Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_WalshT.Fighting_Words_and_Feuding_Words.2005.
Chapter 12. Conclusions and a Comparison
Achilles’ khólos and Cú Chulainn’s riastrad
Cú Chulainn makes three passes at killing him, and on the third one Etarcomol pays the price for his boldness: “But the fool stubbornly persisted and Cú Chulainn struck down through the crown of his head and split him to the navel” (Kinsella 1970, 120).
Not only is tying Etarcomol to the back of the chariot parallel to Achilles’ tying Hector to the back of his chariot, the brutal treatment of the human body in both epics being used to underscore the extent to which the violence of the hero has gone beyond even conventional warfare. [8]
úathbásach n-ilrechtach n-ingantach n-anachnid de …
Imsloic indara súil dó ina chend, iss ed mod dánas tarsed
fíadchorr tagraim do lár a grúade a iarthor a chlocaind.
Sesceing a séitig co m-boí fora grúad sechtair. Ríastarda [9]
a bél co urthrachda. Srengais in n-ól don fidba chnáma,
comtar inéchnáig a inchróes. Táncatar a scoim 7 a
thromma, co m-bátar ar eittelaig ina bél 7 ina bragit …
Airddithir remithir tailcithir tressithir sithithir
séolchrand prímlungi móre in bunne díriuch dondfola
atracht a fírchléithe a chendmullaig i certairddi, co n-
derna dubchíaich n-druídechta de amail chíaich de
rígbruidin, in tan tic rí dia tenecur hi fescur lathi gemreta.
Iarsin ríastrad sin ríastarda im Choin Culaind …
This is not Homer, despite the graceful simile. Nonetheless, the luscious extravagance of this passage, the vivid description of Cú Chulainn’s ríastrad, gives me the opportunity to contrast Cú Chulainn’s wrath with Achilles’ khólos. Now Greek khólos is a physical anger in contrast to the nonphysical kótos, as we have seen. In fact, the physicality of khólos is supported by its etymological relationship with English “gall.” So too Cú Chulainn’s ríastrad is directly linked to some kind of bodily process related to the emotion of anger. [10]
His lungs and his liver fluttered in his mouth and his throat.
Both Greek and Irish exploit a link between the emotion of anger and the place of the human body in motivating emotion. [11]
Indeed, I suggest that this facial gesture has a special relationship with Greek khólos.
“θάρσει, ἐπεὶ δή σ’ οὗτος ἐρύσατο καὶ ἐσάωσεν,”
But things do not always go so well, so that the facial gesture can be the familiar glowering, as at the beginning of Odyssey 22, when, after the death of Antinoos the suitors try to rile Odysseus (neíkeion, 26) by expressing khólos (kholōtoîsin epéessin, 26, “with words of khólos”), only to have Odysseus revile them in very effective terms (cf. 42), when he speaks “glowering” (hupódra idṓn, Od. 22.34); the same line occurs when Eurymachus offers to make up for the goods that the suitors have taken (Od. 22.60), so that the phrase hupódra idṓn seems here to be a mark of Odysseus’s khólos. Finally, the same gesture and the same phrasing marks the unfortunate Leodes’ failed suppliancy to an enraged Odysseus on a rampage (Od. 22.320). Nor is it uncharacteristic of Odysseus to respond in this way. This look is the one that he gives to Thersites just before he insults him and hits him (Il. 2.245). And the phrase is not restricted to Odyssean contexts. So too Achilles comes to be hupódra idṓn prior to delivering his last speech in Iliad 1 to Agamemnon, just before Athene prevents him from letting his khólos go so far as to kill Agamemnon (Il. 1.148-49). {238|239}
ἥαθ’, ὁ δ’ ἀργαλέῳ ἔχετ’ ἄσθματι κῆρ ἀπινύσσων,
αἷμ’ ἐμέων, ἐπεὶ οὔ μιν ἀφαυρότατος βάλ’ Ἀχαιῶν.
τὸν δὲ ἰδὼν ἐλέησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε,
δεινὰ δ’ ὑπόδρα ἰδὼν Ἥρην πρὸς μῦθον ἔειπεν.
In this case, the idṓn marks the subjective aspect of Zeus’s experience, the effect of his seeing the object of pity (12). Objectively, he expresses that experience through his facial expression: hupódra idṓn. [13]
δεινὸν δερκομένη, περὶ δὲ Δεῖμός τε Φόβος τε.
τῆς δ’ ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ
κυάνεος ἐλέλίκτο δράκων, κεφαλαὶ δέ οἱ ἦσαν
τρεῖς ἀμφιστρεφέες, ἑνὸς αὐχένος ἐκπεφυυῖαι.
