Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Nagy.Homer_the_Preclassic.2009.
Epilegomena: A preclassical text of Homer in the making
Eⓢ1. Reconstructing Homer forward in time
Eⓢ2. The Peisistratean Recension and beyond
δῆμος Ἐρεχθῆος καὶ τρὶς ἐπηγάγετο,
τὸν μέγαν ἐν βουλαῖς [9] Πεισίστρατον ὃς τὸν Ὅμηρον
ἤθροισα σποράδην τὸ πρὶν ἀειδόμενον·
5 ἡμέτερος γὰρ κεῖνος ὁ χρύσεος ἦν πολιήτης
εἴπερ Ἀθηναῖοι Σμύρναν ἐπῳκίσαμεν.
Three times was I tyrant [of Athens], and three times was I expelled
by the people of Erekhtheus [= the Athenians]. Three times did they bring me in [as tyrant],
me, Peisistratos, great in counsel. I was the one who took Homer
and put him all together. Before that, he used to be sung in a scattered state [sporadēn].
5 You see, he was our golden citizen [politēs],
if it is true that we the Athenians colonized [= made an apoikia of] Smyrna.
Eⓢ3. Asiatic and Helladic receptions of Homer
Eⓢ4. A spokesman for all Hellenes
Eⓢ5. Homer’s split personality
Eⓢ6. A prototype for Homer, Hesiod, and Orpheus
Eⓢ7. Homeric Koine
Eⓢ8. Homerus Auctus
Eⓢ9. Hesiod as a contemporary of Homer
μέλπομεν, ἐν νεαροῖς ὕμνοις ῥάψαντες ἀοιδὴν,
Φοῖβον Ἀπόλλωνα χρυσάορον, ὃν τέκε Λητώ.
sang-and-danced [melpein], stitching together [rhaptein] a song in new humnoi,
making Phoebus Apollo the subject of our song, the one with the golden weapon, the one born of Leto.
Eⓢ10. Orpheus as a precursor of Hesiod and Homer
Eⓢ11. Orpheus as a neoteric
Eⓢ12. Orpheus in the era of the Peisistratidai
θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα.
nurture, she who is the daughter of Zeus, but the life-giving earth gave birth to him.
Eⓢ13. Selective adjustment of repertoire
Eⓢ14. The poetics and politics of the Homerus Auctus
Eⓢ15. The Shield of Achilles and the Homerus Auctus
Eⓢ16. The ideology of cosmos and imperium in Homer through the ages
Eⓢ17. The Ring of Minos as a symbol of cosmos and imperium
- Polycrates was hardly the only model for the Peisistratidai to follow in promoting the idea of cosmos and imperium. There were other models as well, as represented by the Ionian tyrant Thrasyboulos of Miletus (Herodotus 1.20–22, 5.92ζ-η). As we saw earlier, the city of Miletus dominated the Ionian Dodecapolis, a federation that was older and formerly more prestigious than the rival federation of the Delian League. The Ionian Dodecapolis was relevant to Polycrates of Samos, since the island-state of Samos was one of the twelve members of this federation. It was also relevant to the Homēridai of Chios, since the island-state of Chios was likewise one of the twelve members. And it was even more relevant to the Peisistratidai of Athens, for two reasons. First, the city of Athens claimed to be the metropolis or ‘mother city’ of the twelve Ionian cities of the Dodecapolis. Second, the genealogy of the founders of the Dodecapolis was linked to the genealogy claimed by the Peisistratidai, since their common ancestor was thought to be Neleus of Pylos. [88] This figure of Neleus was a symbol in his own right—a symbol likewise going all the way back to the Bronze Age. [89]
- The Ring of Polycrates, as a traditional story, was linked not only to the myth of the Ring of Minos. It was linked also to stories of rings possessed by oriental {362|363} despots. The prime example comes from Plato. It is the Ring of Gyges, which empowered Gyges to become invisible at will: using this ring, Gyges overthrew the previous dynasty of the Lydians, thus becoming founder of the Lydian dynasty that culminated in the kingship of Croesus (Republic 2.359d–360b, 10.612b). [90] The Ring of Gyges can be linked to another ring of Asiatic provenience in Plato’s repertoire: in the Ion (536b), Socrates refers to Orpheus, Musaeus, and Homer as three First Poets pictured as three First Rings attracting other rings with their magnetic power, and the source of this power is a magnetic stone that shares its name with the city of Magnesia-at-Sipylus in Asia Minor. As we see in Plato’s Ion (533d), the magnetic power of the Magnesian Stone is a metaphor for the poetic power of the Muse in linking Homer to the Homeric rhapsode and his audience.
