Dué, Casey, and Mary Ebbott. 2010. Iliad 10 and the Poetics of Ambush: A Multitext Edition with Essays and Commentary. Hellenic Studies Series 39. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Due_Ebbott.Iliad_10_and_the_Poetics_of_Ambush.2010.
The Poetics of Ambush
The Traditionality of Ambush Episodes
As we have seen in our essay “Interpreting Iliad 10: Assumptions, Methodology, and the Place of the Doloneia within the History of Homeric Scholarship,” Iliad 10, too, has met with vehement resistance and has {33|34} been categorized as “un-Homeric.” [5] In that essay and in this volume as a whole we do not deny the unusual character of the Doloneia, but we seek to propose an alternative to the usual explanations and solutions offered with respect to Iliad 10. We argue that Iliad 10 gives us our best look at an alternative type of warfare poetics, namely, the poetics of ambush. Using comparative evidence as well as what we know of the Epic Cycle and the epic tradition as a whole, we hope to show that such warfare was not construed as un-heroic and should not be viewed as un-Homeric in some way (however “Homer” is conceived); ambush is in fact a traditional theme (as defined by Albert Lord), the lokhos, with its own traditional language, sub-themes, conventions, and poetics. [6] As we will see below, polemos (what we frequently refer to as ‘conventional battle’) is also a theme, and the two are not entirely antithetical to one another. The best heroes star in both kinds of warfare. Some overlap of diction is therefore inevitable, but we will argue that polemos and lokhos each represent a distinct narrative theme that is recognizably different and compositionally independent from the other. The mechanics of the transition from one theme to the other in this very polemos-centered epic are explored below.
Polemos and Lokhos
οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναι
οὔτε λόχον δ᾽ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶν
τέτληκας θυμῷ· τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι.
whenever it comes to arming yourself for war with the rest of the warriors
or going on an ambush with the best of the Achaeans,
you don’t have the heart for it. That looks like death to you.
Edwards uses this brief passage to explore a number of oppositions, which he goes on to treat in detail. These oppositions include:
- Polemos ‘conventional battle’ and lokhos ‘ambush’
- Biē ‘force’ and mētis ‘cunning’
- Achilles and Odysseus
- Iliad and Odyssey {35|36}
Edwards makes the case that the Odyssey is unique in its privileging of ambush warfare over the traditional polemos and that the poem consistently associates this type of warfare with the traditional character of Odysseus. In the Iliad, polemos and lokhos are frequently cited as alternative forms of warfare. Edwards argues that the lokhos is a valid form of warfare in the Iliad, but it is often characterized as the resort of the weak against a promakhos anēr.
ἐκ ποταμοῦ φεύγοντι Λυκάονι, τόν ῥά ποτ᾽ αὐτὸς
ἦγε λαβὼν ἐκ πατρὸς ἀλωῆς οὐκ ἐθέλοντα
ἐννύχιος προμολών· ὃ δ᾽ ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ
τάμνε νέους ὄρπηκας, ἵν᾽ ἅρματος ἄντυγες εἶεν·
τῷ δ᾽ ἄρ᾽ ἀνώϊστον κακὸν ἤλυθε δῖος Ἀχιλλεύς.
Lykaon, as he was fleeing out of the river, whom once he himself
had led away after he captured him, unwilling as he was, from his father’s orchard,
attacking him at night. Lykaon was cutting a wild fig tree with sharp bronze,
cutting new branches to be rails of a chariot.
For him, an unexpected evil came, radiant Achilles.
Whatever distinctions may exist between the Iliad and the Odyssey, an exclusive denigration or privileging of ambush warfare is not among them. The theme of ambush, like its heroes, is much more complex and adaptable than that.
Diomedes in the polemos and in the lokhos
τέττα, σιωπῇ ἧσο, ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ·
οὐ γὰρ ἐγὼ νεμεσῶ Ἀγαμέμνονι ποιμένι λαῶν
ὀτρύνοντι μάχεσθαι ἐϋκνήμιδας Ἀχαιούς·
415τούτῳ μὲν γὰρ κῦδος ἅμ᾽ ἕψεται εἴ κεν Ἀχαιοὶ
Τρῶας δῃώσωσιν ἕλωσί τε Ἴλιον ἱρήν,
τούτῳ δ᾽ αὖ μέγα πένθος Ἀχαιῶν δῃωθέντων.
