Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_Nagy.Greek_Mythology_and_Poetics.1990.
Chapter 9. Phaethon, Sappho’s Phaon, and the White Rock of Leukas: “Reading” the Symbols of Greek Lyric
ἐκπρεπὴς τὼς ὥπερ αἴτις
ἐν βοτοῖς στάσειεν ἵππον παγὸν ἀεθλοφόρον καναχάποδα
τῶν ὑποπετριδίων ὀνείρων
outstanding, as when someone
sets among grazing beasts a horse,
well-built, a prize-winner, with thundering hooves,
from out of those dreams underneath the rock.
ἠδὲ παρ’ Ἠελίοιο πύλας καὶ δῆμον ὀνείρων
and past the Gates of the Sun and the District of Dreams.
This interpretation has been rejected by Denys Page, who argues: “The reference to [Odyssey] xxiv 11f is irrelevant; nothing is said there about dreams living ‘under rocks’.” [1] Instead, Page follows the Etymologicum Magnum (783.20), where we read ὑποπτεριδίων ‘sustained by wings’, so that the wondrous horse being described would be something ‘out of winged dreams’; in support of this interpretation, Page adduces passages where dreams are represented as winged beings (e.g. Euripides Hecuba 70). [2] All the same, Page retains the reading ὑποπετριδίων in his edited text, so that we are left to assume some sort of ad hoc metathesis of ὑποπετριδίων to ὑποπτεριδίων, as if the local Laconian dialectal pronunciation of the word for ‘wing’ were petr– rather than pter-. Other experts, though hesitantly, go along with the interpretation ‘under rocks’, allowing for some vague notion of dreams abiding underneath some mysterious rock in the Laconian poetic imagination. [3] In the most accessible chrestomathy of Greek lyric, the editor chooses to take ὑποπετριδίων at face value: “the dreams are those of siestas taken underneath a shady rock’. [4]
Hades himself is the pulártēs ‘gate-closer’ (Iliad VIII 367, etc.). In short, the thematic associations of Púlos imply that the Gate of the Sun is also the Gate of the Underworld, and thus we have a parallel to the context of Ἠελίοιο πύλας ‘Gates [púlai] of the Sun’ in xxiv 12. Accordingly, a Homeric expression like πύλας Ἀίδαο περήσειν ‘pass by the gates of Hades’ (V 646; cf. XXIII 71) implies that the psūkhaí ‘spirits’ of the dead traverse to the nuclei-world through the same passage traveled by the sun when it sets.
τὸν ὑπέρκομπον θηρῶσα Φάον’
οἰστρῶντι πόθῳ ῥῖψαι πέτρας
ἀπὸ τηλεφανοῦς. ἀλλὰ κατ’εὐχὴν
σήν, δέσποτ’ ἄναξ, εὐφημείσθω
τέμενος πέρι Λευκάδος ἀκτῆς
hunting down the proud Phaon,
to throw herself, in her goading desire, from the rock
that shines from afar. But now, in accordance with your sacred utterance,
lord king, let there be silence throughout the sacred precinct of the head-land of Leukas.
πέτρης ἐς πολιὸν κῦμα κολυμβῶ μεθύων ἔρωτι
Rock into the dark waves do I dive, intoxicated with lust.
The second is from satyr drama:
πάντων Κυκλώπων <μὴ> ἀντιδοὺς βοσκήματα [18]
ῥῖψαί τ’ ἐς ἅλμην Λευκάδος πέτρας ἄπο
ἅπαξ μεθυσθεὶς καταβαλών τε τὰς ὄφρυς.
ὡς ὅς γε πίνων μὴ γέγηθε μαίνεται
in return for drinking one cup [of that wine]
and throw myself from the white rock into the brine,
once I am intoxicated, with eyebrows relaxed.
Whoever is not happy when he drinks is crazy.
The name Skironites again conjures up the theme of Theseus, son of Poseidon, and his plunge from the white rocks of Skyros. [34] This Attic myth is parallel to the Thessalian myth of Skúphios ‘Skyphios’:
There is a further report about this first horse ever:
πέτρης ἐς πολιὸν κῦμα κολυμβῶ μεθύων ἔρωτι
Rock into the dark waves do I dive, intoxicated with lust.
The theme of jumping is overt, and the theme of sexual relief is latent in the poetry, [37] while the situation is reversed in the myth. In the poem the unconsciousness comes from what is likened to a drunken stupor; in the myth it comes from sleep. [38] As for the additional theme of a horse in the myth, we consider again the emblem of Hagesikhora’s charms, that {233|234} wondrous horse of Alcman’s Laconian fantasy, who is ‘from those dreams under the Rock’, τῶν ὐποπετριδίων ὀνείρων (PMG 1.49).