- The orientalism associated with the Ring of Polycrates fits the historical context of his empire. The royal imperialism of Ionian tyrants like Polycrates was shaped by a lengthy prehistory of close contacts between the Greeks of Asia Minor and the Lydian empire, which was later to be replaced by the Persian empire (in 547 BCE). Even the Greek usage of the word turannos ‘tyrant’ is relevant, since it represents the Lydian word for ‘king’. [91] What we see in the Greek usage of the word turannos is an orientalizing of the very concept of royal imperialism. A most fitting symbol of this orientalized concept was the figure of Croesus himself as king of the Lydians, whom Herodotus pictures as the prototype of an imperial tyranny that strongly resembled the power of the Athenian empire: like the Athenians, as Herodotus goes out of his way to emphasize, the Lydians deprived Hellenic states of their freedom by making them tributaries of their empire (1.5.3–1.6.3). [92]
- Linking the Ring of Polycrates of Samos to the Ring of Gyges of Lydia is the would-be Ring of Croesus. The story is told in the Life of Aesop (G 81–100). At a meeting of the assembly of the people of Samos, where a debate is raging over who should get the dēmosion daktulion ‘ring of the people’ (G81: here the noun is in the neuter), an eagle swoops down upon the assembled crowd, snatches the ring, and flies off with it; then it flies back and drops it into the lap of a slave (G 82). Aesop interprets this omen, referring to the ring as the daktulios stratēgikos, that is, the ‘ring of the lawmaker’ (G 91: here the noun is in the masculine) [93] and advising the people of Samos to resist a demand made by the tyrant Croesus that the state of Samos must become a tributary of the Lydian empire (G 92–94). By way of telling the people of Samos a fable, Aesop persuades them to heed his {363|364} advice and refuse the demand of Croesus (G 94–95). The tyrant, cheated out of ruling over Samos, is thus implicitly deprived of the ‘ring of the lawmaker’. Angry over his loss, Croesus threatens the people of Samos with military invasion unless they surrender Aesop to him as a hostage (G 95–98). Aesop reacts by telling the people of Samos another fable, which persuades the Samians not to surrender Aesop as a hostage to the Lydians; but then Aesop voluntarily journeys to the palace of Croesus and voluntarily surrenders himself as hostage to the tyrant (G 98–99). There he proceeds to tell further fables, which secure his own freedom from the tyrant and, in addition, the freedom of the people of Samos, who then proceed to enter into an equitable alliance with the Lydians (G 98–100). [94]
- Such orientalized concepts of royal imperialism stemming from a predemocratic era persisted even into the democratic era of the Athenian empire. A case in point is the Skēnē or ‘Tent’ of the Great King of Persia, reconfigured as the Odeum of Pericles in the Athens of Pheidias and Pericles. As I argue in Chapter 4 of the twin book Homer the Classic, this monumental building was a most fitting venue for spectacular events of state that highlighted the wealth, power, and prestige of the Athenian empire in the era of the democracy. Chief among these events was the performance of the Homeric Iliad and Odyssey in the Odeum of Pericles on the occasion of the festival of the Panathenaia.
Eⓢ18. The Shield of Achilles as a symbol of cosmos and imperium
κνημῖδας μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε
370 καλὰς ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας·
δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν.
ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ὤμοισιν βάλετο ξίφος ἀργυρόηλον
χάλκεον· αὐτὰρ ἔπειτα σάκος μέγα τε στιβαρόν τε
εἵλετο, τοῦ δ’ ἀπάνευθε σέλας γένετ’ ἠΰτε μήνης.
375 ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἐκ πόντοιο σέλας ναύτῃσι φανήῃ
καιομένοιο πυρός, τό τε καίεται ὑψόθ’ ὄρεσφι
σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ· τοὺς δ’ οὐκ ἐθέλοντας ἄελλαι
πόντον ἐπ’ ἰχθυόεντα φίλων ἀπάνευθε φέρουσιν·
ὣς ἀπ’ Ἀχιλλῆος σάκεος σέλας αἰθέρ’ ἵκανε
He [= Achilles] put it [= his armor] on, the gifts of the god, which Hephaistos had made for
him with much labor.
370 First he put around his legs the shin guards,
beautiful ones, with silver fastenings at the ankles.
Next he put around his chest the breastplate,
and around his shoulders he slung the sword with the nails of silver,
a sword made of bronze. Next, the Shield, great and mighty,
he took, and from it there was a gleam [selas] from afar, as from the moon, {366|367}
375 or as when, at sea, a gleam [selas] to sailors appears
from a blazing fire, the kind that blazes high in the mountains
at a solitary station [stathmos], as the sailors are carried unwilling by gusts of wind
over the fish-swarming sea [pontos], far away from their loved ones.
So also did the gleam [selas] from the Shield of Achilles reach all the way up to the aether.
τῷ ἴκελον οἷόν ποτ’ ἐνὶ Κνωσῷ εὐρείῃ
Δαίδαλος ἤσκησεν καλλιπλοκάμῳ Ἀριάδνῃ.
ἔνθα μὲν ἠΐθεοι καὶ παρθένοι ἀλφεσίβοιαι
ὀρχεῦντ’ ἀλλήλων ἐπὶ καρπῷ χεῖρας ἔχοντες.
