Bollack, Jean. 2016. The Art of Reading: From Homer to Paul Celan. Trans. C. Porter and S. Tarrow with B. King. Edited by C. Koenig, L. Muellner, G. Nagy, and S. Pollock. Hellenic Studies Series 73. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_BollackJ.The_Art_of_Reading.2016.
6. Purifications*
God on Earth
A subversive action
The two poems: nature and religion
The new myth
Daimones male and female
Internal and citational testimony
A history of man
Works Cited
Fragments
Fragment 112
ναίετ’ ἄν’ ἄκρα πόλεος, ἀγαθῶν μελεδήμονες ἔργων,
<ξείνων αἰδοῖοι λιμένες κακότητος ἄπειροι,>
χαίρετ’· ἐγὼ δ’ ὑμῖν θεὸς ἄμβροτος, οὐκέτι θνητός
5 πωλεῦμαι μετὰ πᾶσι τετιμένος, ὥσπερ ἔοικα,
ταινίαις τε περίστεπτος στέφεσίν τε θαλείοις·
πᾶσι δ’ ἅμ’ εὖτ’ ἂν ἵκωμαι ἐς ἄστεα τηλεθάοντα,
ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξί, σεβίζομαι· οἱ δ’ ἅμ’ ἕπονται
μυρίοι ἐξερέοντες, ὅπῃ πρὸς κέρδος ἀταρπός,
10 οἱ μὲν μαντοσυνέων κεχρημένοι, οἱ δ’ ἐπὶ νούσων
παντοίων ἐπύθοντο κλύειν εὐηκέα βάξιν,
δηρὸν δὴ χαλεπῇσι πεπαρμένοι <ἀμφ’ ὀδύνῃσιν>.
O friends, who dwell in the great city of the yellow Acragas,
up in the high parts of the city, concerned with good deeds,
<respectful harbours for strangers, untried by evil,>
hail! I, in your eyes a deathless god, no longer mortal,
5 go among all, honoured, just as I seem:
wreathed with ribbons and festive garlands.
As soon as I arrive in flourishing cities I am revered
by all, men and women. And they follow at once,
in their ten thousands, asking where is the path to gain,
10 some in need of divinations, others in all sorts of diseases
sought to hear a healing oracle,
having been pierced <about by harsh pains> for too long a time. {83|84}
Fragment 115
ἀίδιον, πλατέεσσι κατεσφρηγισμένον ὅρκοις·
εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ
†ὃς καὶ† ἐπίορκον ἁμαρτήσας ἐπομώσει
5 δαίμονες οἵτε μακραίωνος λελάχασι βίοιο,
τρίς μιν μυρίας ὧρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι,
φυόμενον παντοῖα διὰ χρόνου εἴδεα θνητῶν
ἀργαλέας βιότοιο μεταλλάσσοντα κελεύθους.
αἰθέριον μὲν γάρ σφε μένος πόντονδε διώκει,
10 πόντος δ’ ἐς χθονὸς οὖδας ἀπέπτυσε, γαῖα δ’ ἐς αὐγάς
ἠελίου φαέθοντος, ὁ δ’ αἰθέρος ἔμβαλε δίνῃς·
ἄλλος δ’ ἐξ ἄλλου δέχεται, στυγέουσι δὲ πάντες.
τῶν καὶ ἐγὼ νῦν εἰμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης,
νείκεϊ μαινομένῳ πίσυνος.
There is an oracle of necessity, and ancient decree of the gods,
eternal, sealed with broad oaths:
whenever one, in his sins, stains his dear limbs with blood
… [the text is corrupt here] by misdeed swears falsely,
5 [of] he daimons [that is] who have won long-lasting life,
he wanders for thrice then thousand seasons away from the blessed ones
growing to be all sorts of forms of mortal things through time,
interchanging the hard paths of life.
For the strenth of aither pursues him into the sea,
10 and the sea spits [him] onto the surface of the earth and earth into the beams
of the blazing sun, and throws him into the eddies of the air;
and one after another receives [him], but all hate [him].
I too am now one of these, an exile from the gods and a wanderer,
trusting in mad strife.
Fragment 119
from what honour and how great a height of bliss {84|85}
Fragment 120
we came down into this roofed-in cave
Fragment 121*
ἔνθα Φόνος τε κότος τε καὶ ἄλλων ἔθνεα κηρῶν,
………………………………………………………………………
Ἄτης ἀν λειμῶνα κατὰ σκότος ἠλάσκουσιν.
αὐχμηραί τε νόσοι καὶ σήψιες ἔργα τε ῥευστά
……………………………………an unpleasant place
where there are blood and wrath and tribes of other banes
………………………………………………………………………
they wander in darkness in the meadow of Atè.
and parching diseases and rots and deeds of flux [?]
*Note: Inwood splits this into two separate fragments.
