The Ancient Greek Hero in 24 Hours

  Nagy, Gregory. 2013. The Ancient Greek Hero in 24 Hours. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2013. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_NagyG.The_Ancient_Greek_Hero_in_24_Hours.2013. Abridged edition 2019.


Introduction to Homeric poetry

0§1. Before I delve into the 24 hours of this book, I offer an introductory essay that is meant to familiarize the reader with Homeric poetry, which is the primary medium that I will be analyzing in the first 11 hours.
0§2. Homeric poetry is a cover term for two epics, the Iliad and the Odyssey. The major part of this introduction will deal with the Iliad. [1] As I will argue, this epic of the Iliad is in and of itself the best introduction to its companion-piece, the epic of the Odyssey.
0§3. Admired through the ages as the ultimate epic, the Iliad, along with the Odyssey, was venerated by the ancient Greeks themselves as the cornerstone of their civilization. By force of its prestige, the Iliad sets the standard for the definition of the word epic: an expansive poem of enormous scope, composed in an old-fashioned and superbly elevated style of language, concerning the wondrous deeds of heroes. That these deeds were meant to arouse a sense of wonder or marvel is difficult for the modern mind to comprehend, especially in a time when even such words as wonderful or marvelous have lost much of their evocative power. Nor is it any easier to grasp the ancient Greek concept of hero (the English word is descended from the Greek), going beyond the word’s ordinary levels of meaning in casual contemporary usage.
0§4. What, then, were these heroes? In ancient Greek traditions, heroes were humans, male or female, of the remote past, endowed with superhuman abilities and descended from the immortal gods themselves. A prime example is Achilles. This, the greatest hero of the Iliad, was the son of Thetis, a sea-goddess known for her far-reaching cosmic powers.
0§5. It is clear in the epic, however, that the father of Achilles is mortal, and that this greatest of heroes must therefore be mortal as well. So also with all the ancient Greek stories of the heroes: even though they are all descended in some way or another from the gods, however many generations removed, heroes are mortals, {9|10} subject to death. No matter how many immortals you find in a family tree, the intrusion of even a single mortal will make all successive descendants mortal. Mortality, not immortality, is the dominant gene.
0§6. In some stories, true, the gods themselves can bring it about that the hero becomes miraculously restored to life after death – a life of immortality. The story of Hēraklēs, who had been sired by Zeus, the chief of all the gods, is perhaps the most celebrated instance. In Hour 1 of this book, we will examine the broad outlines of the story. But even in the case of Hēraklēs, as we will see, the hero has to die first. It is only after the most excruciating pains, culminating in his death on a funeral pyre on the peak of Mount Oeta, that Hēraklēs is at long last admitted to the company of immortals. In short, the hero can be immortalized, but the fundamental painful fact remains: the hero is not by nature immortal.
0§7. As I will argue in Hours 10 and 11, the Odyssey is an extended narrative about heroic immortalization. But this immortalization happens only on a symbolic level. As we will see, the Odyssey makes it clear that Odysseus will have to die, even if this clarification happens only in a prophecy, beyond the framework of the epic.
0§8. By contrast with heroes, the gods themselves are exempt from the ultimate pain of death. An exception that proves the rule is the god Arēs, who goes through the motions of death after he is taken off guard and wounded by the mortal Diomedes in Scroll V of the Iliad. [2] As we will see in Hour 5, there is a touch of humor in the Homeric treatment of this death scene, owing to the fact that such a “death” as experienced here by the Olympian god Arēs is only a mock death. In the world of epic, the dead seriousness of death can be experienced only by humans.
0§9. Mortality is the dominant theme in the stories of ancient Greek heroes, and the Iliad and Odyssey are no exception. Mortality is the burning question for the heroes of these epics, and for Achilles and Odysseus in particular. The human condition of mortality, with all its ordeals, defines heroic life itself. The certainty that one day you will die makes you human, distinct from animals who are unaware of their future death – and from the immortal gods. All the ordeals of the human condition culminate in the ultimate ordeal of a warrior hero’s violent death in battle, detailed in all its ghastly varieties by the poetry of the Iliad. {10|11}
0§10. This deep preoccupation with the primal experience of violent death in war has several possible explanations. Some argue that the answer has to be sought in the simple fact that ancient Greek society accepted war as a necessary and even important part of life. Others seek a deeper answer by pointing to the poet’s awe-struck sense of uncontrollable forces at work in the universe, even of a personified concept of Force itself, which then becomes, through the poet’s own artistic powers, some kind of eerie esthetic thing.
0§11. But there are other answers as well, owing to approaches that delve deeply into the role of religion and, more specifically, into the religious practices of hero worship and animal sacrifice in ancient Greece. Of particular interest is the well-attested Greek custom of worshipping a hero precisely by way of slaughtering a sacrificial animal, ordinarily a ram. A striking example is the seasonally recurring sacrifice of a black ram at the precinct of the cult hero Pelops at the site of the Olympics (Pausanias 5.13.1-2). [3]
0§12. There is broad cultural evidence suggesting that hero worship in ancient Greece was not created out of stories like that of the Iliad and Odyssey but was in fact independent of them. The stories, on the other hand, were based on the religious practices, though not always directly. There are even myths that draw into an explicit parallel the violent death of a hero and the sacrificial slaughter of an animal. For example, the description of the death of the hero Patroklos in Iliad XVI parallels in striking detail the stylized description, documented elsewhere in Homeric poetry (Odyssey iii), of the slaughter of a sacrificial heifer: in both cases, the victim is first stunned and disoriented by a fatal blow from behind, then struck frontally by another fatal blow, and then finally administered the coup de grâce. For another example, we may consider an ancient Greek vase-painting that represents the same heroic warrior Patroklos in the shape of a sacrificial ram lying supine with its legs in the air and its throat slit open (lettering next to the painted figure indicates Patroklos). [4]