595 τῶν δ’ αἳ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἳ δὲ χιτῶνας
εἵατ’ ἐϋννήτους, ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ·
καί ῥ’ αἳ μὲν καλὰς στεφάνας ἔχον, οἳ δὲ μαχαίρας
εἶχον χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων.
οἳ δ’ ὁτὲ μὲν θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι
600 ῥεῖα μάλ’, ὡς ὅτε τις τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν
ἑζόμενος κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν·
ἄλλοτε δ’ αὖ θρέξασκον ἐπὶ στίχας ἀλλήλοισι.
πολλὸς δ’ ἱμερόεντα χορὸν περιίσταθ’ ὅμιλος
τερπόμενοι· μετὰ δέ σφιν ἐμέλπετο θεῖος ἀοιδὸς
605 φορμίζων· δοιὼ δὲ κυβιστητῆρε κατ’ αὐτοὺς
μολπῆς ἐξάρχοντ o ς ἐδίνευον κατὰ μέσσους. [96]
590 The renowned one [= Hephaistos], the one with the two strong arms,
pattern-wove [poikillein] [97] in it [= the Shield] a khoros. [98] {367|368}
It [= the khoros] was just like the one that, once upon a time in far-ruling Knossos,
Daedalus made for Ariadne, the one with the beautiful tresses [plokamoi].
There were young men there, [99] and girls who are courted with gifts of cattle,
and they all were dancing with each other, holding hands at the wrist.
595 The girls were wearing delicate dresses, while the boys were clothed in khitons
well woven, gleaming exquisitely, with a touch of olive oil.
The girls had beautiful garlands [stephanai], while the boys had knives
made of gold, hanging from knife-belts made of silver.
Half the time they moved fast in a circle, with expert steps,
600 showing the greatest ease, as when a wheel, solidly built, is given a spin by the hands
of a seated potter, who is testing it whether it will run well.
The other half of the time they moved fast in straight lines, alongside each other.
And a huge assembly stood around the place of the khoros, which evokes desire,
and they were all delighted. And in their midst sang-and-danced [melpesthai]
a divine singer,
605 playing on the phorminx. And two special dancers among them
were swirling as he led [ex-arkhein] the singing and dancing [molpē] in their midst.
Eⓢ19. Ten centuries of Homeric transmission
Eⓢ20. Homer the poet of kings
carmina nostra move. Iovis est mihi saepe potestas
dicta prius; cecini plectro graviore Gigantas
sparsaque Phlegraeis victricia fulmina campis.
nunc opus est leviore lyra; puerosque canamus
dilectos superis inconcessisque puellas
ignibus attonitas meruisse libidine poenam.
Starting from Zeus [= Jupiter], O Muse [= Kalliope], my mother [108] (for all things yield to the kingship of Zeus),
bring motion to my songs. Often has the power of Zeus [= Jupiter] by me
been told before. I have sung the Giants as I strummed the strings [of my lyre] to a heavier tune,
and [I have sung] victorious thunderbolts scattered all over the Phlegraean fields.
But now there is need for strumming with a lighter touch on the lyre. Let me sing boys {375|376}
loved by the gods up above, and girls who, with unnatural
fires smitten, pay the penalty for their lust. [109]
Eⓢ21. From Homer the Preclassic to Homer the Classic
τοιοῦδ’, οἷος ὅδ’ ἐστί, θεοῖσ’ ἐναλίγκιος αὐδήν.
5 οὐ γὰρ ἐγώ γέ τί φημι τέλος χαριέστερον εἶναι
ἢ ὅτ’ ἐϋφροσύνη μὲν ἔχῃ κάτα δῆμον ἅπαντα,
δαιτυμόνες δ’ ἀνὰ δώματ’ ἀκουάζωνται ἀοιδοῦ
ἥμενοι ἑξείης, παρὰ δὲ πλήθωσι τράπεζαι
σίτου καὶ κρειῶν, μέθυ δ’ ἐκ κρητῆρος ἀφύσσων
10 οἰνοχόος φορέῃσι καὶ ἐγχείῃ δεπάεσσι·
τοῦτό τί μοι κάλλιστον ἐνὶ φρεσὶν εἴδεται εἶναι.
This is indeed a beautiful thing, to listen to a singer [aoidos]
such as this one [= Demodokos], the kind of singer that he is, comparable to the gods in
the way he speaks [audē],
5 for I declare, there is no outcome [telos] that has more pleasurable beauty [kharis]
than the moment when the spirit of festivity [euphrosunē] [114] prevails throughout the
whole community [dēmos]
and the people at the feast [daitumones], throughout the halls, are listening to the
singer [aoidos]
as they sit there—you can see one after the other—and they are sitting at tables that are filled
with grain and meat, while wine from the mixing bowl is drawn
10 by the one who pours the wine and takes it around, pouring it into their cups. {380|381}
This kind of thing, as I see it in my way of thinking, is the most beautiful thing in the whole
world.
Footnotes