Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_WalshT.Fighting_Words_and_Feuding_Words.2005.
Chapter 11. The Culture and Poetics of Χόλος in the Iliad
The first three examples use the verb péssō, to indicate the bodily process of digestion, [18] which indicates that, based on the terms of the metaphor, khólos is being taken as a kind of food. Using Lakoff and Johnson (1980, 25-32), I view this as the kind of metaphor, where “our experience of physical objects and substances provides a further basis for understanding” (25). In this case, the metaphor anger is food conceptualizes an emotion by referring to features of the entity or substance, food, continued as it is in the fourth example (Il. 16.203), where the food metaphor is even more explicit. [19]
This group presents a coherent view of anger as being a kind of food that has certain attributes of culinary entities in early Greek culture, but not all of them. Thus, although anger can be seen as having taste, as being consumed in the body, which it enters from the outside, and as coming in different types and being either nutritive or poisonous, the system makes no attempt to elaborate the metaphor to include the concept of “meal” or “sacrifice,” so important to the typical experience of consuming food in the Homeric poems. [21] Instead, only certain aspects of the category “food” are appropriated and elaborated to understand in directly experiential terms what otherwise would be a purely abstract notion, khólos or “anger.”
ὠμὸν βεβρώθοις Πρίαμον Πριάμοιό τε παῖδας
ἄλλους τε Τρῶας, τότε κεν χόλον ἐξακέσαιο.
Here the digestive metaphor is picked up by bebrṓthois, and we have a pair of metaphors working together:
The body thus presents itself, in a manner consistent with the food metaphor (used explicitly a little later in this same passage), as a container for khólos. [22] Thus, khólos is conceptualized as part of a process whereby it enters the body and is consumed; alternatively, instead of being consumed and, hence, becoming less and less, it can increase, as in these examples:
οἰδάνει ἐν στήθεσσι νόον
In both cases, however we view the differences accounting for kradíē, nóon, and stḗthea, it is inside the body that khólos swells. [23] Since, through the digestive metaphor, khólos is inside the body, its increase will manifest itself as swelling.
τὴν ἐθέλω, ὅθι τοι φίλοι ἀνέρες ἐγγεγάασι,
μή τι διατρίβειν τὸν ἐμὸν χόλον, ἀλλά μ’ ἐᾶσαι·
“Grind down” is more appropriate as a translation for diatríbein than the usual “delay” for which there is no good parallel in the Homeric diction for khólos. [24] But keeping in mind the curative metaphor, consider the passages where we find highlighted the literal meaning of tríbō and related forms:
ὀξὺ βέλος περιπευκές, ἀπ’ αὐτοῦ δ’ αἷμα κελαινὸν
νίζ’ ὕδατι λιαρῷ, ἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν {210|211}
χερσὶ διατρίψας, ὀδυνήφατον, ἥ οἱ ἁπάσας
ἔσχ᾽ ὀδύνας· τὸ μὲν ἕλκος ἐτέρσετο, παύσατο δ’ αἷμα.
Here Patroclus, standing in for Machaon and Podaleirios, tends to the wounded Eurypylus by applying the standard techniques of Homeric health care that include surgery (támne makhaírēi, “cut it out with a knife”), antisepsis (níz’ hudati liarôi “he washed it with warm water”), and herbal medicine (epì dè rhízan bále pikrḗn), “he applied thereon a bitter root”) derived by “grinding” (diatrípsas) the herb, here with his hands. [25] For tríbō, the sense of grinding or wearing away is also present in a simile from Iliad 20:
ὡς δ’ ὅτε τις ζεύξῃ βόας ἄρσενας εὐρυμετώπους
τριβέμεναι κρῖ λευκὸν ἐυκτιμένῃ ἐν ἀλώῇ,
ῥίμφά τε λέπτ’ ἐγένοντο βοῶν ὑπὸ πόσσ’ ἐριμύκων,
Here the notion of transformation by grinding is applied to grain, as it was to medicinal herbs, so that we can reliably see -tribō as indicating an action that is used metaphorically by Zeus in his speech to Hera by way of its connections with different kinds of vegetable matter.
- Anger is food:
- Food is prepared by grinding natural material, such as grain.
- Anger is disease:
- Medicine used to treat the disease is prepared by grinding.
In this latter case, we can see that the connection between
khólos
- and disease is elaborated metonymically, rather than metaphorically. That a plant used to treat an illness is ground up to make a medicine implies that the act of grinding up is part of the treatment of the disease. Thus, treating the disease “grinds it up,” so that finally, to treat
khólos
- is to “grind it up.” So to “grind one’s
khólos
- ” can {211|212} mean to cure it. This notion then is coherent both with the medicinal and with the digestive part of the metaphorical system for
khólos
- .
