Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_NagyG.The_Best_of_the_Achaeans.1999.
Chapter 15. The Best of the Achaeans Confronts an Aeneid Tradition
ἑσταότ᾽· αἰεὶ γὰρ Πριάμῳ ἐπεμήνιε δίῳ,
οὕνεκ᾽ ἄρ᾽ ἐσθλὸν ἐόντα μετ᾽ ἀνδράσιν οὔ τι τίεσκεν
And he found him standing hindmost in the battle,
for he had mênis [anger] always against brilliant Priam,
because he [Priam] did not honor him [Aeneas], worthy that he was among heroes.
There is a striking thematic parallelism here between Aeneas and Achilles, who likewise had withdrawn from battle because he had mênis against Agamemnon (Iliad I 1, etc.). The king had not given the hero tīmḗ ‘honor’—even though Achilles is not just “worthy among heroes” but actually the “best of the Achaeans” (Iliad I 244, etc.). [1] These themes of mênis/withdrawal/ tīmḗ/excellence are not only present in the Iliad; they are in fact central to it, permeating the composition in its monumental dimensions. [2] It is the expansion of these central themes in the Iliad that makes us so aware of their compression in the mention of Aeneas at XIII 459–461. Moreover, this Iliadic mention contains a unique attribution of mênis to Aeneas. With the {265|266} exception of XIII 460, the word mênis (and its derivatives) always applies to the reciprocal anger of Achilles as the individual warrior against Agamemnon as king of the collective Achaeans. This anger is the prime theme of the Iliad, and no other anger on the part of any other hero ever qualifies as mênis in the entire epic [3] —with the exception of XIII 460. Thus the microcosm of XIII 459–461 shares a distinctive pattern with the macrocosm of the Iliad. In short, the nature of the themes attributed to Aeneas in this passage suggests that they are central to another epic tradition—this one featuring Aeneas rather than Achilles as its prime hero.
ἑσταότ᾽·
And he found him standing hindmost in the battle
This stance of the hero is in sharp contrast with his later involvement in the fighting:
ἔστης;
Aeneas! Why are you standing so far up front in the battle? [4]
The speaker here is none other than Achilles himself, who has just been confronted in battle by this hero whose epic tradition is parallel in its themes to his own. [5] After this question alluding to the specific theme of a withdrawal by Aeneas, Achilles continues with another taunting question:
ἐλπόμενον Τρώεσσιν ἀνάξειν ἱπποδάμοισι
τιμῆς τῆς Πριάμου; ἀτὰρ εἴ κεν ἔμ᾽ ἐξεναρίξῃς,
οὔ τοι τοὔνεκά γε Πρίαμος γέρας ἐν χερὶ θήσει·
εἰσὶν γάρ οἱ παῖδες, ὁ δ᾽ ἔμπεδος οὐδ᾽ ἀεσίφρων
Does your thūmós urge you to fight against me
because you hope to be king of the horse-taming Trojans, {266|267}
which is the tīmḗ of Priam? [6] But even if you kill me,
Priam will not place the géras [honorific portion] in your hand on that account. [7]
He has children, [8] and he is sound and not unstable. [9]
There is a conflict going on here between Achilles and Aeneas as warriors in battle and also between the epic traditions about each of the two heroes. Moreover, the Iliad here is actually allowing part of the Aeneas tradition to assert itself at the expense of the Achilles tradition. We have just seen Achilles taunt Aeneas by predicting that he will never replace Priam as king of Troy. And yet, the god Poseidon himself then prophesies the exact opposite:
νῦν δὲ δή Αἰνείαο βίη Τρώεσσιν ἀνάξει
καὶ παίδων παῖδες, τοί κεν μετόπισθε γένωνται
For the son of Kronos has already abominated the line of Priam.
And presently the might of Aeneas will be king of the Trojans
and his children’s children, who are to be born hereafter.
This destiny prophesied by Poseidon is part of a poetic tradition glorifying the Aeneadae, as we see from the independent evidence of the Homeric Hymn to Aphrodite. [10] There we find Aphrodite making a parallel prophecy to the father of Aeneas:
καὶ παῖδες παίδεσσι διαμπερὲς ἐκγεγάονται {267|268}
You will have a phílos son who will be king of the Trojans,
and children will be born to his children, and so on forever. [11]
Moreover, Poseidon rescues Aeneas in the middle of his battle with Achilles precisely because, as the god himself says, ‘it is destined’ (μόριμον: Iliad XX 302) that Aeneas must not die at this point. In this way, the line of Aeneas will not die out, and he will have descendants (Iliad XX 302–305)—as compared to the doomed line of Priam (Iliad XX 306). At XX 336, Poseidon personally tells Aeneas that his death at this point in the narrative would have been hupèr moîran ‘beyond destiny’. In effect, then, it would be untraditional for the narrative to let Achilles kill Aeneas in Iliad XX, since there is a poetic tradition that tells how Aeneas later became king of Troy; accordingly, Poseidon intervenes in the narrative and keeps Aeneas alive for further narratives about his future. [12]
ἔλπεο δειδίξεσθαι, ἐπεὶ σάφα οἶδα καὶ αὐτὸς
ἠμὲν κερτομίας ἠδ᾽ αἴσυλα μυθήσασθαι
Son of Peleus! Do not hope to intimidate me with words [ épos plural] as if I were some child.