ἀλλ᾽ ἄγε δὴ καὶ νῶϊ μεδώμεθα θούριδος ἀλκῆς.
420ἦ ῥα καὶ ἐξ ὀχέων σὺν τεύχεσιν ἆλτο χαμᾶζε·
δεινὸν δ᾽ ἔβραχε χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν ἄνακτος
ὀρνυμένου· ὑπό κεν ταλασίφρονά περ δέος εἷλεν.
“Keep quiet and be persuaded to obey my words.
For I do not feel indignation toward Agamemnon who shepherds the warriors
for urging on the well-greaved Achaeans to fight.
415Radiant glory will accompany this man if the Achaeans
cut down the Trojans and take holy Ilion,
and he will have great sorrow if the Achaeans are cut down.
But come, let’s remember our fury and battle resolve.”
He spoke and leapt to the ground from his chariot together with his armor. {37|38}
420And the bronze on his chest clanged so terribly as the lord Diomedes
rose up, fear would have taken hold of even a man with an especially enduring heart.
This scene is our first extended presentation of Diomedes in the Iliad. We see him eager to distinguish himself in the front line of battle, and he is depicted as a terrifying warrior in full battle gear.
γιγνώσκων ὅ οἱ αὐτὸς ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων·
ἀλλ᾽ ὅ γ᾽ ἄρ᾽ οὐδὲ θεὸν μέγαν ἅζετο, ἵετο δ᾽ αἰεὶ
435Αἰνείαν κτεῖναι καὶ ἀπὸ κλυτὰ τεύχεα δῦσαι.
τρὶς μὲν ἔπειτ᾽ ἐπόρουσε κατακτάμεναι μενεαίνων,
τρὶς δέ οἱ ἐστυφέλιξε φαεινὴν ἀσπίδ᾽ Ἀπόλλων·
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ τὸ τέταρτον ἐπέσσυτο δαίμονι ἶσος, [10]
δεινὰ δ᾽ ὁμοκλήσας προσέφη ἑκάεργος Ἀπόλλων·
440φράζεο Τυδεΐδη καὶ χάζεο, μηδὲ θεοῖσιν
ἶσ᾽ ἔθελε φρονέειν, ἐπεὶ οὔ ποτε φῦλον ὁμοῖον
ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ᾽ ἀνθρώπων.
though he knew that Apollo himself held him in his arms.
But he had no holy fear of the great god, but he kept going
435for Aeneas, trying to kill him and strip him of his famous armor.
Three times he sprang upon him, raging to kill him,
and three times Apollo struck hard his shining shield.
But when he rushed at him like a divine force for a fourth time,
calling on him in terrifying voice Apollo who works from afar addressed him: {38|39}
440“Take thought, son of Tydeus, and withdraw, and with the gods
don’t wish to think on equal terms, since not ever can our kinds be the same,
the immortal gods and the people who walk on earth.”
The language here of three charges followed by a potential fourth is similar to that used for Patroklos during his aristeia (compare Iliad 16.702–711 and 16.784–793), where Apollo, unseen, does indeed strike the first blow in a series that will result in Patroklos’ death. The prolonged and supernatural nature of Diomedes’ aristeia marks him as one of the foremost warriors in the polemos. The way that Diomedes is introduced at the start of his aristeia likewise characterizes him as a promakhos anēr :
δῶκε μένος καὶ θάρσος, ἵν᾽ ἔκδηλος μετὰ πᾶσιν
Ἀργείοισι γένοιτο ἰδὲ κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο·
δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος ἀκάματον πῦρ
5ἀστέρ᾽ ὀπωρινῷ ἐναλίγκιον, ὅς τε μάλιστα
λαμπρὸν παμφαίνῃσι λελουμένος ὠκεανοῖο·
τοῖόν οἱ πῦρ δαῖεν ἀπὸ κρατός τε καὶ ὤμων,
ὦρσε δέ μιν κατὰ μέσσον ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο.
gave both power and boldness, so that standing out among all
the Argives he would win true fame.