Fragment 122
Δῆρίς θ’ αἱματόεσσα καὶ Ἁρμονίη θεμερῶπις,
Καλλιστώ τ’ Αἰσχρή τε, Θόωσά τε Δηναίη τε,
Νημερτής τ’ ἐρόεσσα μελάγκουρός τ’ Ἀσάφεια
where there were Earth and Sun far-seeing
and bloody Battle and Harmony of solemn aspect
and Beauty and Ugliness and Speed and Delay
and lovely Truth and dark-haired obscurity
Fragment 123
Κινώ τ’ Ἀστεμφής τε, πολυστέφανός τε Μεγιστώ,
κἀΦορίη Σωπή τε καὶ Ὀμφαίη.
and Birth and Waning and Repose and Waking
and Movement and Stability and much-crowned Greatness
and Barrenness and Silence and Prophecy. {85|86}
Fragment 128
οὐδὲ Ζεὺς βασιλεὺς οὐδὲ Κρόνος οὐδὲ Ποσειδῶν,
ἀλλὰ Κύπρις βασίλεια ……………………….….
……………………….……………………….…………….
τὴν οἵ γ’ εὐσεβέεσσιν ἀγάλμασιν ἱλάσκοντο
5 γραπτοῖς τε ζῴοισι μύροισί τε δαιδαλεόδμοις
σμύρνης τ’ ἀκρήτου θυσίαις λιβάνου τε θυώδους,
ξουθῶν τε σπονδὰς μελίτων ῥίπτοντες ἐς οὖδας,
……………………….……………………….…………
ταύρων δ’ ἀκρήτοισι φόνοις οὐ δεύετο βωμός,
ἀλλὰ μύσος τοῦτ’ ἔσκεν ἐν ἀνθρώποισι μέγιστον,
10 θυμὸν ἀπορραίσαντας ἐέδμεναι ἠέα γυῖα.
They had no god Ares or Battle-Din,
nor Zeus the kin nor Kronos nor Poseidon;
but Kupris the queen [Aphrodite] ……….…
…………………………………………………………………
her they worshipped with pious images,
5 painted pictures and perfumes of varied odours,
and sacrifices of unmixed myrrh and fragrant frankincense,
dashing onto the ground libations of yellow honey
………………………………………………………………………
[her] altar was not wetted with the unmixed blood of bulls,
but this was the greatest abomination among men,
10 to tear out their life-breath and eat their goodly limbs.
Fragment 129
ὃς δὴ μήκιστον πραπίδων ἐκτήσατο πλοῦτον.
παντοίων τε μάλιστα σοφῶν ἐπιήρανος ἔργων·
ὁππότε γὰρ πάσῃσιν ὀρέξαιτο πραπίδεσσιν,
5 ῥεῖ’ ὅ γε τῶν ὄντων πάντων λεύσσεσκεν ἕκαστον,
καί τε δέκ’ ἀνθρώπων καί τ’ εἴκοσιν αἰώνεσσιν.
There was among them a man of exceptional knowledge,
who indeed obtained the greatest wealth in his thinking organs,
master of all kinds of particularly wise deeds;
for whenever he reached out with all his thinking organs {86|87}
5 he easily saw each of all the things which are
in ten or twenty human lifetimes.
Fragment 130
θῆρές τ’ οἰωνοί τε, φιλοφροσύνη τε δεδήει.
All were tame and gentle to men,
both beasts and birds, and loving thoughts blazed on.
Fragment 134
οὐ μὲν ἀπὸ νώτοιο δύο κλάδοι ἀίσσουσι,
οὐ πόδες, οὐ θοὰ γοῦν’, οὐ μήδεα λαχνήεντα,
ἀλλὰ φρὴν ἱερὴ καὶ ἀθέσφατος ἔπλετο μοῦνον,
φροντίσι κόσμον ἅπαντα καταΐσσουσα θοῇσιν.
For [it / he] is not fitted out in [its / his] limbs with a human head,
nor do two branches dart from [its /his] back
nor feet, nor swift knew nor shaggy genitals;
but it / he is only a sacred and ineffable thought organ
darting through the entire cosmos with swift thoughts.
Fragment 137
σφάζει ἐπευχόμενος μέγα νήπιος, οἱ δ’ ἀπορεῦνται
λισσόμενον θύοντες· ὁ δ’ αὖ νήκουστος ὁμοκλέων
σφάξας ἐν μεγάροισι κακὴν ἀλεγύνατο δαῖτα.
5 ὡς δ’ αὔτως πατέρ’ υἱὸς ἑλὼν καὶ μητέρα παῖδες
θυμὸν ἀπορραίσαντε φίλας κατὰ σάρκας ἔδουσιν.
A father lifts up his dear son, who has changed his form,
and prays and slaughters him, in great folly, and they are at a loss
as they sacrifice the suppliant. But he, on the other hand, deaf to the rebukes,
sacrificed him in his halls, and prepared himself an evil meal.
5 In the same way, a son seizes his father and the children their mother,
and tearing out their life-breath devour their own dear flesh. {87|88}
Fragment 146
καὶ πρόμοι ἀνθρώποισιν ἐπιχθονίοισι πέλονται·
ἔνθεν ἀναβλαστοῦσι θεοὶ τιμῇσι φέριστοι.
And finally they become prophets and singers and doctors
and leaders among men who dwell on earth;
thence they sprout up as gods, first in their prerogatives. {88|}
Footnotes