Use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_NagyG.The_Best_of_the_Achaeans.1999.
Chapter 9. Poetic Categories for the Hero
ἀλλήλων ἀπέχειν, οὐδ᾽ ἀθανάτους θεραπεύειν
ἤθελον οὐδ᾽ ἔρδειν μακάρων ἱεροῖς ἐπὶ βωμοῖς,
ἣ θέμις ἀνθρώποισι κατ᾽ ἤθεα. τοὺς μὲν ἔπειτα
Ζεὺς Κρονίδης ἔκρυψε χολούμενος, οὕνεκα τιμὰς
οὐκ ἔδιδον μακάρεσσι θεοῖς οἳ Ὄλυμπον ἔχουσιν
For they could not keep wanton húbris from each other,
and they were unwilling either to be ministers to the immortals
or to sacrifice on the sacred altars of the blessed ones,
which is the socially right thing for men, in accordance with their local customs{151|152}.
And Zeus the son of Kronos was angry and made them disappear,
because they did not give tīmaí to the blessed gods who control Olympus.
They are second in rank, but nevertheless they too get tīmḗ .
The Silver Generation is “second,” of course, to the First, or “Golden,” Generation (Works and Days 109–126); by implication, it is to the Golden rather than Silver Generation that tīmḗ is primarily due—next to the gods themselves. [3] Also by implication, the tīmḗ received by the Golden and Silver Generations comes from sacrifice, as performed by the mankind of the here-and-now.
ἐσθλοί, ἐπιχθόνιοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων
οἵ ῥα φυλάσσουσίν τε δίκας καὶ σχέτλια ἔργα,
ἠέρα ἑσσάμενοι πάντῃ φοιτῶντες ἐπ᾽ αἶαν,
πλουτοδόται· καὶ τοῦτο γέρας βασιλήϊον ἔσχον
And they are the daímones , by the Will of Zeus.
They are the good, [6] the epikhthónioi , the guardians of mortal men.
They guard the díkai and against bad deeds.
Invisible, they roam all over the Earth, [7]
givers of wealth. And they had this too as a géras, befitting kings. [8]
Whereas the Silver Generation commits húbris, the Golden is here described as upholding díkai (Works and Days 124). We will have more to say presently about this contrast in húbris/díkē, as also about the explicitly heroic characteristics of the Golden Generation; for now, the most important thing to observe is the description of this class of mankind as epikhthónioi (Works and Days 123). [9]
And they are called the hupokhthónioi , blessed mortals.
Let us juxtapose the corresponding description of the Golden Generation: [11]
They are the good, the epikhthónioi , the guardians of mortal men.
True, the Silver Generation abides beneath the earth by virtue of being hupo -khthónioi, but this formation does not imply that the Golden Generation abides above the earth by virtue of being epi -khthónioi. As Rohde surveys the association of institutional hero cults with figures like Amphiaraos, Trophonios, Althaimenes, Teiresias, Erekhtheus, Phaethon, and others, he finds that the characteristics of these heroes match closely those of the Golden Generation, and yet their abodes in cult are all under the earth. [12] Even the diction of Hesiodic poetry bears out this feature. A figure like Phaethon is specifically called a daímōn in his function as nēopólos múkhios ‘underground temple-attendant’ of the goddess Aphrodite (Theogony 991). [13] As we have already seen, those in the Golden Generation are also specifically called daímones (Works and Days 122).
χάλκειον ποίησ᾽, οὐκ ἀργυρέῳ οὐδὲν ὁμοῖον,
ἐκ μελιᾶν, δεινόν τε καὶ ὄβριμον· οἷσιν Ἄρηος
ἔργ᾽ ἔμελε στονόεντα καὶ ὕβριες
And Zeus made another Generation of méropes men, the Third.
And he made it Bronze, not at all like the Silver.
A Generation born from ash trees, violent and terrible.