μαστοῦ τε δραγμὸς καὶ παρεσκευασμένου
ψαῦσαι χεροῖν λειμῶνος, ὀρχηστύς θ’ ἄμα
κακῶν τε λῆστις
to grab the breast and touch with both hands
the meadow [39] that is made all ready. And there is dancing and
forgetting [lêstis] of bad things,
Again, we see the theme of sexual relief and the key concept lêstis ‘forgetting’.
κῦμα τᾶς Ἀδριηνᾶς
ἀκτᾶς Ἠριδανοῦ θ’ ὕδωρ,
ἔνθα πορφύρεον σταλάσ-
σουσ’ εἰς οἶδμα τάλαιναι
κόροι Φαέθοντος οἴκτῳ δακρύων
τὰς ἠλεκτροφαεῖς αὐγάς
of the Adriatic headland and the water of Eridanos,
where the wretched girls, in sorrow for Phaethon,
pour forth into the seething swell
their shining amber rays of tears.
βοσκομένη λειμῶνι παρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο
as she was grazing in a meadow on the banks of the stream Okeanos. {238|239}
There survives a variant reading for Ὠκεανοῖο ‘Okeanos’ in this passage, namely, Ἠριδανοῖο ‘Eridanos’. We may note the thematic parallelism of Ōkeanós/Ēridanós here with the Thoríkios pétros ‘Leap Rock’: [57] wondrous horses were born at, either place, and the name Skīrōnī́tēs conjures up a mythical White Rock. [58]
- Aphrodite abducts Phaethon, Theogony 990: anereipsamènē ‘snatching up’
- Eos abducts Kephalos, Euripides Hippolytus 455: anḗrpasen ‘snatched up’
- Eos abducts Tithonos, Hymn to Aphrodite 218: hḗrpasen ‘snatched’
- Eos abducts Kleitos, Odyssey xv 250: hḗrpasen ‘snatched’
- Eos abducts Orion, Odyssey v 121: héleto ‘seized’ {242|243}
Not only bere but also in every other Homeric attestation of anēreípsanto ‘snatched up’ besides Iliad XX 234, the notion ‘gusts of wind’ serves as subject of the verb. When Penelope bewails the unknown fate of the absent Telemachus, she says that it was thúellai ‘gusts of wind’ that anēreípsanto ‘snatched up’ her son (Odyssey iv 727). When Telemachus bewails the unknown fate of the absent Odysseus, he says that it was hárpuiai ‘snatching winds, Harpies’ that anēreípsanto ‘snatched up’ his absent father (i 241). The identical line is used when Eumaios bewails the unknown fate of his absent master Odysseus (xiv 371 ) .
οἴχοιτο προφέρουσα κατ’ ἠερόεντα κέλευθα, {243|244}
ἐν προχοῇς δὲ βάλοι άψορρόου Ὠκεανοῖο
carry me off, taking me down the misty paths,
and may it plunge me into the streams of the backward flowing Okeanos.
As precedent for being snatched up by a gust of wind and cast down into the Okeanos, she invokes the fate of Pandareos’ daughters:
We may compare the use of anélonto ‘seized’ here with that of héleto ‘seized’ when Eos abducts Orion (Odyssey v 121). After further elaboration in the story of the daughters of Pandareos, the central event is presented with the following words:
τοὺς ἔτεκε Ζεφύρῳ ἀνέμῳ ἅρπυια Ποδάργη
βοσκομένη λειμῶνι παρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο
Their father was the wind Zephyros and the mother who conceived them was the Harpy [hárpuia ‘snatching wind’] Podarge [Podárgē =‘bright/swift of foot’], {244|245}
as she was grazing in a meadow on the banks of the stream Okeanos. [69]
- A. —⏔—⏔— | θυγάτηρ Διός | —⏑⏑—⏓ 6 times
- B. —⏑ Διὸς θυγάτηρ | ⏔—⏔—⏑⏑—⏒ 8 times
- C. —⏔—⏔—⏑ | Διὸς θυγάτηρ ⏑⏑—⏓ 18 times
We see from this scheme that it is cumbersome for the meter to accommodate the name of Eos, Ἠώς, in a position contiguous with these epithets. Thus it is not surprising that Eos is not combined with these epithets anywhere in attested Greek epic, despite the comparative evidence that such a combination had once existed, as we see from the survival of the Indic cognates divá(s) duhitár– and duhitár–divás in the Rig–Veda.
