Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_LordA.The_Singer_Resumes_the_Tale.1995.
4. Beowulf and Oral Epic Tradition*
Hiltibra(n)t enti Hađubrant ‖ untar heriun tuêm. {98|97}
sunufatarungo. ‖ Iro saro rihtun,
garutun sê iro gûđhamun, ‖ gurtun sih iro suert ana
helidos ubar (h)ringâ. ‖ Dô sie tô dero hiltiu ritun. [1]
I have heard this said,
that single warriors, Hildebrand and Hadubrand,
contended between two armies
of the people of the father and son. They prepared their armor,
they fixed their warshirts, they girded their swords
over the ring-mail, the heroes, as they rode to the fight. [2]
And the opening stanzas of “Vo̧lospá,” the first poem in the Codex Regius of the Old Norse Poetic Edda:
meiri oc minni, ‖ mogo Heimdalar;
vildo, at ec, Valfoðr, ‖ vel fyrtelia
forn spioll fira, ‖ þau er fremst um man.
Ec man iotna, ‖ ár um borna,
þá er forðom mic ‖ fœdda ho̧fðo;
níο man ec heima, ‖ níο íviði,
miotvið mœran ‖ fyr mold neðan. [3]
Hearing I ask ‖ from the holy races,
From Heimdall’s sons, ‖ both high and low;
Thou wilt, Valfather, ‖ that well I relate
Old tales I remember ‖ of men long ago.
I remember yet ‖ the giants of yore,
Who gave me bread ‖ in the days gone by;
Nine worlds I knew, ‖ the nine in the tree
With mighty roots ‖ beneath the mold. [4]
And, finally, the opening lines of Beowulf:
þeodcyninga, ‖ þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ‖ ellen fremedon. [5]
von heleden lobebæren ‖ von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, ‖ von weinen und von klagen,
von küener recken strîten ‖ muget ir nu wunder hœren sagen. [7]
werodes wisa, ‖ wordhord onleac:
wlanc Wedera leod, ‖ word æfter spræc,
heard under helme:
ealdum æwitan, ‖ ageaf ondsware:
frod on fyrhðe ‖ fæder reordode:
With seed-pearls and gems of a glorious hue.
His gloues gayliche gilte and grauen by þe hemmys
With graynes of rubyes full gracious to schewe.
Such a block has not been memorized, but the alliteration serves not only to knit separate parts of the first line together but also, by carrying over to the beginning of the second line, to link the two lines into a memorable couplet. I do not intend to imply that the Alliterative Morte Arthure is an oral traditional poem. Such constructions, however, do point to the fact that many of the characteristics of oral poetry can be found in it. This fact has already been abundantly documented by scholars from Ronald A. Waldron to Jean Ritzke-Rutherford and Valerie Krishna. [14]
but the waves of the sea and storms of ravening fire carry
away together the ship’s timbers and the men’s bodies.
That way the only seagoing ship to get through was Argo,
who is in all men’s minds, on her way home from Aietes;
and even she would have been driven on the great rocks that time,
but Hera saw her through, out of her great love for Jason.”
who deludes all; her feet are delicate and they step not
on the firm earth, but she walks on the air above men’s heads
and leads them astray. She has entangled others before me.
Yes, for once Zeus even was deluded, though men say
he is the highest one of the gods and mortals. Yet Hera
who is female deluded even Zeus in her craftiness
on that day when in strong wall-circled Thebe Alkmene
was at her time to bring forth the strength of Herakles.”
And Homer goes on (19.100-133) to tell the story at some length of the way in which Hera deceived her husband so that Eurystheus was born before Heracles, who thus became subject to him.
Editor’s Addendum
She concludes:
Footnotes