0§13. Evidence also places these practices of hero worship and animal sacrifice precisely during the era when the stories of the Iliad and Odyssey took shape. Yet, curiously, we find practically no direct mention there of hero worship and very little detailed description of animal sacrifice. [5] Homeric poetry, as a medium that achieved its general appeal to the Greeks by virtue of {11|12} avoiding the parochial concerns of specific locales or regions, tended to avoid realistic descriptions of any ritual, not just ritual sacrifice. This pattern of avoidance is to be expected, given that any ritual tends to be a localized phenomenon in ancient Greece.
0§14. What sacrificial scenes we do find in the epics are markedly stylized, devoid of the kind of details that characterize real sacrifices as documented in archaeological and historical evidence. In real sacrifice the parts of the animal victim’s body correspond to the members of the body politic. The ritual dismemberment of the animal’s body in sacrifice sets a mental pattern for the idea of the reassembly of the hero’s body in myths of immortalization. Given, then, that Homeric poetry avoids delving into the details of dismemberment as it applies to animals, in that it avoids the details of sacrificial practice, we may expect a parallel avoidance of the topic of immortalization for the hero. The local practices of hero worship, contemporaneous with the evolution of Homeric poetry as we know it, are clearly founded on religious notions of heroic immortalization. [6]
0§15. While personal immortalization is thus too localized in orientation for epics, the hero’s death in battle, in all its stunning varieties, is universally acceptable. The Iliad seems to make up for its avoidance of details concerning the sacrifices of animals by dwelling on details concerning the martial deaths of heroes. In this way Homeric poetry, with its staggering volume of minutely detailed descriptions of the deaths of warriors, can serve as a compensation for sacrifice itself. [7]
0§16. Such deep concerns about the human condition are organized by Homeric poetry in a framework of heroic portraits, with those of Achilles and Odysseus serving as the centerpieces of the Iliad and Odyssey respectively.
0§17. I concentrate here on Achilles. Here is a monolithic and fiercely uncompromising man who actively chooses violent death over life in order to win the glory of being remembered forever in epic poetry (Iliad IX 413). Here is a man of unbending principle who cannot allow his values to be compromised – not even by the desperate needs of his near and dear friends who are begging him to bend his will, bend it just enough to save his own people. Here is a man of constant sorrow, who can never forgive himself for having unwittingly allowed his nearest and dearest friend, Patroklos, to take his place in battle and be {12|13} killed in his stead, slaughtered like a sacrificial animal – all on account of Achilles’ own refusal to bend his will by coming to the aid of his fellow warriors. Here is a man, finally, of unspeakable anger, an anger so intense that the poetry of the Iliad words it the same way that it words the anger of the gods, even of Zeus himself.
0§18. The gods of the Iliad express their anger actively, as in descriptions of the destructive fire unleashed by the thunderbolt of Zeus. The central hero of the Iliad at first expresses his anger passively, by withdrawing his vital presence from his own people. The hero’s anger is directed away from the enemy and toward his own people, whose king, Agamemnon, has insulted Achilles’ honor and demeaned his sense of self. This passive anger of Achilles translates into the active success of the Trojan enemy in the hero’s absence, and for now the most successful of them all is Hector, the Trojan hero who becomes the most hated opponent of Achilles. Hector’s temporary success is compared, ironically, to the destructive fire unleashed by the thunderbolt of Zeus. In this way, the passive anger of the hero translates symbolically into the active anger of the god. [8] Then, in response to the killing of Patroklos by Hector, Achilles’ anger modulates into an active phase – active no longer in a symbolic but in a real sense. The hero’s anger is redirected, away from his own people and back toward his enemy, especially toward Hector.
0§19. This new phase of Achilles’ anger consumes the hero in a paroxysm of self-destructiveness. His fiery rage plummets him into the depths of brutality, as he begins to view the enemy as the ultimate Other, to be hated with such an intensity that Achilles can even bring himself, in a moment of ultimate fury, to express that most ghastly of desires, to eat the flesh of Hector, the man he is about to kill. The Iliad is the story of a hero’s pain, culminating in an anger that degrades him to the level of a savage animal, to the depths of bestiality. This same pain, however, this same intense feeling of loss, will ultimately make the savage anger subside in a moment of heroic self-recognition that elevates Achilles to the highest realms of humanity, of humanism. At the end of the Iliad, as he begins to recognize the pain of his deadliest enemy, of the Other, he begins to achieve a true recognition of the Self. The anger is at an end. And the story can end as well.
0§20. We find the clearest statement about the subject of the Iliad in the original Greek poem’s very first word: Anger. The Greek word here is mēnis {13|14} (μῆνιν … in Iliad I 1), which is no ordinary anger: rather, it is “a feeling not separate from the actions it entails, of a cosmic sanction, of a social force whose activation brings drastic consequences on the whole community.” [9] The song of the Iliad – for at the time, poets were singers, performers, and their poems were sung – is about this anger, the doomed and ruinous anger, of the hero Achilles:

Hour 0 Text A

|1 Anger [mēnis], goddess, sing it, of Achilles son of Peleus – |2 disastrous [oulomenē] anger that made countless pains [algea] for the Achaeans, |3 and many steadfast lives [psūkhai] it drove down to Hādēs, |4 heroes’ lives, but their bodies [10] it made prizes for dogs |5 and for all birds, and the Will of Zeus was reaching its fulfillment [telos] – |6 sing starting from the point where the two – I now see it – first had a falling out, engaging in strife [eris], |7 I mean, [Agamemnon] the son of Atreus, lord of men, and radiant Achilles. |8 So, which one of the gods was it who impelled the two to fight with each other in strife [eris]? |9 It was [Apollo] the son of Leto and of Zeus. For he [= Apollo], infuriated at the king [= Agamemnon], |10 caused an evil disease to arise throughout the mass of warriors, and the people were getting destroyed.
Iliad I 1-10 [11]

The singer was following the rules of his craft in summing up the whole song, all 100,000 or so words, in one single word, the first word of the song. [12]

0§21. So also in the Odyssey, the first word, Man, tells the subject of the song. [13] There the singer calls upon the Muse, goddess of the special Memory that makes him a singer, to tell him the story of the Man, the versatile man, the {14|15} hero Odysseus, who wandered so many countless ways in his voyages at sea after his heroic exploit of masterminding the capture and destruction of Troy. The Muse is imagined as telling the singer his song, and the singer can then sing this song to others:

Hour 0 Text B

|1 That man, tell me O Muse the song of that man, that versatile [polu-tropos] man, who in very many ways |2 veered from his path and wandered off far and wide, after he had destroyed the sacred citadel of Troy. |3 Many different cities of many different people did he see, getting to know different ways of thinking [noos]. |4 Many were the pains [algea] he suffered in his heart [thūmos] while crossing the sea |5 struggling to merit [arnusthai] the saving of his own life [psūkhē] and his own homecoming [nostos] as well as the homecoming of his comrades [hetairoi]. |6 But do what he might he could not save his comrades [hetairoi], even though he very much wanted to. |7 For they perished through their own deeds of sheer recklessness, |8 disconnected [nēpioi] [14] as they were, because of what they did to the cattle of the sun-god Hēlios. |9 They ate them. So, the god [Hēlios] deprived them of their day of homecoming [nostimon]. |10 Starting from any single point of departure, O goddess, daughter of Zeus, tell me, as you have told those who came before me.
Odyssey i 1-10 [15]
0§22. In the same way in the Iliad, the singer calls upon the Muse to tell the story of the Anger, the disastrous anger, of the hero Achilles, which caused countless losses and woes for Greeks and Trojans alike in the war that culminated in the destruction of Troy.
0§23. We see from the beginnings of both the Iliad and the Odyssey that the rules of the singer’s craft extend beyond the naming of the main subject with the first word. In the original Greek of both the Iliad and the Odyssey, the first word announcing the subject – Anger, Man – is followed by a specially chosen adjective setting the mood – disastrous anger, versatile man – to be {15|16} followed in turn by a relative clause that frames the story by outlining the plot – the disastrous anger that caused countless pains, the versatile man who wandered countless ways.
0§24. The symmetry of these two monumental compositions, the Iliad and Odyssey, goes beyond their strict adherence to the rules of introducing an ancient Greek song. For they counterbalance each other throughout their vast stretches of narrative, in a steady rhythmic flow of verses known as dactylic hexameters (the Iliad contains over 15,000 of these verses and the Odyssey, over 12,000). The counterbalancing focuses on the central plot and the characterization of the principal hero in each. Achilles’ monolithic personality, that of the mightiest warrior of his era who was monumentally proud of his martial exploits and his physical prowess, is matched against the many-sidedness of Odysseus, famed for his crafty stratagems and cunning intelligence.
0§25. The symmetry of the Iliad and Odyssey goes even further: between the two of them, these two songs give the impression of incorporating most of whatever was worth retelling about the heroic age – at least from the standpoint of the Greeks in the classical period of the fifth century BCE and thereafter. The staggering comprehensiveness of these two songs is apparent even from a cursory glance. For example, the Iliad not only tells the story that it says it will tell, about Achilles’ anger and how it led to countless pains as the Greeks went on fighting it out with the Trojans and striving to ward off the fiery onslaught of Hector. It also manages to retell or even relive, though with varying degrees of directness or fullness of narrative, the entire Tale of Troy, including from the earlier points of the story-line such memorable moments as the Judgment of Paris, the Abduction of Helen, and the Assembly of Ships. More than that: the Iliad foreshadows the Death of Achilles, which does not occur within the bounds of its own plot. In short, although the story of the Iliad directly covers only a short stretch of the whole story of Troy, thereby resembling the compressed time-frame of classical Greek tragedy (Aristotle makes this observation in his Poetics), it still manages to mention something about practically everything that happened at Troy, otherwise known as Ilion. Hence the epic’s title – the Tale of Ilion, the Iliad. The Odyssey adds much more, especially about the so-called epic Cycle. It even features the story of the Trojan Horse in Scroll viii.
0§26. For the Greeks of the fifth century BCE and thereafter, the Iliad and Odyssey, these two seemingly all-inclusive and symmetrical songs, were the creation of the Master Singer called Homer, reputed to have lived centuries earlier. Homer was presumed to be contemporaneous or near-contemporaneous {16|17} with another Master Singer called Hesiod, who was credited with two other definitive symmetrical songs, the Theogony and the Works and Days. About the real Homer, there is next to nothing that we can recover from the ancient world. Nor do we have much better luck with Hesiod, except perhaps for whatever the singer says about himself in his own two songs. In the case of Homer, we do not even have this much to start with, at least not in the Iliad or the Odyssey: in neither song does the singer say anything about himself that could be construed as historical information. [16] It can even be said that there is no evidence for the existence of a Homer – and hardly that much more for the existence of a Hesiod.
0§27. What we do know for sure, however, is that the Greeks of the classical period thought of Homer and Hesiod as their first authors, their primary authors. So, it is not only for the modern reader that Homer and Hesiod represent the earliest phase of Greek literature. It is moreover a historical fact that Homer and Hesiod were eventually credited by the ancient Greeks with the very foundation of Greek literature. As I noted earlier, our primary authority for this fact is none other than the so-called Father of History himself, Herodotus, who observes in Scroll 2 (53.1-3) of his Histories that Homer and Hesiod, by way of their songs, had given the Greeks their first definitive statement about the gods. In a traditional society like that of the ancient Greeks, where the very idea of defining the gods is the equivalent of defining the society itself, this observation by Herodotus amounts to a claim that the songs of Homer and Hesiod are the basis of Greek civilization.
0§28. Who, then, was Homer? It is no exaggeration to answer that, along with Hesiod, he had become the prime culture hero of Greek civilization in the classical period of the fifth century and thereafter. It was a common practice of the ancient Greeks to attribute any major achievement of society, even if this achievement may have taken place through a lengthy period of social evolution, to the personal breakthrough of a culture hero who was pictured as having made his monumental contribution in the earliest imaginable era of the culture. Greek myths about lawgivers, for example, tended to reconstruct these figures, whether or not they really ever existed, as the originators of the sum total of customary law as it evolved through time. [17] The same sort of evolutionary model may well apply to the figure of Homer as an originator of heroic song. [18] {17|18}
0§29. The model can even be extended from Homer to Homeric song. There is evidence that a type of story, represented in a wide variety of cultures where the evolution of a song tradition moves slowly ahead in time until it reaches a relatively static phase, reinterprets itself as if it resulted from a single event. There were many such stories about Homer in ancient Greece, and what matters most is not so much the stories themselves but what they reveal about society’s need to account for the evolution of Homeric song. The internal evidence of the Homeric verses, both in their linguistic development and in their datable references, points to an ongoing evolution of Homeric song embracing a vast stretch of time that lasted perhaps as long as a thousand years, extending from the second millennium BCE. This period culminated in a static phase that lasted about two centuries, framed by a formative stage in the later part of the eighth century BCE, where the epic was taking on its present shape, and a definitive stage, in the middle of the sixth, where the epic reached its final form. [19]
0§30. The basic historical fact remains, in any case, that the figure of Homer had become, by the classical period of the fifth century BCE, a primary culture hero credited with the creation of the Iliad and Odyssey. Little wonder, then, that so many Greek cities – Athens included – claimed to be his birthplace. Such rivalry for the possession of Homer points to the increasingly widespread refinement of his identity through the cultural significance of Homeric song.
0§31. The subject of the Iliad bears witness to the cultural primacy of Homer in Greek civilization. The subject of this epic is not just the Anger of Achilles in particular and the age of heroes in general. The Iliad purports to say everything that is worth saying about the Greeks – the Hellenes, as they called themselves in the classical period. Not that the Iliad calls them Greeks. The Greeks in this song are a larger-than-life cultural construct of what they imagined themselves to have been in the distant age of heroes. These Greeks are retrojected Greeks, given such alternative Homeric names as Achaeans, Argives, Danaans, all three of which are used interchangeably to refer to these heroic ancestors whose very existence in song is for the Greeks the basis for their own self-definition as a people. It is as if the Iliad, in mirroring for the Greeks of the present an archetypal image of themselves in the past, served as an autobiography of a people.
0§32. On the surface these ancestral Greeks of the Iliad are on the offensive, attacking Troy. Underneath the surface, they are on the defensive, trying desperately to ward off the fiery onslaught of Hector, the leading Trojan hero. Here is {18|19} how the words of Hector foretell the climactic moment when his fire will reach the ships of the Achaeans:

Hour 0 Text C

|180 But when I get to the hollow ships |181 let there be some memory [mnēmosunē], in the future, of the burning fire, |182 how I will set the ships on fire and kill |183 the Argives [= Achaeans] right by their ships, confounded as they will be by the smoke. [20]
Iliad VIII 180-183 [21]
0§33. With all their ships beached on the shores of the Hellespont, marked for destruction by the threatening fire of Hector, the ancestral Greeks are vulnerable to nothing short of extinction. The Iliad makes it quite clear: if their ships burn, the Greeks will never return home, to become the seafaring people who are the present audience of the Iliad. In the Iliad, the very survival of this seafaring nation is at stake.
0§34. But what exactly is this Greek nation? The very idea of nationhood is an incongruity if we apply it to the era when the Iliad and Odyssey took shape. From the eighth through the fifth centuries BCE, as I have already noted, the geographical area that we now recognize as ancient Greece was an agglomerate of territories controlled by scores of independent and competing city-states. The most important and prestigious of these were Athens, Sparta, Argos, Thebes, and Corinth. Each city-state, or polis, was a social entity unto itself, with its own government, customary laws, religious practices, dialect. The topic of the city-state will take us, in Hours 9 10 11, to the hidden agenda of the Odyssey.
0§35. The fragmentation of Greece in this era was so pronounced that, looking back, it is hard to find genuine instances of cultural cohesion. One early example is the Olympics; another is the oracle of Apollo at Delphi; still another, and the most obvious, is the poetic legacy of Homer and Hesiod. The Homeric Iliad and Odyssey together can be viewed as a marvel of cultural synthesis, integrating the diverse institutional heritage of this plurality of city-states, this kaleidoscopic Greek-speaking world, into a unified statement of cultural identity, of civilization.
0§36. The cultural universalism of the Iliad and Odyssey can best be ap- {19|20} preciated when we consider the extent of the diversity that separated the Greek city-states from each other. Nowhere is this diversity more apparent than in the realm of religious practices. How people worshipped any given god, as we know from the historical evidence of the classical era and thereafter, differed dramatically from one city-state to another. Yet the Iliad and Odyssey spoke of the gods in a way that united the varied cultural perceptions and sensitivities of a vast variety of city-states, large and small. The religious dimensions of these gods, with Zeus, Hērā, Athena, Poseidon, and Apollo in the forefront, were destined to be shaded over by this Homeric process of synthesis, but their divine reality became highlighted as a cultural permanence in the same process. The modern reader may be struck by what seems on the surface to be a distinctly irreligious attitude of Homeric song towards the gods, but the universal cultural edifice of these gods’ lofty abode on Mount Olympus was in fact built up from a diversity of unspoken religious foundations. When Herodotus is saying that Homer and Hesiod, by way of their songs, had given the Greeks their first definitive statement about the gods, he is in effect acknowledging the Olympian synthesis that had been bestowed on civilization by Homeric and Hesiodic song. It is the history of Greek civilization, then, that the Homeric Iliad and Odyssey define.
0§37. To say that an epic like the Iliad is about the Greeks and what it is to be a Greek is not far from saying that the Iliad is about Achilles. We have already seen how this hero, as the very first words of the song make clear, is the focal point of the Iliad. Given the importance of the Iliad to the Greeks, we may interpret this single fact to mean that Achilles is also a focal point of Greek civilization. Just how important he is, however, can be illustrated beyond the testimony of Homeric song. Let us take for example an inherited custom connected with the premier social event for all Greeks, the festival of the Olympics. We know from ancient sources that a traditional ceremony inaugurating this seasonally recurring Panhellenic festival centers on Achilles: on an appointed day when the Games are to begin, the local women of Elis, the site where the Olympics were held, fix their gaze on the sun as it sets into the Western horizon – and begin ceremonially to weep for the hero (Pausanias 6.23.3). [22]
0§38. The prestige accorded by ancient Greek civilization to the figure of Achilles, and the strong emotional attachment that goes with it, is worthy of our attention especially because modern readers, both men and women, young {20|21} and old, often find themselves relatively unresponsive to this sullen and darkly brooding hero. Few today feel empathy for his sorrow, which the hero of the Iliad himself describes as an everlasting one. The modern reader finds it much easier to feel empathy for Hector, the champion hero of the Trojans. In Iliad VI, Hector’s heart-wrenching farewell to his wife and small son, soon to become his widow and orphan, is often singled out by modern readers as the most memorable scene of the entire epic. For the ancient Greeks as well, we may be sure, the figure of Hector evoked empathy. The difference, however, is that for them, the pathos of Hector resembles most closely the pathos of Achilles himself. Just as Hector’s death evokes the sorrow of unfulfilled promise, even more so does the death of Achilles.
0§39. While Hector is the idealized husband and father cut down in his prime, Achilles is the idealized bridegroom, sensual in his heroic beauty and likewise doomed to an untimely death. In the songs of Sappho, as we will see in Hour 5, it is Achilles who figures as the ultimate bridegroom. The very mention of him in song conjures up the picture of a beautiful plant that is cut down at the peak of its growth. This is how his own mother sings of Achilles in Scroll XVIII of the Iliad, in a beautiful song of lament that prefigures the hero’s untimely death:

Hour 0 Text D

|54 Ah me, the pitiful one! Ah me, the mother, so sad it is, of the very best. |55 I gave birth to a faultless and strong son, |56 the very best of heroes. And he shot up [anedramen] equal [īsos] to a seedling [ernos]. |57 I nurtured him like a shoot in the choicest spot of the orchard, |58 only to send him off on curved ships to Troy, to fight Trojan men. |59 And I will never be welcoming him |60 back home as returning warrior, back to the House of Peleus. |61 And as long as he lives and sees the light of the sun, |62 he will have sorrow [akh-nutai], and though I go to him I cannot help him.
Iliad XVIII 54-62 [23] {21|22}
0§40. All the wistful beauty of sorrow for a life cut short comes back to life in song, and that song of the hero’s mother extends into a song that becomes the Iliad itself, as we will see in Hours 3 and 4. For the culture of the Greeks was, and still is, a song culture. [24] For them, to weep is to sing a lament, and the sorrow, in all its natural reality of physically crying and sobbing, is not at all incompatible with the art of the song: it flows into it.
0§41. If we consider the evocative power that we can sometimes find in even the simplest contemporary popular tunes about the sorrows of war and death, we will have at least something to compare with the emotional and esthetic response to Achilles in the song culture of the ancient Greek world. Thinking of Achilles leads to beautiful sad songs. As we recall the detail about the institutionalized weeping of the local women at the commencement of the Olympics, we may note that this act of weeping was considered an act of singing – or keening. In the words of the fifth-century poet Pindar, the keening of the Muses, the ‘Maidens of Helicon’, over the dead Achilles extends into the song of the present. I preview here the words of Pindar, which I will analyze in some detail when we reach Hour 4:

Hour 0 Text E

|56 Even when he [= Achilles] died, the songs did not leave him, |57 but the Maidens of Helicon [= the Muses] stood by his pyre and his funeral mound, |58 and, as they stood there, they poured forth a song of lamentation [thrēnos] that is famed far and wide. |59 And so it was that the immortal gods decided |60 to hand over the man, genuine [esthlos] as he was even after he had perished [phthi-n-ein] [25] in death, to the songs of the goddesses [= the Muses].
Pindar Isthmian 8 lines 56-60 [26]
0§42. The sadness of Achilles’ song is of course a necessity of tradition, just as the hero’s death, his mortality, is necessary. The hero, the story of the hero, cannot be complete if he lives on. For in death the hero wins the ultimate prize {22|23} of life eternal in song. As Achilles himself declares, his heroic death will transcend the fleeting beauty of earthbound life:

Hour 0 Text F

|410 My mother Thetis, goddess with silver steps, tells me that |411 I carry the burden of two different fated ways [kēres] leading to the final moment [telos] of death. |412 If I stay here and fight at the walls of the city of the Trojans, |413 then my safe homecoming [nostos] will be destroyed for me, but I will have a glory [kleos] that is imperishable [aphthiton] [27] . |414 Whereas if I go back home, returning to the dear land of my forefathers, |415 then it is my glory [kleos], genuine [esthlon] as it is, that will be destroyed for me, but my life force [aiōn] will then |416 last me a long time, and the final moment [telos] of death will not be swift in catching up with me.
Iliad IX 410-416 [28]
0§43. The Greek word kleos, which translates here as ‘glory’, conventionally refers to the glory of song, while aphthiton or ‘imperishable’ evokes the idea of a vitality that animates the universe. [29] The hero’s glory in song, then, unlike the hero, will never die. For Achilles, as we will see in Hour 4, the song of kleos will remain forever alive in the civilization that sings his glorious epic.
0§44. For Odysseus, as we will see in Hour 9, no such choice needs to be made. The song of his homecoming, his nostos, will be the same thing as his kleos. Like the kleos of Achilles, the kleos of Odysseus – and of Penelope – will be sung for all time, as we hear it proclaimed at the end of the Odyssey.
0§45. But how was Homeric poetry transmitted, supposedly for all time? A crucial aspect of Homeric transmission (and we will see more about this later on, in Hour 7e) was the tradition of performing the Iliad and the Odyssey at a seasonally recurring festival in Athens. The festival was the Great Panathenaia, celebrated every four years in mid August, and the performers of Homeric poetry at this festival were professional reciters known as rhapsōidoi or ‘rhapsodes’. {23|24} An important source of information about the classical phase of this Homeric tradition is Plato’s Ion, a dialogue named after a virtuoso rhapsode who was active in the late fifth century BCE and who specialized in performing the Homeric Iliad and Odyssey. In Plato’s Ion (535d), we see a vivid description of the rhapsode Ion in the act of performing Homeric poetry before an audience of more than 20,000 at the Great Panathenaia. What I find especially remarkable about this description is the highlighting of moments when the audience, supposedly all 20,000 of them, reacts to climactic moments in the narration of the Iliad and Odyssey. At these moments, they all break down and weep as they visualize the saddest things they are hearing – or feel their hair stand on end as they visualize the most terrifying things. I said visualize here because the word for ‘audience’ in the original wording of Plato’s Ion is theōmenoi, which literally means ‘spectators’ or, better, ‘visualizers’:

Hour 0 Text G

{Socrates is speaking:} Hold it right there. Tell me this, Ion – respond to what I ask without concealment. When you say well the epic verses and induce a feeling of bedazzlement [ekplēxis] for the spectators [ theōmenoi ] – as you sing of Odysseus leaping onto the threshold and revealing himself to the suitors and pouring out the arrows at his feet, or of Achilles rushing at Hector, or something connected to the pitiful things about Andromache or Hecuba or Priam – are you then in your right mind, or outside yourself? Does your mind [psūkhē], possessed by the god [enthousiazein], suppose that you are in the midst of the actions you describe in Ithaca or Troy, or wherever the epic verses have it? [30]
Plato Ion 535b-c [31]
0§46. From the standpoint of Aristotle’s Poetics (1449b24-28), the audience at such climactic moments of Homeric narration is experiencing the primal emotions of phobos, ‘fear’, and eleos, ‘pity’. And, as we see from the words of {24|25} Plato’s Ion, the performer of Homeric poetry brings to life these climactic moments of fear and pity as he retells the story. There he is, standing on an elevated platform and gazing down upon a sea of faces in the audience. His eyes seek out and find contact with their eyes, and now the audience can all react simultaneously to the rhapsode’s Homeric performance. Looks from eyes filled with tears alternate with looks of terror or even sheer wonder as the story of Homeric song oscillates from one emotion to another. Here is the way the rhapsode describes his audience:

Hour 0 Text H

As I look down at them from the platform on high, I see them, each and every time, crying or looking terrified, filled with a sense of wonder at what is being retold.
Plato Ion 535e [32]
0§47. Yes, the songs of Achilles and Odysseus were ever being retold, nurtured by the song culture that had generated them. But even beyond the song culture, beyond Greek civilization, the epic lives on even in our time, and the wonder of it all is that one of its heroes himself foretold it. {25|26}