Their minds were set on the woeful deeds of Ares and acts of húbris . [20]
Their very birth and essence, ash trees and bronze respectively, add up to a prime emblem of war: the generic spear of epic diction has a staff made of ash wood and a tip made of bronze, so that a Homeric word for ‘spear’ like énkhos can bear either the epithet meílinon ‘of ash’ (e.g., Iliad V 655) or khálkeon ‘of bronze’ (e.g., Iliad V 620). [21] The description of the Bronze Generation continues, with more details about their savage ways:
ἤσθιον, ἀλλ᾽ ἀδάμαντος ἔχον κρατερόφρονα θυμόν,
ἄπλαστοι· μεγάλη δὲ βίη καὶ χεῖρες ἄαπτοι
ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν.
τῶν δ᾽ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι,
χαλκῷ δ᾽ εἰργάζοντο· μέλας δ᾽ οὐκ ἔσκε σίδηρος.
καὶ τοὶ μὲν χείρεσσιν ὑπὸ σφετέρῃσι δαμέντες
βῆσαν ἐς εὐρώεντα δόμον κρυεροῦ Ἀίδαο,
νώνυμνοι· θάνατος δὲ καὶ ἐκπάγλους περ ἐόντας
εἷλε μέλας, λαμπρὸν δ᾽ ἔλιπον φάος ἠελίοιο.
And they did not eat grain,
but their hard-dispositioned thūmós was made of hard rock. {156|157}
They were forbidding: they had great bíē and overpowering hands growing out of their shoulders, with firm foundations for limbs. [22]
Their implements were bronze, their houses were bronze, and they did their work with bronze. There was no iron.
And they were wiped out when they killed each other,
and went nameless to the dank house of chill Hades. [23]
Terrible as they were, black Death still took them, and they left the bright light of the Sun.
Πηλίου ἐκ κορυφῆς, φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν
the Pelian ash-spear, which Cheiron had given to his phílos father,
from the heights of Mount Pelion, to be death for heroes
In fact, Achilles is described as the only hero who could wield this magnificent spear (Iliad XVI 140–142), which is also the only piece of the hero’s armor that Patroklos did not take with him when he fatally replaced Achilles (Iliad XVI 139–141) and which is therefore the only piece not to be despoiled and then actually worn by the killer of Patroklos, Hektor. As Richard Shannon points out, the spear of Achilles is a theme that reaffirms the hero’s connection with his mortal father, just as the rest of his armor connects him with his immortal mother. [32] What is more, as Shannon’s whole monograph {158|159} shows convincingly, the melíē ‘ash spear’ of Achilles is a word that is “restricted in the Iliad to describing the individual weapon of a specific character in particular contexts.” [33] In sum, the diction of the entire Iliad makes the bronze-tipped ash spear an emblem of Achilles just as surely as the birthmark of a spear characterizes the wanton Spartoi, or as bronze and ash wood characterize the equally wanton Bronze Men. [34]
κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν
where many cowhide-shields and helmets
fell in the dust—as also a generation of hēmítheoi [39]
I have taken all this time in elaborating on the single Homeric attestation of hēmítheoi in order to show how closely the diction of archaic hexameter poetry responds to variant traditional perspectives on heroes. Whereas hḗrōes is the appropriate word in epic, hēmítheoi is more appropriate to a style of expression that looks beyond epic. [40] {160|161}
ἡμεῖς τοι πατέρων μέγ᾽ ἀμείνονες εὐχόμεθ᾽ εἶναι·
ἡμεῖς καὶ Θήβης ἕδος εἵλομεν ἑπταπύλοιο,
παυρότερον λαὸν ἀγαγόνθ᾽ ὑπὸ τεῖχος ἄρειον,
πειθόμενοι τεράεσσι θεῶν καὶ Ζηνὸς ἀρωγῇ·
κεῖνοι δὲ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο.
τῶ μή μοι πατέρας ποθ᾽ ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ
Son of Atreus! Don’t warp your talk when you know how to speak clearly!
We boast to be much better than our fathers.
We even captured the foundations of seven-gated Thebes,
having mustered a smaller army against a stronger fortress,
and having heeded the signs of the gods and the help of Zeus.
But they perished, by their own wantonness.