αὐτίκ’ ἄρ’ εἰς οἶνον βάλε φάρμακον, ἔνθεν ἔπινον,
νηπενθές τ’ ἄχολόν τε, κακῶν ἐπίληθον ἁπάντων.
ὃς τὸ καταβρόξειεν, ἐπὴν κρητῆρι μιγείη,
οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν,
οὐδ’ εἴ οἱ κατατεθναίη μήτηρ τε πατήρ τε,
οὐδ’ εἴ οἱ προπάροιθεν ἀδελφεὸν ἢ φίλον υἱὸν
χαλκῷ δηιόῳεν, ὃ δ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῷτο.
Here, our approach to the conceptual system that houses khólos provides a motivation at the level of diction and meaning for the only occurrence of α- privative with khólos. Since khólos takes conceptual depth from the realms of nutrition and from medicine, khólos provides the link between Helen’s phármakon, “drug,” and the drink the company thinks it is enjoying. [26] That a drinking potion can have magical properties may well be cross-cultural, but the collocation of the two substances (medicinal herbs and comestibles) with the notion of khólos (the anger of the warrior) is bound to the intricate conceptual web displayed in Homeric poetry for khólos. [27]
ἄψορρον δ’ ἄρα κῦμα κατέσσυτο καλὰ ῥέεθρα.
Since in the Homeric poems fire has a particular relationship to anger (“anger and fire are inseparably associated,” Whitman 1958, 130), [28] khólos comes into play with the phraseology of fire, as we see in Odysseus’s report to Agamemnon of the embassy’s failure to get Achilles to quench his wrath:
κεῖνός γ᾽ οὐκ ἐθέλει σβέσσαι χόλον, ἀλλ’ ἔτι μᾶλλον
πιμπλάνεται μένεος, σὲ δ’ ἀναίνεται ἠδὲ σὰ δῶρα.
That khólos takes the place of fire in Odysseus’s metaphor is clear from passages like katà d’ ésbesen aithómenon pûr (Il. 16.293), “and he put out the flaming fire,” where Patroclus quenches the fire that is about to engulf the ships, and Héphaistos dè katésbese thespidaès pûr (Il. 21.381), “and Hephaestus quenched the fiercely blowing fire,” where Hephaestus quenches the fire that threatens the river Scamander.
ἤ ῥ’ ἐθέλει νήεσσιν ἀλεξέμεναι δήιον πῦρ,
ἦ ἀπέειπε, χόλος δ’ ἔτ’ ἔχει μεγαλήτορα θυμόν;
Odysseus’s response draws in the figure of “quenching fire” in a way that picks up the connection of khólos to fire (Il. 9.677-79, quoted above). Achilles’ refusal to quench his anger is thus linked to his refusal to help the Achaeans, a {213|214} refusal resulting in the literal setting of fires that threaten their nóstos. [31] Achilles, after all, specifically uses the image of the burning ships to mark a promised reentry into the war:
πρίν γ’ οἱὸν Πριάμοιο δαḯφρονος, Ἕκτορα δῖον,
Μυρμιδόνων ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθαι
κτείνοντ’ Ἀργείους, κατά τε σμῦξαι πυρὶ νῆας.
This explicit statement—essentially a compromise position between his and his khólos—is communicated to Agamemnon only metaphorically by Odysseus. What is important to remember is fire’s relationship to the activity of the warrior, specifically Hector’s attack on the ships and huts. [32]
κωκυτῷ τ’ εἴχοντο καὶ οἰμωγῇ κατὰ ἄστυ,
τῷ δὲ μάλιστ’ ἄρ’ ἔην ἐναλίγκιον, ὡς εἰ ἅπασα
Ἴλιος ὀφρυόεσσα πυρὶ σμύχοιτο κατ’ ἄκρης.
Given such stark examples of the importance of fire to the thematics of aggression in the Iliad, khólos, as the most frequent word for heroic wrath, often comes into play with notions of fire. For example, we can return to the beginning of Phoenix’s speech, where he collates the fire that threatens the Achaean existence with Achilles’ khólos:
βάλλεαι, οὐδέ τι πάμπαν ἀμύνειν νηυσὶ θοῇσι
πῦρ ἐθέλεις ἀίδηλον, ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ . . .
Now this khólos phrase was found in position 11, in the formula khólos émpese thumôi. It occurs four times (once in a doublet):
Il. 14.207 εὐνῆς καὶ φιλότητος, ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ. = 14.306
Il. 16.206 αὖτις, ἐπεί ῥά τοι ὧδε κακὸς χόλος ἔμπεσε θυμῷ.
ὅππως δὴ πρῶτον πῦρ ἔμπεσε νηυσὶν Ἀχαιῶν.