For I myself know clearly how to tell
reproaches [ kertomíai ] and unseemly things. [25]
Aeneas is saying that he too can narrate kertomíai and aísula— words that indicate the poetry of blame. [26] By implication, the words {270|271} [épos plural] that Achilles had just narrated about the Capture of Lyrnessos and Pedasos—words that make Aeneas the object of blame—are not the only possible narration. It seems that Aeneas now has in mind other words [épos plural], words that Aeneas could in turn relate about Achilles—words that make Achilles the object of blame.
πρόκλυτ᾽ ἀκούοντες ἔπεα θνητῶν ἀνθρώπων·
ὄψει δ᾽ οὔτ᾽ ἄρ πω σὺ ἐμοὺς ἴδες οὔτ᾽ ἄρ᾽ ἐγὼ σούς
We know each other’s lineage, we know each other’s parentage,
hearing the famed [28] words [ épos plural] of mortal men.
But by sight you have never yet seen my parents, nor I yours.
The words of Aeneas to Achilles here reveal the traditional conceit of the aoidós ‘singer, poet’, who knows nothing but hears the kléos ‘fame’ = ‘that which is heard’ from the Muses, who in turn know everything. [29] As the poet declares at the beginning of the Catalogue:
ἡμεῖς δὲ κλέος οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν
For you [the Muses] are goddesses; you are always present, and you know everything;
but we [poets] only hear the kléos and know nothing. [30]
When a poet starts his performance by asking his Muse to tell him the subject (cf. Iliad I 1, Odyssey i 1), the composition is in fact being presented to his audience as something that he hears from the very custodians of {271|272} all stages of reality. The poet’s inherited conceit, then, is that he has access to both the content and the actual form of what his eyewitnesses, the Muses, speak as they describe the realities of remote generations. I should emphasize that this conceit is linked with the poet’s inherited role as an individual performer, and that “only in performance can the formula exist and have clear definition.” [31] The formulas are the selfsame words spoken by the Muses themselves: they are recordings of the Muses who were always present when anything happened. In fact, the frame in which these formulas are contained, the dactylic hexameter, was traditionally called épos by the poetry itself. [32] Since the dactylic hexameter, as well as all verses, has an inherited tendency to be syntactically self-contained, [33] the épos is truly an epic utterance, an epic sentence, from the standpoint of the Muses or of any character quoted by the Muses. The word introducing Homeric quotations is in fact regularly épos. There are even some subtle grammatical distinctions, in traditions of phraseology, between the épos the Muses quote and the épos they simply narrate. [34] In a medium that carries with it such inherited conceits about accuracy and even reality, we can easily imagine generations after generations of audiences conditioned to expect from the performer the most extreme degrees of fixity in content, fixity in form. In sum, the words of Aeneas to Achilles imply that they both have complete poetic access to each other’s heroic lineage and, by extension, to each other’s heroic essence. [35]
πολλὰ μάλ᾽, οὐδ᾽ ἂν νηῦς ἑκατόζυγος ἄχθος ἄροιτο.
στρεπτή δὲ γλῶσσ᾽ ἐστὶ βροτῶν, πολέες δ᾽ ἔνι μῦθοι
παντοῖοι, ἐπέων δὲ πολὺς νομὸς ἔνθα καὶ ἔνθα.
ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις.
ἀλλὰ τίη ἔριδας καὶ νείκεα νῶϊν ἀνάγκη
νεικεῖν ἀλλήλοισιν ἐναντίον, ὥς τε γυναῖκας,
αἵ τε χολωσάμεναι ἔριδος πέρι θυμοβόροιο
νεικεῦσ᾽ ἀλλήλῃσι μέσην ἐς ἄγυιαν ἰοῦσαι,
πόλλ᾽ ἐτεά τε καὶ οὐκί· χόλος δέ τε καὶ τὰ κελεύει.
ἀλκῆς δ᾽ οὔ μ᾽ ἐπέεσσιν ἀποτρέψεις μεμαῶτα …
It is possible for the two of us to tell each other very many reproaches [ óneidos plural], [38]
and not even a hundred-benched ship could bear their burden.
But the tongue of men is twisted, bearing many stories
of all kinds. And there is a manifold range of épos [plural] from place to place. [39]
The sort of épos you say is just the thing that you will hear told about yourself. [40]
But why must there be éris and neîkos [plural] [41] for the two of us
to make neîkos against each other, like women [42]
who are angry in a thūmós-devouring éris
and who make neîkos against each other in the middle of the assembly, {273|274}
saying many true things and many false. [43] Anger urges them on.
But I am eager for battle and you will not deflect me from my strength with épos [plural] …
At verse 250, Aeneas is in effect saying that he could recount épos [plural] about Achilles as an object of blame, and that his narration would be the exact opposite of the épos [plural] Achilles had recounted about him. Instead of any further talk, however, the Trojan ally is now determined to start fighting (Iliad XX 244–245, 256 ff.). The ensuing narrative of the duel between Aeneas and Achilles may even reveal some details from a variant local tradition in which the hero of our Iliad was actually injured by his opponent. At XX 291, the action of the duel is interrupted by Poseidon at the very moment when Aeneas has the initiative: he is about to throw a huge rock at Achilles (Iliad XX 285–287). On the basis of parallels in other narratives about duels where one hero throws a rock at another, we should expect Aeneas to win the encounter. [44] But then the thematic requirements of the Iliad take over: even if Aeneas had succeeded in hitting Achilles with the rock (Iliad XX 288), the hero’s shield or helmet would surely have withstood the blow (Iliad XX 289), and then Achilles would surely have killed Aeneas (Iliad XX 290)!
Footnotes