away from Troy, Odysseus and his men put in at a place called Maroneia, and plunder it. Hecuba, who is there, curses them, is killed by Odysseus’ men and thrown into the sea, and the place where she is thus “buried” acquires the name ‘Dog’s grave,’ Kynos Sema. This Kynos Sema was a known landmark on the Hellespont, mentioned by Thucydides and Strabo. [27] In Lycophron, Hecuba unleashes her curses on the Achaeans after the sacrifice of Polyxena and is stoned by them, and here again Odysseus is implicated more than others in her death: he is the first to cast a stone (Alexandra 330–334, 1174–1188). No transformation is mentioned directly, but Lycophron does say that in Hades Hecuba becomes the hound of Hekate (Alexandra 1174–1177). [28] In Euripides, the queen’s fate of being turned into a dog and being immortalized in the Kynos Sema is foretold after her terrible vengeance on Polymestor (Hecuba 1265). Here again, Odysseus plays a central role in her fate since he is the one to take Polyxena away from her for sacrifice (339–432). Finally, in the Trojan Women Euripides brings together the two enemies, Odysseus and the Trojan queen, although in a different way: here she is allotted to Odysseus as a slave and is in despair (Trojan Women 227–292).
γιγνομένῳ ἐπένησε λίνῳ, ὅτε μιν τέκον αὐτή,
ἀργίποδας κύνας ἆσαι ἑῶν ἀπάνευθε τοκήων
ἀνδρὶ πάρα κρατερῷ, τοῦ ἐγὼ μέσον ἧπαρ ἔχοιμι
ἐσθέμεναι προσφῦσα· τότ’ ἂν τιτὰ ἔργα γένοιτο
παιδὸς ἐμοῦ . . .
spun with his life-thread for him [Hektor] when he was born, when I myself bore him,
to sate with his body the swiftfooted dogs, far away from his parents,
at the hands of a strong man. I wish I could eat his liver,
biting into the middle of it. Then I would pay him back for what he did
to my son . . .
Hecuba’s ghastly wish is an expression of vengeance (τότ’ ἂν τιτὰ ἔργα γένοιτο), a theme elsewhere connected to the figure of the dog, and dogs appear in her speech, feeding on the body of Hektor. This is a traditional cluster of themes, and Theognis’ dream of drinking the blood of his enemies belongs to the same stock.
νωλεμέως· ἀτὰρ αὐτὸς ἑλίσσετο ἔνθα καὶ ἔνθα.
ὡς δ’ ὅτε γαστέρ’ ἀνὴρ πολέος πυρὸς αἰθομένοιο,
ἐμπλείην κνίσης τε καὶ αἵματος, ἔνθα καὶ ἔνθα
αἰόλλῃ, μάλα δ’ ὦκα λιλαίεται ὀπτηθῆναι, {47|48}
ὣς ἄρ’ ὅ γ’ ἔνθα καὶ ἔνθα ἑλίσσετο μερμηρίζων
ὅππως δὴ μηνστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσει
without letting up; but he himself tossed and turned this way and that.
Just as when a man turns a sausage full of fat and blood
this way and that over a high-blazing fire,
and wants it to be roasted very quickly,
in this way he turned back and forth, contriving
how he might lay hands on the shameless suitors.
Here there is once more a mention of the gaster, but now it is a sausage, not the belly. Nevertheless, it is surely still evocative of hunger, especially since the man roasting this sausage is impatient for it to cook quickly: Odysseus is on fire, burning with rage and impatient to get his revenge. Moreover, the use of κύντερον, ‘more dog-like’, about the gory meal of the Cyclops picks up the theme of the dog, and even the allusion to cannibalism resonates with the themes of vengeance.
τεθνηκὼς ζωιῶι φθεγγόμενος στόματι.
dead, but calling out with a mouth that is alive.
Nagy has argued that the ‘corpse’ in this version may be an allusion to the local traditions of Megara about the corpse of Ino being washed up on Megarian shores, suggesting that it is in fact Ino who is calling Theognis {48|49} back. [34] After her fatal plunge off the Molourian rocks, Ino was believed to have emerged from the sea as the goddess Leukothea, but in Megara she also had a grave and a heroic precinct. [35] Ino and Leukothea are not easily separable, and while Leukothea was believed to aid sailors at sea, she is more than a marine goddess: her role of rescuing sailors is only one manifestation of her more fundamental role of assisting in transitions through death. [36] It is in this role that she appears in the Odyssey and rescues Odysseus from death at sea in the guise of a sea bird, aithuia, whose name is a feminine form of Aithon (Odyssey 5.337, 353).
Footnotes