Through this series of passages showing “falling upon” (or “attacking”), the narrative displays the results of the warrior’s khólos. This grim metonymic process is made possible by the very visual quality of the epic. So too émpese is not merely “to fall upon” or “to fell”—it strongly suggests the image of the warrior hurling or shooting a missile or that missile striking the warrior.
both of which are comparable to {215|216}
ὅππως δὴ πρῶτον πῦρ ἔμπεσε νηυσὶν Ἀχαιῶν.
Now fire is in particular related—through the conceptualization that it falls down and in (émpese)—to weapons that pierce the body and remain in it until a surgeon can come to remove it as happens at Il. 4.217.
πῦρ ἐθέλεις ἀΐδηλον, ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ,
And this particular phrasing is modified by Odysseus in his report to Agamemnon where, again, in harmony with the metaphorical system that links fire, anger, and weapons, we find that Achilles is as unwilling to quench his {216|217} anger as he was unwilling to quench the fire that threatens Achaean ships: Il. 9.678 keînós g’ ouk ethélei sbéssai khólon, “That one is not willing to quench his khólos.” [34]
Etymology and Metaphor
αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος.
And Achilles repeats the idea of immediacy, but hyperbolically curses himself:
κτεινομένῳ ἐπαμῦναι·
Here, Achilles immediately (autíka) responds to Thetis’s use of the word, as hetaírōi responds to Thetis’s hetoîmos (Il. 18.96) with a severe comparison poised between Achilles’ death and that of Patroclus (tethnaíēn, kteinoménōi, as reinforced by the enjambement). Achilles parses his mother’s speech, extracting the notion of companionship and immediacy in order to throw an ironic spin on both. And thanks to Richard Martin’s (1989) solution to the myriad problems presented by the language of Achilles we have a way of thinking about these linguistic feats by the hero of the Iliad: {217|218}
What Martin teaches us here is a potent lesson to learn, since I am about to suggest that the most extravagant use of the metaphorical possibilities available to khólos are performed by Achilles in this speech to his mother.
καὶ χόλος, ὅς τ’ ἐφέηκε πολύφρονά περ χαλεπῆναι,
ὅς τε πολὺ γλυκίων μέλιτος καταλειβομένοιο
ἀνδρῶν ἐν στήθεσσιν ἀέξεται ἠύτε καπνός·
ὡς ἐμὲ νῦν ἐχόλωσεν
That Achilles should speak these words to Thetis presents us with a stark contrast to his account of the quarrel in Book 1. Although in Book 1 he could not admit to his khólos, instead saddling Agamemnon with the entire emotional weight of it, here he comes to admit that his khólos is the problem and that it is his, even though he still—and, to my mind, rightly—emphasizes the provocation of Agamemnon. Thus, Achilles is the polúphrōn (“a thoughtful one”) who succumbs to a kind of temptation presented by khólos, which he seeks to motivate, we will see, by elaborating on the special sense provided to khólos by its systematic conceptual structure.
Etymology
Gadamer’s statement articulates a common opinion regarding the validity of etymology for literary study. It is worth noting that Gadamer asserts this point through the concept of performance: etymology is not performed; in Gadamer’s terms—and really since the rise of linguistic science—etymology is seen as the product of a certain kind of “work,” the work of the linguist. One can begin to perceive here a rupture between work and play, science and art, a rupture whose applicability to the context of traditional cultures is subject to question, especially since performance in such contexts is opposed neither to work nor to science.
It is not necessary at this point to sort out the problems involved in identifying the particular color for the etymon nor in seeking a priority for one or another color word as opposed to a meaning referring to light intensity. [39]
And at this point we can cite Sweetser’s formulation that “there is, then, a general tendency to borrow concepts and vocabulary from the more accessible physical and social world to refer to the less accessible worlds of reasoning, emotion, and conversational structure.” [53] It is this sort of mechanism that is at work in Il. 18.107-11.
This analysis only begins to unpack the complex nature of this figure. We know for example that Strabo refers to “unsmoked honey” [61] —the smoke being used “to induce passivity in bees when [the beekeepers] opened the hives.” Are we to consider Achilles’ (and Meleager’s) passivity here? Certainly these technologies are ancient, as J. E. Jones demonstrates: “The ancients certainly knew how to use smoke to induce passivity in bees when they opened hives and knew also that heavy smoking contaminated the honey and spoiled its flavor” (Jones 1976, 86; cf. Jones, Graham, and Sackett 1973, 406). We know that smoke was used in the harvesting of honey from very early on. [62] The structural implications of all this are represented in Table 11.2.
Table 11.2. Oppositions between Khólos and honey
khólos (“anger”) | méli (“honey”) |
bitter | sweet |
waste | nourishment |
the body | the culture |
up | down |
Footnotes