From his helmet and shield she ignited an untiring fire,
5like an autumn star that shines most of all,
shines brightly having just bathed in the Okeanos.
That was how she ignited the fire from his head and shoulders,
and she stirred him toward the middle, where most of the men were rushing to battle.
Just as Diomedes is connected to Patroklos by way of traditional language in the previous passage, he is here similarly connected to Achilles, who is compared to a similar star while on the battlefield (Iliad 22.26–32). {39|40}
εἵλετο, τοῦ δ᾽ ἀπάνευθε σέλας γένετ᾽ ἠΰτε μήνης.
ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἂν ἐκ πόντοιο σέλας ναύτῃσι φανήῃ
καιομένοιο πυρός, τό τε καίεται ὑψόθ᾽ ὄρεσφι
σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ· τοὺς δ᾽ οὐκ ἐθέλοντας ἄελλαι
πόντον ἐπ᾽ ἰχθυόεντα φίλων ἀπάνευθε φέρουσιν·
ὣς ἀπ᾽ Ἀχιλλῆος σάκεος σέλας αἰθέρ᾽ ἵκανε.
Achilles took, and from it there was a far-reaching gleam, as from the moon.
As when out in the middle of the sea a gleam appears to sailors
from a burning fire, and it burns high in the mountains
at a shepherds’ station, and the sailors, against their will, by gusts of winds
are carried over the sea swarming with fish, far away from their loved ones,
so did the gleam from the shield of Achilles reach all the way up to the aether.
Fire and star images seem to be imagery of salvation, in addition to making the hero conspicuous among other heroes for his aristeia. [11] Diomedes becomes a savior for the Greeks in Achilles’ absence, but his star quickly burns out; when Achilles reenters battle in Iliad 19, the Greeks are once again in desperate need of him.
Malcom Davies is scornful of such a portrayal of these heroes. “The collaboration of Odysseus and Diomedes is Iliadic, but further from Homeric values one could hardly go than this tale of cowardly and treacherous murder […] of a fellow Greek.” [13] We need not focus here on the question of whether or not the Doloneia and the actions attributed to Diomedes in the Epic Cycle are “Homeric,” a term which is loaded with multiple assumptions about the epics and their composition. For the moment it is enough to recognize that these actions do seem to be an important part of the epic tradition. Diomedes is a stellar fighter in the polemos, but he is equally good at the lokhos.
In the epic now known as the Little Iliad, according to the summary of it by Proklos, Odysseus is instrumental in the ambush and capture of Helenos, the prophetic son of Priam, and it is Diomedes, according to Proklos, who brings back Philoctetes (whose presence was required, according to the prophecy of Helenos, for the successful capture of Troy) from Lemnos: [14]
Also narrated in the Little Iliad, according to Proklos, was the theft of the Palladion, which survives in several variant versions in which Diomedes or Odysseus or both try to get sole possession of it, each betraying the other. [15] The Palladion is of course yet another item that had been foretold to be required for the successful capture of Troy.
Homeric heroes and the lokhos
μάστακ’ ἐπεί κε λάβῃσι, κακῶς δ’ ἄρα οἱ πέλει αὐτῇ,
ὣς καὶ ἐγὼ πολλὰς μὲν ἀΰπνους νύκτας ἴαυον,
ἤματα δ’ αἱματόεντα διέπρησσον πολεμίζων
ἀνδράσι μαρνάμενος ὀάρων ἕνεκα σφετεράων.
in her bill, whenever she finds any, even if she herself fares poorly,
so I passed many sleepless nights,
and spent many bloody days in battle,
contending with men for the sake of their wives.
The days spent in bloody battle are an obvious part of Achilles’ contribution to the war effort, but just how has Achilles spent those sleepless nights? The scholia in the Townley manuscript (ad 21.37) suggest that {43|44} it is in ambush: ἐννύχιος: εἶπε γὰρ “πολλὰς μὲν ἀΰπνους νύκτας ἴαυον” (“At night: For he said ‘I passed many sleepless nights”). The Trojan youth Lykaon was one of the unfortunate warriors that Achilles came upon ennukhios ‘at night’ (Iliad 21.37) in ambush. It is in fact a comment on the word ennukhios in the passage about Lykaon at Iliad 21.37 that leads the scholiast to quote the passage in Iliad 9. [19]
It is far from clear what the scholiast means by “the rest” (οἱ δὲ λοιποὶ) here—we were not able to find a similar comment anywhere else in the scholia—but the implications of the comment are easily grasped: in some versions, Achilles took Hektor down by ambush.
