Tsagalis, Christos. 2008. The Oral Palimpsest: Exploring Intertextuality in the Homeric Epics. Hellenic Studies Series 29. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_TsagalisC.The_Oral_Palimpsest.2008.
Chapter 2. Χαρίεσσα and στυγερὴ ἀοιδή: The Self Referential Encomium of the Odyssey and the Tradition of the Nostoi
Physical and Notional Presence: Addressing an Absent Addressee
῾῾ὄλβιε Λαέρταο πάϊ, πολυμήχαν᾿ Ὀδυσσεῦ,
ἦ ἄρα σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν·
ὡς ἀγαθαὶ φρένες ἦσαν ἀμύμονι Πηνελοπείῃ,
κούρῃ Ἰκαρίου· ὡς εὖ μέμνητ᾿ Ὀδυσῆος,
ἀνδρὸς κουριδίου. τῷ οἱ κλέος οὔ ποτ᾿ ὀλεῖται
ἧς ἀρετῆς, τεύξουσι δ᾿ ἐπιχθονίοισιν ἀοιδήν
ἀθάνατοι χαρίεσσαν ἐχέφρονι Πηνελοπείῃ,
οὐχ ὡς Τυνδαρέου κούρη κακὰ μήσατο ἔργα,
κουρίδιον κτείνασα πόσιν, στυγερὴ δέ τ᾿ ἀοιδή
ἔσσετ᾿ ἐπ᾿ ἀνθρώπους, χαλεπὴν δέ τε φῆμιν ὀπάσσει
θηλυτέρῃσι γυναιξί, καὶ ἥ κ᾿ εὐεργὸς ἔῃσιν.᾿᾿
“Son of Laertes, shrewd Odysseus!” the soul of Agamemnon, son of Atreus,
cried. “You are a fortunate man to have won a wife of such pre-eminent virtue!
How faithful was your flawless Penelope, Icarius’ daughter! How loyally she kept
the memory of the husband of her youth! The glory of her virtue will not fade
with the years, but the deathless gods themselves will make a beautiful song for
mortal ears in honour of the constant Penelope. What a contrast with
Clytaemnestra, the daughter of Tyndareus, and the infamy she sank to when she
killed me, the husband of her youth. The song men will sing of her will be one of
detestation. She has destroyed the reputation of her whole sex, virtuous women
and all.”
The formula πολυμήχαν᾿ Ὀδυσσεῦ is attested seven times in the Iliad and 16 times in the Odyssey, localized always in the second hemistich after the penthemimeral caesura. It is preceded by the phrase διογενὲς Λαερτιάδη, thus forming a single-verse formulaic address to Odysseus. Odyssey xxiv 192 is the only case where the formula πολυμήχαν᾿ Ὀδυσσεῦ is preceded by the phrase ὄλβιε Λαέρταο πάϊ instead of διογενὲς Λαερτιάδη. [12] This is a clear case of deviation from a formulaic pattern, which is widely attested in both the Iliad and the Odyssey. This irregularity is connected to the other irregularity, that of the non sequitur between xxiv 191 and xxiv 192, which Heubeck [13] has characterized as “unusual” and Sourvinou-Inwood [14] as “nonsensical.”
The Song of Praise: Penelope and the Encomium of the Odyssey
Structure of the speech
I. Introduction (192–193)
193: (link between Odysseus and Penelope) ἦ ἄρα σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν· [21]
II. Praise of Penelope (194–198)
195: κούρῃ Ἰκαρίου· ὡς εὖ μέμνητ᾿ Ὀδυσῆος,
196: ἀνδρὸς κουριδίου. τῷ οἱ κλέος οὔ ποτ᾿ ὀλεῖται
197: ἦς ἀρετῆς, τεύξουσι δ᾿ ἐπιχθονίοισιν ἀοιδήν
198: ἀθάνατοι χαρίεσσαν ἐχέφρονι Πηνελοπείῃ,
III. Blame of Clytaemestra (199–202)
200: κουρίδιον κτείνασα πόσιν, στυγερὴ δέ τ᾿ ἀοιδή
201: ἔσσετ᾿ ἐπ᾿ ἀνθρώπους, χαλεπὴν δέ τε φῆμιν ὀπάσσει
202: θηλυτέρῃσι γυναιξί, καὶ ἥ κ᾿ εὐεργὸς ἔῃσιν.
The parallelism between the fate of Penelope and that of Clytaemestra is highlighted throughout the speech in the following ways:
b. Parts II and III of the speech have almost the same length (5:4 verses)
c. Parts II and III are symmetrically developed:
1. | κούρῃ Ἰκαρίου | Τυνδαρέου κούρη |
2. | εὖ μέμνητ | κακὰ μήσατο ἔργα |
3. | ἀνδρὸς κουριδίου | κουρίδιον … πόσιν |
4. | οἱ κλέος οὔ ποτ᾿ ὀλεῖταιοἱ | χαλεπὴν δέ τε φῆμιν |
5. | ἐπιχθονίοισιν | ἐπ᾿ ἀνθρώπους |
6. | χαρίεσσαν ἀοιδήν | στυγερὴ δέ τ᾿ ἀοιδή |
The thematic units corresponding to the above structural analysis are the following:
- Characterization of both women by their patronymics to emphasize the family element
- Good ‘memory’ (μνήμη) of Penelope vs. evil intelligence (μῆτις) of Clytaemestra
- Connection to their husbands
- Imperishable ‘fame’ (κλέος) vs. evil reputation
- Impact on mortal men
- Pleasing song versus hateful song
By presenting Penelope’s ἀρετή as paragonal and by linking it specifically with the memory of her husband Odysseus, the epic tradition of the Odyssey bestows on the daughter of Icarius κλέος that will never perish (Odyssey xxiv 196). The expression οὔ ποτ᾿ ὀλεῖται has a temporal dimension, [22] since it refers to the everlasting duration of Penelope’s κλέος. At the same time, the epic defines itself retrospectively as a divine deed and as a song of Penelope, whose persona has literally become the unfailing memory of Odysseus. [23]
The Supremacy of the Odyssey
Footnotes