Footnotes

[ back ] 1. This introduction to Homeric poetry is based on an essay I wrote (Nagy 1992) to introduce the “Everyman’s Library” 1992 edition of Robert Fitzgerald’s translation of the Homeric Iliad.
[ back ] 2. I deliberately said “Scroll V” of the Iliad, not “Book V.” My intent is to drive home the reality of the “scrolls” or “rolls” of papyrus on which the “books” of the Homeric Iliad and Odyssey were written in the ancient world. Here and everywhere, I number the “books” of the Iliad in upper-case roman numerals and the corresponding “books” of the Odyssey in lower-case roman numerals.
[ back ] 3. PH 123 = 4§10, with further references and commentary.
[ back ] 4. This painting, along with another related painting, is analyzed by Tarenzi 2005, who makes major improvements on the earlier interpretations of Griffiths 1985 and 1989.
[ back ] 5. There are, however, a number of indirect references to hero cult: Nagy 2012b.
[ back ] 6. More in Nagy 2012b.
[ back ] 7. PH 143 = 5§13n40
[ back ] 8. BA 321-338 = 20§§5-19.
[ back ] 9. Muellner 1996:8. This word mēnis has been thoroughly and perceptively analyzed in Muellner’s book. Another important book on anger in Homeric poetry is Walsh 2005.
[ back ] 10. The word for ‘body’ here is autos, which means literally ‘self’. So, the bodies of the heroes who were killed in the Trojan War are the heroes ‘themselves’. By contrast, the psūkhai ‘lives’ of the heroes that are driven down to Hādēs are not the heroes ‘themselves’. After death, psūkhē ‘life’ is no longer the ‘self’.
[ back ] 11. |1 Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος |2 οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε |3 πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν |4 ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν |5 οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή, |6 ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε |7 Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος ᾿Αχιλλεύς. |8 Τίς τάρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; |9 Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός· ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς |10 νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί.
[ back ] 12. Muellner 1996:9. Albert Lord (1960) used the words singer and song in his definitive study of oral poetics.
[ back ] 13. The Greek word here is anēr (ἄνδρα … in Odyssey i 1).
[ back ] 14. On the meaning of nēpios as ‘disconnected’, see the Core Vocabulary.
[ back ] 15. |1 ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ |2 πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε· |3 πολλῶν δ’ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, |4 πολλὰ δ’ ὅ γ’ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν, |5 ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. |6 ἀλλ’ οὐδ’ ὧς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ· |7 αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο, |8 νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο |9 ἤσθιον· αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ. |10 τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.
[ back ] 16. In the Homeric Hymn to Apollo, however, the speaker who presents himself as Homer in this hymn has much to say that is parallel to what the speaker of the Hesiodic Theogony says about himself. See Nagy 2009a.
[ back ] 17. Nagy 1985:32 = §13.
[ back ] 18. HQ 29-63.
[ back ] 19. HQ 41-43.
[ back ] 20. Commentary in BA 335 = 20§16.
[ back ] 21. |180 ἀλλ’ ὅτε κεν δὴ νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσι γένωμαι, |181 μνημοσύνη τις ἔπειτα πυρὸς δηΐοιο γενέσθω, |182 ὡς πυρὶ νῆας ἐνιπρήσω, κτείνω δὲ καὶ αὐτοὺς |183 Ἀργείους παρὰ νηυσὶν ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ.
[ back ] 22. BA 9 = Introduction §17; also BA 114 = 6§26.
[ back ] 23. |54 ὤ μοι ἐγὼ δειλή, ὤ μοι δυσαριστοτόκεια, |55 ἥ τ’ ἐπεὶ ἂρ τέκον υἱὸν ἀμύμονά τε κρατερόν τε |56 ἔξοχον ἡρώων· ὃ δ’ ἀνέδραμεν ἔρνεϊ ἶσος· |57 τὸν μὲν ἐγὼ θρέψασα φυτὸν ὣς γουνῷ ἀλωῆς |58 νηυσὶν ἐπιπροέηκα κορωνίσιν Ἴλιον εἴσω |59 Τρωσὶ μαχησόμενον· τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις |60 οἴκαδε νοστήσαντα δόμον Πηλήϊον εἴσω. |61 ὄφρα δέ μοι ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο |62 ἄχνυται, οὐδέ τί οἱ δύναμαι χραισμῆσαι ἰοῦσα.
[ back ] 24. On this term song culture, I offer a critical analysis in PH 19 = 1§5n7.
[ back ] 25. In Hour 4, I will elaborate on the word phthi-n-ein in the sense of ‘perish’ and even ‘wilt’.
[ back ] 26. |56 τὸν μὲν οὐδὲ θανόντ’ ἀοιδαὶ <ἐπ>έλιπον, |57 ἀλλά οἱ παρά τε πυρὰν τάφον θ’ Ἑλικώνιαι παρθένοι |58 στάν, ἐπὶ θρῆνόν τε πολύφαμον ἔχεαν. |59 ἔδοξ’ ἦρα καὶ ἀθανάτοις, |60 ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις θεᾶν διδόμεν.
[ back ] 27. In Hour 4, I will elaborate on the meaning of aphthiton as ‘imperishable’ and, in some specialized contexts, as ‘unwilting’.
[ back ] 28. |410 μήτηρ γάρ τέ μέ φησι θεὰ Θέτις ἀργυρόπεζα |411 διχθαδίας κῆρας φερέμεν θανάτοιο τέλος δέ. |412 εἰ μέν κ’ αὖθι μένων Τρώων πόλιν ἀμφιμάχωμαι, |413 ὤλετο μέν μοι νόστος, ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται· |414 εἰ δέ κεν οἴκαδ’ ἵκωμι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν, |415 ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν |416 ἔσσεται, οὐδέ κέ μ’ ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείη.
[ back ] 29. More in Hour 4 about such an evocation.
[ back ] 30. Commentary in HC 417-418, 447-449 = 3§§143-144, 199-200.
[ back ] 31. ΣΩ. Ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ, ὦ Ἴων, καὶ μὴ ἀποκρύψῃ ὅτι ἄν σε ἔρωμαι· ὅταν εὖ εἴπῃς ἔπη καὶ ἐκπλήξῃς μάλιστα τοὺς θεωμ έ νους, ἢ τὸν Ὀδυσσέα ὅταν ἐπὶ τὸν οὐδὸν ἐφαλλόμενον ᾄδῃς, ἐκφανῆ γιγνόμενον τοῖς μνηστῆρσι καὶ ἐκχέοντα τοὺς ὀιστοὺς πρὸ τῶν ποδῶν, ἢ Ἀχιλλέα ἐπὶ τὸν Ἕκτορα ὁρμῶντα, ἢ καὶ τῶν περὶ Ἀνδρομάχην ἐλεινῶν τι ἢ περὶ Ἑκάβην ἢ περὶ Πρίαμον, τότε πότερον ἔμφρων εἶ ἢ ἔξω {c} σαυτοῦ γίγνῃ καὶ παρὰ τοῖς πράγμασιν οἴεταί σου εἶναι ἡ ψυχὴ οἷς λέγεις ἐνθουσιάζουσα, ἢ ἐν Ἰθάκῃ οὖσιν ἢ ἐν Τροίᾳ ἢ ὅπως ἂν καὶ τὰ ἔπη ἔχῃ;
[ back ] 32. καθορῶ γὰρ ἑκάστοτε αὐτοὺς ἄνωθεν ἀπὸ τοῦ βήματος κλάοντάς τε καὶ δεινὸν [ back ] ἐμβλέποντας καὶ συνθαμβοῦντας τοῖς λεγομένοις.