270ἀλλὰ μετὰ πρώτοισι μάχην ἀνὰ κυδιάνειραν
ἵσταμαι, ὁππότε νεῖκος ὀρώρηται πολέμοιο.
ἄλλον πού τινα μᾶλλον Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων
λήθω μαρνάμενος, σὲ δὲ ἴδμεναι αὐτὸν ὀΐω.
τὸν δ᾽ αὖτ᾽ Ἰδομενεὺς Κρητῶν ἀγὸς ἀντίον ηὔδα·
275οἶδ᾽ ἀρετὴν οἷός ἐσσι· τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθαι;
εἰ γὰρ νῦν παρὰ νηυσὶ λεγοίμεθα πάντες ἄριστοι
ἐς λόχον, ἔνθα μάλιστ᾽ ἀρετὴ διαείδεται ἀνδρῶν,
ἔνθ᾽ ὅ τε δειλὸς ἀνὴρ ὅς τ᾽ ἄλκιμος ἐξεφαάνθη·
τοῦ μὲν γάρ τε κακοῦ τρέπεται χρὼς ἄλλυδις ἄλλῃ,
280οὐδέ οἱ ἀτρέμας ἧσθαι ἐρητύετ᾽ ἐν φρεσὶ θυμός,
ἀλλὰ μετοκλάζει καὶ ἐπ᾽ ἀμφοτέρους πόδας ἵζει, {45|46}
ἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει
κῆρας ὀϊομένῳ, πάταγος δέ τε γίγνετ᾽ ὀδόντων·
τοῦ δ᾽ ἀγαθοῦ οὔτ᾽ ἂρ τρέπεται χρὼς οὔτέ τι λίην
285ταρβεῖ, ἐπειδὰν πρῶτον ἐσίζηται λόχον ἀνδρῶν,
ἀρᾶται δὲ τάχιστα μιγήμεναι ἐν δαῒ λυγρῇ·
οὐδέ κεν ἔνθα τεόν γε μένος καὶ χεῖρας ὄνοιτο.
270but rather in the front lines throughout the battle that confers radiant glory
I stand my ground, whenever the strife of war has arisen.
Some other of the bronze-wearing Achaeans may have
overlooked my fighting, but I think that you yourself know it.”
Then Idomeneus the leader of the Cretans spoke back to him:
275“I know your merit, what sort of man you are—why do you need to say these things?
For if now beside the ships all of the best men [aristos] were being chosen
for an ambush—the place where the merit of men most shines through,
where the coward and the resolute man are revealed
(for the skin of the inferior man turns a different color at every turn
280and he can’t restrain the spirit in his body and keep from trembling
but he keeps shifting his weight and he sits on both feet
and the heart in his chest beats loudly
as he thinks about doom, and his teeth chatter,
whereas the skin of a brave man does not change nor is he at all
285frightened, when he first sits in an ambush of men,
but he prays to mix in mournful combat as soon as possible)—
there one could not reproach your mighty hands.”
In this exchange, there is no opposition or contradiction between Meriones’ claim and Idomeneus’ praise: instead, polemos and lokhos are complementary, and the two characterizations show that Meriones is a complete warrior who excels at both. In addition, here we see ambush {46|47} described as “the place where the merit of men most shines through, where the coward and the resolute man are revealed” (Iliad 13.277–278). We can see that it involves crouching and staying still for long periods of time, time when lesser men are overcome by their fears. Ambush requires a particular kind of courage, different from that required to fight in front in conventional battle, and one that reveals aretē most of all. Thus, rather than being “lesser” or based in “cowardice” as some modern commentators would have it, Idomeneus’ words portray ambush as type of warfare only for the anēr alkimos (Iliad 13.278).