The fearsome aspect of Gorgo is the terror caused by her gaze. [15] It is significant that the adverb used here (deinón) is the only qualifier of the phrase hupódra idṓn in Homer. Furthermore, the drákōn of Agamemnon’s shield continues the notion of the power of sight that can be used to attack another. [16]
ἄντην εἰσιδέειν, ἀλλ’ ἔτρεσαν. αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
ὡς εἶδ’, ὥς μιν μᾶλλον ἔδυ χόλος, ἐν δέ οἱ ὄσσε
δεινὸν ὑπὸ βλεφάρων ὡς εἰ σέλας ἐξεφάανθεν·
τέρπετο δ’ ἐν χείρεσσιν ἔχων θεοῦ ἀγλαὰ δῶρα.
αὐτὰρ ἐπεὶ φρεσὶν ᾗσι τετάρπετο δαίδαλα λεύσσων,
αὐτίκα μητέρα ἣν ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
This passage resonates with the phrase hupódra idṓn in significant ways. In particular, it emphasizes a “look” that is in some sense hupó- (“beneath”); this usage helps clarify the sense of the hupo- in hupódra idṓn. The use of deinón here recalls deiná in Il. 15.13, deinón being, as we have just seen, the only adverbial form used in hupódra idṓn phrases. [18] {240|241}
ἥμενον· οὐδ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς.
This passage is comparable to Zeus’s reaction to seeing Iris and Apollo approach him in Book 15, after Athena has calmed down Ares, after Hera has yielded to Zeus’s greater power:
Ἴδην δ’ ἵκανον πολυπίδακα, μητέρα θηρῶν,
εὗρον δ’ εὐρύοπα Κρονίδην ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳ
ἥμενον· ἀμφὶ δέ μιν θυόεν νέφος ἐστεφάνωτο.
τὼ δὲ; πάροιθ’ ἐλθόντε Διὸς νεφεληγερέταο
στήτην· οὐδέ σφωε ἰδὼν ἐχολώσατο θυμῷ,
This is clearly a typical scene of the kind that one sees in Iliad 9, [19] with common elements at the phraseological level including heûron, hēmenon, and idṓn. Clearly one of the repertoire of emotions available at a surprising sight is khólos. So it comes as no surprise that tòn d’ ar’ hupódra idṓn is metrically interchangeable with tòn dè kholosaménē. [20] Both phrases serve to mark the same emotional state of the speaker, except that one ends in a consonant and the other in a vowel.
ὀφθαλμοὺς εἴσειμι ·
After Priam “finds” Achilles (en dé min autòn / heûr’, Il. 24.472-473, “therein did he find him”), wonder seizes the onlookers:
θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι, ἐς ἀλλήλους δὲ ἴδοντο.
What follows is one of the most famous scenes in literature, one of reconciliation and consolation that sheds light over the action of the entire poem. [22] But I wish to focus on one of the stress points of this passage, where the anger of Achilles threatens to return in full swing.
κεῖται ἐνὶ κλισίῃσιν ἀκηδής, ἀλλὰ τάχιστα
λῦσον, ἵν’ ὀφθαλμοῖσιν ἴδω·
“μηκέτι νῦν μ’ ἐρέθιζε, γέρον.”
μὴ ὁ μὲν ἀχνυμένῃ κραδίῃ χόλον οὐκ ἐρύσαιτο
παῖδα ἰδών,
Achilles even specifies when it would be appropriate to view the body:
And all of these viewings are capped by our observation of the two men gazing in awe at one another:
ὅσσος ἔην οἷός τε· θεοῖσι γὰρ ἄντα ἐῴκει·
αὐτὰρ ὁ Δαρδανίδην Πρίαμον θαύμαζεν Ἀχιλεύς,
εἰσορόων ὄψν τ’ ἀγαθὴν καὶ μῦθον ἀκούων.
To summarize: in Iliad 24, during the encounter between Achilles and Priam, the social interaction involves the semantics of the gaze, at one point used in a hostile sense by Achilles through the phrase hupódra idṓn in order to suppress the possible occasion of khólos. Achilles knows that to bring out the corpse of Hector would precipitate the khólos of Priam and compel him to respond in kind. Furthermore, his use of the facial gesture marked by the phrase hupódra idṓn is an act of aggression intended to make Priam back down. It is a preemptive display of khólos.
and he points out that both mênis and ópis are intimately connected to roots that have to do with sight. His note on this matter is worth quoting here:
I would add that the basis of the connection between seeing and anger is twofold, one connection subjective: the stimulus that can give rise to anger may come in through the eyes; and the other objective: one way to express or to act on that anger is through the contortion of the eyes. The phrase hupódra idṓn, as linked with khólos, is, then, a precious artifact, for it shows that in Homeric poetry, a poetic medium that refrains from the kind of description we find in the Táin’s ríastrad, the narrative sometimes marks Achilles’ khólos with a phrase that recalls the most archaic layer of the semantics of anger in Indo-European. [26]
After pointing out that the one-eyed connection may have sacral roots, De Vries goes on to make his boldest suggestion:
I conclude my comparative observations on khólos with the suggestion that this old connection survives in a muted form in the Homeric epics. The use of the {244|245} overdetermined phrase for “glowering” (hupódra idṓn) reveals an old connection between the enraged hero and the distortion of his eyes. [27]
Footnotes