- D. *—⏔—⏔—⏔— | θυγάτηρ Διὸς Ἠώς
And yet, when Ἠώς ‘Dawn’ occupies the final portion of the hexameter and when it is preceded by an epithet with the metrical shape ⏑⏑—⏑⏑, this epithet is regularly ῥοδοδάκτυλος ‘rosy-fingered’ (or ‘rosy-toed’), not θυγάτηρ Διός = thugátēr Diós ‘Daughter of Zeus’. I infer that the epithet θυγάτηρ Διός = thugátēr Diós ‘Daughter of Zeus’ in position D must have been ousted by the fixed epithet ῥοδοδάκτυλος ‘rosy-fingered’, as in the familiar verse {247|248}
From the standpoint of comparative analysis, then, Aphrodite is a parallel of Eos in epic diction. Furthermore, from the standpoint of internal analysis, Aphrodite is a parallel of Eos in epic theme. Just as Eos abducts Tithonos (Hymn to Aphrodite 218), Kleitos (Odyssey xv 250), Orion (v 121), and Kephalos (Euripides Hippolytus 455), so also Aphrodite abducts Phaethon (Theogony 990). When Aphrodite seduces Anchises, she herself cites the abduction of Tithonos by Eos for an actual precedent (Hymn to Aphrodite 218-238), as we have already seen. Throughout the seduction episode, Aphrodite is called Diòs thugátēr ‘Daughter of Zeus’ (Hymn to Aphrodite 81, 107, 191).
We may note that Lámpos, the name of her other horse, is also associated with the notion of brightness. [79] There is a striking parallel in the Rig–Veda: Sūrya the sun-god is called the ‘bright horse’, śvetám…áśvam, of the dawn-goddess Uṣas (7.77.3; cf. 7.78.4).
In the Epic Cycle the lover of Klymene is not Helios but “Kephalos son of Deion” (Κεφάλῳ τῷ Δηίονος Nostoi F 4 Allen), [128] a figure whose name matches that of Kephalos son of Deioneus, the one who leapt from the white rock of Leukas (Strabo 10.2.9 C452) and who hails from Thorikos (Apollodorus 2.4.7). [129]
For the mystical meaning of an–ágō as ‘bring back the light and life [from {258|259} the dead]’, I cite the contexts of this verb in Hesiod Theogony 626 (εἰς φάος ‘into the light’), Plato Republic 521c (εἰς φῶς ‘tο light’), Aeschylus Agamemnon 1023 (τῶν φθιμένων ‘from the realm of the dead’), and so on. [134]
τὸν κασί]γνητον δ[ό]τε τυίδ’ ἴκεσθα[ι
κὤσσα Ϝ]οι θύμῳ κε θέλῃ γενέσθαι
πάντα τε]λέσθην
come back here unharmed,
and that however many things he wishes in his spirit [thūmós] to happen
may all be accomplished [verb teléō , passive]
……
σε θέᾳ σ’ ἰκέλαν ἀρι-
γνώτᾳ, σᾷ δὲ μάλιστ’ ἔχαιρε μόλπᾳ
……
ε]ὔμαρ[ες μ]ὲν οὐ[κ] ἄ[μ]μι θέαισι μόρ-
φαν ἐπή[ρατ]ον ἐξίσω-
σθαι
……
you, a likeness of the well-known goddess.
And it is in your song and dance that she delighted especially.
……
It is not easy for us
to become equal in lovely shape
to the goddesses
τὸ λά⌊μπρον ἔρως [136] ἀελίω καὶ τὸ κά⌋λον λέ⌊λ⌋ογχε
and lust for the sun has won me brightness and beauty. [137]
From Oxyrhynchus Papyri 1787 we can see that these two verses come at the end of a poem alluding to mythical topics. According to Lobel and Page, verses 19 and following refer to Tithonos (F 58 LP). Be that as it may, we do see images about growing old, with hair turning white and the knees losing their strength (Sappho F 58.13-15 V). The fragmentary nature of the papyrus prevents certainty about the speaker and the speaker’s predicament, but somebody is feeling helpless, asking rhetorically what can be done, and bemoaning some impossibility (58.17-18). Also, the Lesbian Eos is mentioned: βροδόπαχυν Αὔων ‘rosy-armed Dawn’ (58.19).
Footnotes
In the vulgate, at Iliad XXIII 331-333, the image of two white rocks propped up on a tree trunk is described as either a sêma ‘tomb’ or a nússa ‘turning post’ belonging to a past generation (quoted at p. 215). Instead of the two verses 332-333, describing the alternative of a turning post, Aristarchus reads the following single verse:
In the Tabulae Heracleenses (DGE no. 62.19), 144), skîros designates a rocky area unfit for planting, on which trees grow wild. For a useful discussion of words formed with skīr-, see Robert 1885.