Ἀργείων οἱ ἄριστοι, ἐμοὶ δ’ ἐπὶ πάντ’ ἐτέταλτο,
525ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν λόχον ἠδ’ ἐπιθεῖναι,
ἔνθ’ ἄλλοι Δαναῶν ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες
δάκρυά τ’ ὠμόργνυντο, τρέμον θ’ ὑπὸ γυῖα ἑκάστου·
κεῖνον δ’ οὔ ποτε πάμπαν ἐγὼν ἴδον ὀφθαλμοῖσιν
οὔτ’ ὠχρήσαντα χρόα κάλλιμον οὔτε παρειῶν
530δάκρυ’ ὀμορξάμενον· ὁ δέ με μάλα πόλλ’ ἱκέτευεν
ἱππόθεν ἐξέμεναι, ξίφεος δ’ ἐπεμαίετο κώπην
καὶ δόρυ χαλκοβαρές, κακὰ δὲ Τρώεσσι μενοίνα.
[…]
538ὣς ἐφάμην, ψυχὴ δὲ ποδώκεος Αἰακίδαο
φοίτα μακρὰ βιβᾶσα κατ’ ἀσφοδελὸν λειμῶνα,
γηθοσύνη, ὅ οἱ υἱὸν ἔφην ἀριδείκετον εἶναι.
with the best [aristos] of the Argives, and it was laid entirely upon me
525to open the door to our close-packed [pukinos] ambush or close it,
there other rulers and leaders of the Danaans
wiped away tears and their limbs trembled underneath them.
I never the whole time saw with my eyes
his fair skin turn pale or him from his cheeks
530wiping tears. Instead he especially begged me
to let him go out of the horse, and he kept feeling for the handle of his sword
and his spear heavy with bronze, and plotted evil for the Trojans.
[…]
538So I spoke, and the soul of the swift-footed Achilles
went, taking long strides through the meadow of asphodel,
rejoicing, because I had said that his son had particularly distinguished himself.
In this passage, as in other descriptions of ambush, we find that it was the “best” men who were chosen for the ambush of Troy. [28] Still, even among these best men there exists a great deal of fear during the “waiting period” before the surprise attack of an ambush. Neoptolemos distinguishes himself by not showing any of the physical manifestations of fear, just as Meriones is credited with doing in Iliad 13.
The Theme of Ambush
255Τυδεΐδῃ μὲν δῶκε μενεπτόλεμος Θρασυμήδης
φάσγανον ἄμφηκες· τὸ δ᾽ ἑὸν παρὰ νηῒ λέλειπτο·
καὶ σάκος· ἀμφὶ δέ οἱ κυνέην κεφαλῆφιν ἔθηκε
ταυρείην, ἄφαλόν τε καὶ ἄλλοφον, ἥ τε καταῖτυξ
κέκληται, ῥύεται δὲ κάρη θαλερῶν αἰζηῶν.
260Μηριόνης δ᾽ Ὀδυσῆϊ δίδου βιὸν ἠδὲ φαρέτρην
καὶ ξίφος, ἀμφὶ δέ οἱ κυνέην κεφαλῆφιν ἔθηκε
ῥινοῦ ποιητήν· πολέσιν δ᾽ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν
ἐντέτατο στερεῶς· ἔκτοσθε δὲ λευκοὶ ὀδόντες
ἀργιόδοντος ὑὸς θαμέες ἔχον ἔνθα καὶ ἔνθα
265εὖ καὶ ἐπισταμένως· μέσσῃ δ᾽ ἐνὶ πῖλος ἀρήρει.
τήν ῥά ποτ᾽ ἐξ Ἐλεῶνος Ἀμύντορος Ὀρμενίδαο
ἐξέλετ᾽ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας,
Σκάνδειαν δ᾽ ἄρα δῶκε Κυθηρίῳ Ἀμφιδάμαντι·
Ἀμφιδάμας δὲ Μόλῳ δῶκε ξεινήϊον εἶναι,
270αὐτὰρ ὃ Μηριόνῃ δῶκεν ᾧ παιδὶ φορῆναι·
δὴ τότ᾽ Ὀδυσσῆος πύκασεν κάρη ἀμφιτεθεῖσα.
τὼ δ᾽ ἐπεὶ οὖν ὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην,
βάν ῥ᾽ ἰέναι, λιπέτην δὲ κατ᾽ αὐτόθι πάντας ἀρίστους.
