Acosta-Hughes, Benjamin, Elizabeth Kosmetatou, and Manuel Baumbach, eds. 2004. Labored in Papyrus Leaves: Perspectives on an Epigram Collection Attributed to Posidippus (P.Mil.Vogl. VIII 309). Hellenic Studies Series 2. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_AcostaHughesB_etal_eds.Labored_in_Papyrus_Leaves.2004.
18. “Drownded in the Tide”: The Nauagika and Some “Problems” in Augustan Poetry [1]
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who once was handsome and tall as you.
The Archytas Ode (Horace, Odes I 28)
Λεώφαντοϲ ϲπουδῆι, καὐτὸϲ ἐπειγόμενοϲ
ὡϲ ἂν ἐπὶ ξείνηϲ καὶ ὁδοιπόροϲ· ἀλλ᾿ ἀποδοῦναι
Λεωφάντι μεγάλην μικκὸϲ ἐγὼ χάριτα.
“I died in a shipwreck and was mourned and buried
hurriedly by Leophantus, as too he was hastening
like a traveler in a foreign land. But I am too small
to give great thanks in return to Leophantus.” [9]
AB 89 B Third-person narration by text on stone or reader |
AB 90 A1 Third-person narration, no text/stone; focalization of swimmer (ὁρώμενον) |
AB 91 C1 Address to reader/passerby by text/stone; deceased in third person [16] |
AB 92 A Third-person narration, no text/stone |
AB 93 D Address to earth/sea to cover lightly/return to shore |
AB 94 E First-person narration by deceased |
1-20 F Address to deceased (Frischer) |
E1 Apostrophe by deceased (Nisbet-Hubbard) |
21–22 E First-person narration by deceased |
23–36 C Address to passerby by deceased |
Propertius III 7: Epigrams or Elegy?
per te immaturum mortis adimus iter;
tu vitiis hominum crudelia pabula praebes;
semina curarum de capite orta tuo.
tu Paetum ad Pharios tendentem lintea portus5
obruis insano terque quaterque mari.
nam dum te sequitur, primo miser excidit aevo
et nova longinquis piscibus esca natat.
nec pote cognatos inter humare rogos,10
sed tua nunc volucres astant super ossa marinae,
nunc tibi pro tumulo Carpathium omne mare est.
quae spolia ex illo tanta fuere tibi?
aut quidnam fracta gaudes, Neptune, carina?15
portabat sanctos alveus ille viros.
mater in ore tibi est? non habet unda deos.
nam tibi nocturnis ad saxa ligata procellis
omnia detrito vincula fune cadunt.20
quae notat Argynni poena Athamantiadae.
hoc iuvene amisso classem non solvit Atrides,
pro qua mactatast Iphigenia mora.
Paetum sponte tua, vilis harena, tegas;
et quotiens Paeti transibit nauta sepulcrum,
dicat ‘et audaci tu timor esse potes.’
ista per humanas mors venit acta manus.30
terra parum fuerat fatis, adiecimus undas:
fortunae miseras auximus arte vias.
quid meritum dicas, cui sua terra parum est?
ventorumst, quodcumque paras: haud ulla carina35
consenuit, fallit portus et ipse fidem.
ut tibi succedat, vix semel esse potest.
saxa triumphalis fregere Capherea puppes,
naufraga cum vasto Graecia tracta salo est.40
paulatim socium iacturam flevit Ulixes,
in mare cui soliti non valuere doli.
verbaque duxisset pondus habere mea,
viveret ante suos dulcis conviva Penates,45
pauper, at in terra nil nisi fleret opes.
noluit hoc Paetus, stridorem audire procellae
et duro teneras laedere fune manus,
sed thyio thalamo aut Oricia terebintho
effultum pluma versicolore caput.50
Paetus ut occideret, tot coiere mala.
hunc parvo ferri vidit nox improba ligno,
et miser invisam traxit hiatus aquam.
cum moribunda niger clauderet ora liquor:
‘di maris Aegaei quos sunt penes aequora, venti,
et quaecumque meum degravat unda caput,
quo rapitis miseros primae lanuginis annos?
attulimus longas in freta vestra manus.60
ah miser alcyonum scopulis affligar acutis!
in me caeruleo fuscina sumpta deo est.
at saltem Italiae regionibus evehat aestus:
hoc de me sat erit si modo matris erit.’
subtrahit haec fantem torta vertigine fluctus;65
ultima quae Paeto voxque diesque fuit.
et tu, materno tacta dolore, Theti;
vos decuit lasso supponere bracchia mento:
non poterat vestras ille gravare manus.70
ante fores dominae condar oportet iners.
Palinurus (Virgil, Aeneid V 833–71, VI 337–83)
vexit me violentus aqua; vix lumine quarto
prospexi Italiam summa sublimis ab unda.
paulatim adnabam terrae; iam tuta tenebam,
ni gens crudelis madida cum veste gravatum
prensantemque uncis manibus capita aspera montis
ferro invasisset praedamque ignara putasset.
nunc me fluctus habet versantque in litore venti.
per genitorem oro, per spes surgentis Iuli,
eripe me his, invicte, malis: aut tu mihi terram365
inice, namque potes, portusque require Velinos;
aut tu, si qua via est, si quam tibi diva creatrix
ostendit (neque enim, credo, sine numine divum
flumina tanta paras Stygiamque innare paludem),
da dextram misero et tecum me tolle per undas,370
sedibus ut saltem placidis in morte quiescam.”
ναύτηϲ, νηχ̣ο̣μ̣έ[νωι δ᾿ ἦν ] ε̣ν̣τ̣ι φυγή·
τὸν γὰρ ἐπαμ[ ]α̣ δαίμων
νηχόμενον [ ̣]̣ϲ.
on board but [ … ]noeis escaped by swimming.
[Coming to his rescue] a god wrapped [him up as he gently] swam
[and saved him from the ice-cold sea]. [32]
Aeneid V | Aeneid VI |
• Somnus throws P. overboard | • No divine actor present |
• Calm sea | • Stormy sea |
• Aeneas thinks it an accident | • Aeneas speaks of divine cause |
• Event occurs between Sicily and Italy | • Virgil speaks of Libyco cursu |
• The trip lasts just one night | • P. tells of swimming for three nights |
multa gemens casuque animum concussus amici:
“o nimium caelo et pelago confise sereno, 870
nudus in ignota, Palinure, iacebis harena.”
qui Libyco nuper cursu, dum sidera servat,
exciderat puppi mediis effusus in undis.
prodigiis acti caelestibus, ossa piabunt
et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent,380
aetern umque locus Palinuri nomen habebit.”
Conclusion
Footnotes
δείδω μή μ᾿ ἐξαῦτις ἀναρπάξασα θύελλα
πόντον ἐπ᾿ ἰχθυόεντα φέρηι βαρέα στενάχοντα, 420
ἠέ τί μοι καὶ κῆτος ἐπισσεύηι μέγα δαίμων
ἐξ ἁλός, οἷά τε πολλὰ τρέφει κλυτὸς Ἀμφιτρίτη·