Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_NagyG.The_Best_of_the_Achaeans.1999.
Chapter 14. Epos, the Language of Blame, and the Worst of the Achaeans
μολπῇ καὶ φόρμιγγι· τὰ γάρ τ᾽ ἀναθήματα δαιτός
… to get amusement
with singing and the lyre: for these are the things that go on at a feast [daís] [12]
Whereas we see the simplex verb hepsiáomai reflecting the element of poetry, the compound kath-epsiáomai reflects a complementary element, that of blame by way of ridicule. We begin at xix 372, where the disloyal handmaidens kathepsióōntai ‘ridicule’ the disguised Odysseus. This action of the women is then designated in the next verse as a lṓbē ‘outrage, disgrace’ and as aískhea ‘acts of baseness [aîskhos]’ (Odyssey xix 373). In other words, the ridicule committed by the women is an act of blame. [13] As the blamers of Odysseus, the women are themselves counterblamed by being called kúnes ‘dogs’ at xix 372. [14] The equivalent of kathepsióōntai ‘ridicule’ at xix 372 is in turn ephepsióonto ‘ridiculed’ at xix 370, likewise designating the action of the disrespectful handmaidens. This other compound eph-epsiáomai now leads us to another attestation, in one of the most revealing Homeric passages on blame as a foil for praise:
τῷ δὲ καταρῶνται πάντες βροτοὶ ἄλγε᾽ ὀπίσσω
ζωῷ, ἀτὰρ τεθνεῶτί γ᾽ ἐφεψιόωνται ἅπαντες.
ὃς δ᾽ ἂν ἀμύμων αὐτὸς ἔῃ καὶ ἀμύμονα εἰδῇ,
τοῦ μέν τε κλέος εὐρὺ διὰ ξεῖνοι φορέουσι
πάντας ἐπ᾽ ἀνθρώπους, πολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον
If a man is harsh himself and thinks harsh thoughts,
all men pray that pains should befall him hereafter
while he is alive. And when he is dead, all men ephepsióōntai [ridicule] him.
But if a man is blameless [15] himself and thinks blameless thoughts,
the guest-strangers he has entertained carry his kléos far and wide
to all mankind, and many are they who call him esthlós [worthy]. [16]
αὕτη μέγιστα τυγχάνει λωβωμένη·
κεχηνότος γὰρ ἀνδρός, οἱ δὲ γείτονες
χαίρουσ᾽ ὁρῶντες καὶ τόν, ὡς ἁμαρτάνει.
τήν ἣν δ᾽ ἕκαστος αἰνέσει μεμνημένος
γυναῖκα, τήν δὲ τοὐτέρου μωμήσεται.
ἴσην δ᾽ ἔχοντες μοῖραν οὐ γιγνώσκομεν
And she [the wife] who seems to have the most even disposition
happens to be the very one who commits the greatest disgrace. [18]
Her husband has his mouth agape, and the neighbors make merry at seeing how he too has gone wrong. [19]
Every man will keep it in mind to praise his own wife
and will blame the wife of the other man.
And we do not recognize that we all have the same lot.
In such a situation, the ridicule of blame formalizes the disgrace of the involved and the laughter of the uninvolved. [20]
… because he made neîkos against these two
Thersites is the most inimical figure to the two prime characters of Homeric Epos precisely because it is his function to blame them. Epos is here actually presenting itself as parallel to praise poetry by being an institutional opposite of blame poetry. This passage, then, even supports Aristotle’s formulation of Epos as a descendant of enkṓmia ‘praise poetry’ (Poetics 1448b24–38). [29] We should add the qualification, however, that Epos is more likely a partial and maybe even an indirect descendant. [30] Nevertheless, it implicitly recognizes its own affinity to praise poetry.
- éris ‘strife’
- Thersites makes éris against kings (ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν: Iliad II 214, 247).
- neîkos ‘quarrel, fight’
- Thersites makes neîkos against kings in general (νεικείειν: Iliad II 277) and Agamemnon in particular (νείκεε: Iliad II 224, 243); also against Achilles and Odysseus (νεικείεσκε: Iliad II 221), who are also kings (cf. Iliad I 331 and IX 346 respectively).
- óneidos ‘blame, reproach’
- Thersites speaks ‘with words of óneidos’ (ὀνειδείοις ἐπέεσσιν: Iliad II 277), equated with ‘making neîkos’ against kings (νεικείειν: same verse), on which see the previous entry in our list. The plural of óneidos designates his words against kings in general and Agamemnon in particular (ὀνείδεά at Iliad II 251 and 222 respectively). He is ‘making óneidos’ against Agamemnon (ὀνειδίζων: Iliad II 255).
- kertoméō ‘reproach [verb]’ [44]
- The participle (κερτομέων: Iliad II 256) is equated with the participle of oneidízō ‘make óneidos‘ (ὀνειδίζων: Iliad II 255). The subject is Thersites. For the ridiculing aspect in the semantics of kertoméō, see §11n36. {263|264}
- élenkhos ‘reproach, disgrace’
- Thersites reproaches all the Achaeans by addressing them with the plural of this neuter noun, described as kaká ‘base’ (κάκ᾽ ἐλέγχε᾽: Iliad II 235). [45] For more on élenkhos, see §7, especially n. 17; also §11n34.
- lōbētḗr ‘man of lṓbē [outrage]’ [46]
- This epithet is applied to Thersites by Odysseus (Iliad II 275). For more on lṓbē, see §§5(n8), 6, 11.
- aískhistos ‘most base’
- See again §§10, 13.
- ékhthistos ‘most hateful’
- See again §10. Finally, we may append a set of negative epithets applied to Thersites that serve to reproach not only the poetic form of his discourse but also its very style:
- a-metro-epḗs
- ‘whose words [épos plural] have no moderation’ (Iliad II 212)
- a-kritó-mūthos
- ‘whose words [mûthos plural] cannot be sorted out’ (Iliad II 246)
- epes-bólos
- ‘who throws his words [épos plural]’ (II 275). [47] {264|}
Footnotes