255To the son of Tydeus Thrasymedes who stands his ground in battle gave
a two-edged sword—for he [Diomedes] had left his at the ship—
and a shield. And on his head he placed a leather cap
of bull’s hide, without a plume or a boss, the kind which is called
a skull-cap, and it protects the head of flourishing, vigorous young men.
260Meriones gave to Odysseus a bow and a quiver
and a sword, and he placed on his head a leather cap
made of hide. On the inside many leather straps
were stretched tight, and on the outside white tusks
from a white-tusked boar were arrayed one after another,
265well and skillfully. And in the middle there was a layer of felt fastened to it.
This helmet from Amyntor of Eleon, the descendant of Ormenos,
Autolykos took, breaking into his closely fitted [pukinos] house,
and he [Autolykos] gave it to Amphidamas of Kythera to take to Skandeia.
Amphidamas gave it to Molos as a guest gift,
270and he gave it to his son Meriones to carry.
Then it surrounded and closely covered the head of Odysseus.
So when the two had put on the terrible implements of war,
they set out to go, and the two of them left there in that place all the best [aristos] men.
The armor that they wear is in many ways atypical. Most distinctive is what they wear on their heads. Diomedes and Odysseus wear leather skull-caps (κυνέην … ταυρείην … ἥ τε καταῖτυξ κέκληται—the word καταῖτυξ is used only here in extant Greek literature), and the history of Odysseus’ headgear is elaborately described: Odysseus’ own maternal grandfather Autolykos stole it and gave it away as a gift to Amphidamas, who likewise gave it as a gift to Molos, who then gave it to the Cretan Meriones, who now gives it to Odysseus along with the other weapons Odysseus will carry, a bow and quiver and sword (see the next section for more on the bow and quiver). {52|53}
Weapons of ambush
ἀγκλίνας· πρόσθεν δὲ σάκεα σχέθον ἐσθλοὶ ἑταῖροι
μὴ πρὶν ἀναΐξειαν ἀρήϊοι υἷες Ἀχαιῶν
πρὶν βλῆσθαι Μενέλαον ἀρήϊον Ἀτρέος υἱόν.
angling it, and his good comrades held their shields in front,
lest the Ares-like sons of the Achaeans rush him
before he hit Menelaos, the Ares-like son of Atreus.
When no hiding place (such as that Paris found behind the grave of Ilos or Pandaros had while hunting the goat) is available on the battlefield, one is created for the archer by the shields of his comrades. This position we also see depicted in vase painting: the archer crouching, angling his bow upwards, behind his comrades and their shields (see e.g. Louvre E 635 and Boston 01.8074, which has a “close-up” within its tondo of an archer partially hidden behind a shield, in Plates 3 and 4). The images of Achilles attacking Troilos discussed above show Achilles in much the same position (see Plate 1b). This overlap in the iconography of archery and ambush finds an analogue in the passage from the Iliad we have been discussing: Athena is reported to choose Pandaros in particular for this attack (Iliad 4.88), and we suggest that she does so {59|60} not because his moral character would make him more willing to break the truce, but rather because an archer (and Pandaros is an excellent archer; see Iliad 2.827) is perfectly suited to an ambush enacted on an open plain in broad daylight. [49]
Sensory and spatial aspects of the night
ὄρθ’ ἐπὶ σαυρωτῆρος ἐλήλατο, τῆλε δὲ χαλκὸς
λάμφ’ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διός·
were planted with the spearheads up, and far and wide the bronze
was shining, like the lightning of father Zeus.
Whatever light is available at night, from the moon or from watch- or campfires, will be reflected by the metal armor used in daytime fighting, making metal a liability on ambush or spying missions. (For how that particular liability becomes decisive in the night raid episode in Aeneid 9, see our discussion of it in our essay, “Tradition and Reception.”) These thematic elements of sight and stealth in the dark are one reason for leather helmets or other gear that seem unusual at first glance but are actually appropriate to maneuvers in the dark.
ἔλπετο γὰρ κατὰ θυμὸν ἀποστρέψοντας ἑταίρους
ἐκ Τρώων ἰέναι πάλιν Ἕκτορος ὀτρύναντος.
ἀλλ’ ὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον,
γνῶ ῥ’ ἄνδρας δηΐους, λαιψηρὰ δὲ γούνατ’ ἐνώμα
φευγέμεναι· τοὶ δ’ αἶψα διώκειν ὡρμήθησαν.