So do not bestow on our fathers a tīmḗ that is like ours.
Although Diomedes is socially compelled to answer Agamemnon’s taunt with action rather than words, [44] the very theme of the taunt {162|163} leads to his vindication. If indeed action weighs more heavily than words—which is after all the ideological basis for the taunt itself— then surely the Epigonoi are better than the Seven against Thebes, since the sons captured Thebes and thus succeeded where their fathers had failed. [45] Thus the whole interchange that began with the taunt of Agamemnon amounts in the end to an affirmation that the Epigonoi were indeed superior to the Seven against Thebes. [46]
νῦν δ᾽ ἤδη θεός ἐστι, κακῶν δ᾽ ἐξήλυθε πάντων,
ζώει δ᾽ ἔνθά περ ἄλλοι Ὀλύμπια δώματ᾽ ἔχοντες
ἀθάνατος καὶ ἄγηρος, ἔχων καλλ[ίσ]φυρον Ἥβην
And he died and went to the mournful house of Hades.
But now he is already a god, and he has emerged from all the evils,
and he lives where the others who have their abodes on Olympus live also;
he is immortal and unaging, having as wife Hebe with the beautiful ankles. [65]
As Burkert points out, the theme of immortality in store for the hero is simply left outside the framework of the Oikhalias Halosis, by virtue of its epic ending. [66] In this respect, then, the composition bears a Homeric mark. [67]
ὥστε θεοὶ δ᾽ ἔζωον ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες
They lived like gods, having a thūmós without cares.
καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες
And they live having a thūmós without cares.
καρπὸν δ᾽ ἔφερε ζείδωρος ἄρουρα
αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον
And the grain-giving Earth bore crops
by itself—a great and generous supply.
τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν
τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα {168|169}
And for them the grain-giving Earth bears delicious crops
that come into bloom three times a year.
οἱ μὲν ἐπὶ Κρόνου ἦσαν, ὅτ᾽ οὐρανῷ ἐμβασίλευεν
And they were in the time of Kronos, when he was king in the sky.
ἀλλ᾽ ἢ πρόσθε θανεῖν ἢ ἔπειτα γενέσθαι
If only I no longer lived in the Fifth Generation,
but had either died before it or been born after it!
The poet’s wish to have died before the Fifth Generation would place him in the Fourth, while his alternative wish to be born after the Fifth would place him ahead into the First. Either way, he would reach the Golden Age. His longing is for the Golden Age as a permanent state: he is seeking release from the cycle of human existence, which is diachronically represented in the sequence of I to II to III to IV back to I and synchronically represented in the quintessential V. [75] {169|170}
δέξεται, ἐς τὸν ὕπερθεν ἅλιον κείνων ἐνάτῳ ἔτεϊ
ἀνδιδοῖ ψυχὰς πάλιν, ἐκ τᾶν βασιλῆες ἀγαυοὶ
καὶ σθένει κραιπνοὶ σοφίᾳ τε μέγιστοι
ἄνδρες αὔξοντ᾽· ἐς δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον ἥροες ἁ-
γνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται
On whose behalf Persephone will receive compensation for a pénthos of long standing,
the psūkhaí of these she sends back up, on the ninth year, to the sunlight above,
and from these [psūkhaí] will grow illustrious kings,
vigorous in strength and very great in wisdom.
And for the rest of time they shall be called holy heroes.
The title hḗroes hagnoí ‘holy heroes’ at line 5 recalls the words ólbioi hḗrōes ‘blessed heroes’ (Works and Days 172), describing the immortalized Fourth Generation. Moreover, the title basilêes ‘kings’ at line 3 recalls the honor appropriate to the Golden Generation, which is called the géras basilḗïon ‘honorific portion of kings’ (Works and Days 126). [78] In Pindar’s Olympian 2, a composition that adopts the thematic apparatus of the thrênos apparently because of this genre’s ad hoc appropriateness to the special circumstances of the performance and audience, [79] we see further elaboration on the traditional vision of the Golden Age:
Footnotes