For he [Dolon] thought in his heart that it was his comrades coming to turn him back,
his comrades from the Trojans, with Hektor summoning him to come back.
But when they were a spear’s throw away or even less,
he recognized that they were enemy men, and he moved his nimble knees
to flee. But they immediately started to pursue.
Dolon’s assumption, based on the sound of someone running up behind him, that is, from the same direction he has come, is that they must be his comrades, also coming from the Trojan camp. He assumes they have come to deliver a message to abort the mission. Odysseus’ strategy cuts Dolon off from an escape route and has the added benefit of hindering {64|65} Dolon’s ability to interpret the sound of their approach correctly. Only once Diomedes and Odysseus are much closer can Dolon see that they are not his comrades at all, and he realizes his appraisal was wrong. Dolon is a swift runner (Iliad 10.316), but the fact that he stops when he hears the footsteps gives Diomedes and Odysseus an advantage in capturing him.
τὸν τρισκαιδέκατον μελιηδέα θυμὸν ἀπηύρα
ἀσθμαίνοντα· κακὸν γὰρ ὄναρ κεφαλῇφιν ἐπέστη
τὴν νύκτ’ Οἰνείδαο πάϊς διὰ μῆτιν Ἀθήνης.
from him the thirteenth he took away the honey-sweet life [thumos]
as he gasped for breath. For a bad dream stood at his head
that night, the descendent of Oineus [Diomedes], through the scheme [mētis] of Athena.
In the Venetus A manuscript, there is an obelos next to 10.497, and the corresponding scholion indicates that it is athetized “because it is paltry even in its composition [sunthesis: its connection to the previous line], and because it means but does not say that Diomedes stands by Rhesos like a dream, and because ‘through the scheme of Athena’ is vexing, for it was rather through the report of Dolon” (ἀθετεῖται, ὅτι καὶ τῇ συνθέσει εὐτελής· καὶ μὴ ῥηθέντος δὲ νοεῖται ὅτι ὡς ὄναρ ἐφίσταται τῷ Ῥήσῳ ὁ Διομήδης, καὶ τὸ <διὰ μῆτιν Ἀθήνης> λυπεῖ· μᾶλλον γὰρ διὰ τὴν Δόλωνος ἀπαγγελίαν). The intermarginal A scholion on the line notes that this line was not in the editions of either Zenodotus or Aristophanes.
ἐκ ποταμοῦ φεύγοντι Λυκάονι, τόν ῥά ποτ᾽ αὐτὸς
ἦγε λαβὼν ἐκ πατρὸς ἀλωῆς οὐκ ἐθέλοντα
ἐννύχιος προμολών· ὃ δ᾽ ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ
τάμνε νέους ὄρπηκας, ἵν᾽ ἅρματος ἄντυγες εἶεν·
τῷ δ᾽ ἄρ᾽ ἀνώϊστον κακὸν ἤλυθε δῖος Ἀχιλλεύς.
Lykaon, as he was fleeing out of the river, whom once he himself
had led away after he captured him, unwilling as he was, from his father’s orchard,
attacking him at night. Lykaon was cutting a wild fig tree with sharp bronze,
cutting new branches to be rails of a chariot.
For him, an unexpected evil came, radiant Achilles. {68|69}
Unlooked-for evil comes to Lykaon and suddenly, coming out of the darkness, that evil is Achilles. The abrupt appearance of the metaphor is an aural experience similar to the eyes finally focusing in the dark, such as when Dolon finally discerns that the men running toward him are his enemies, but only after it is too late to escape. The appositions in Iliad 21 and Iliad 10, the unlooked-for evil that suddenly appears and the bad dream that comes true, emphasize the unexpected and unseen nature of the attacks. The mental picture created is especially frightening: the emergence of the enemy from the previously empty darkness. The performance language for episodes including attacks at night, we suggest, may have developed a special use of language, this abrupt, almost jarring apposition, to recreate verbally what happens within the story visually as the enemy comes into the focus of his victim.
The ambush as a narrative pattern
ἂν δόνακας καὶ ἕλος, ὑπὸ τεύχεσι πεπτηῶτες
κείμεθα, νὺξ δ’ ἄρ’ ἐπῆλθε κακὴ βορέαο πεσόντος,
πηγυλίς·
in the reeds and the marsh, and crouching beneath our armor
we lay there, while an evil night came over us as the North wind fell,
and it was icy cold. {73|74}
A marshy or forested area provides good hiding places, and in ambush scenes in vase painting, we often see the location portrayed with plants of some kind (see Plate 1b). [68] The wooden horse is no doubt the most famous location for an ambush in the epic tradition. In the commentary below (on Iliad 10.5–9) we discuss how the place of ambush has poetic affinities with an animal’s lair in the traditional diction. The place of ambush and the animal’s lair, like the cunning that characterizes ambush, are modified by the adjective pukinos ‘close packed’ (i.e. with elements that come one right after another). Conceptually, the place of ambush and the cunning required to orchestrate an ambush are closely linked, such that the wooden horse is referred to as a pukinon lokhon (Odyssey 11.525) in what is surely a semantically loaded phrase.
φωκάων ἁλιοτρεφέων ὀλοώτατος ὀδμή·
τίς γάρ κ’ εἰναλίῳ παρὰ κήτεϊ κοιμηθείη;
that most deadly smell of the sea-raised seals.
For who would go to bed next to a monster of the sea?
Eidothea comes to their rescue again by placing ambrosia under their noses so that they can endure their wait there, hidden under the seal skins, and indeed Menelaos relates how they wait all morning with an enduring spirit (πᾶσαν δ’ ἠοίην μένομεν τετληότι θυμῷ, Odyssey 4.447). Because Proteus sleeps during the day, this ambush on a sleeping target takes place in daylight instead of the dark, but the concealment and need for endurance remains. The language of endurance, as it does here, often includes some form of the verb τλάω, which is fitting since ambush requires both endurance and daring to overcome fear and accomplish the mission. Odysseus, the champion of ambush, has not one but three distinctive epithets that can relate to this quality of endurance: πολύτλας, ταλασίφρονος, and τλήμων.
εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ’ αὐτὸν ἑλέσθαι,
πῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην,
οὗ περὶ μὲν πρόφρων κραδίη καὶ θυμὸς ἀγήνωρ
ἐν πάντεσσι πόνοισι, φιλεῖ δέ ἑ Παλλὰς Ἀθήνη.
τούτου γ’ ἑσπομένοιο καὶ ἐκ πυρὸς αἰθομένοιο
ἄμφω νοστήσαιμεν, ἐπεὶ περίοιδε νοῆσαι.
“If you are ordering me to choose a companion myself,
how could I overlook god-like Odysseus,
whose heart and audacious spirit are especially ready
for every kind of labor [ponos], and Pallas Athena loves him?
With him accompanying me even from burning fire
we could return home [nostos], since he is an expert at devising [noos].”
In the commentary on these lines, we discuss further how the qualities of the willing heart and audacious spirit are appropriate to ambush, but here we will emphasize that Diomedes says that Odysseus could get them home even from a blazing fire. And on an ambush, as on a journey, getting home is a crucial aspect of the mission. Athena, the goddess who loves both Odysseus and Diomedes, tells Diomedes during the ambush to remember his homecoming (νόστου δὴ μνῆσαι μεγαθύμου Τυδέος υἱὲ, Iliad 10.509, see also the commentary on this line). Only that way can the mission be a success.
Thematic Connections between Spying Missions, Cattle Raids, and Ambush
ὅσσοι Ὀδυσσῆος ταλασίφρονός εἰσιν ἄεθλοι·
ἀλλ’ οἷον τόδ’ ἔρεξε καὶ ἔτλη καρτερὸς ἀνὴρ
δήμῳ ἔνι Τρώων, ὅθι πάσχετε πήματ’ Ἀχαιοί.
how many ordeals there were for Odysseus with his enduring heart
But [I will tell] the following example which that powerful man did and endured/dared
in the district of the Trojans, where you Achaeans were suffering pains.
The language of endurance and daring that Helen uses to introduce the tale alerts her audience and us to the theme she will be performing: a theme of ambush, naturally starring a hero of ambush, Odysseus.
The Ambush Theme in Other Episodes
Footnotes